# Slovenian translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (c) 2007 gramps-project # Bernard Banko , 2007-2020. # Nick Hall , 2021. # beernarrd , 2021, 2023. # Igor Kriznar , 2022. # Milan , 2022. # Gregor Anželj , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-08 17:51+0000\n" "Last-Translator: beernarrd \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonija" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "Anglija" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judovski prazniki" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Prehod" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "Prehod 2" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "Prehod 3" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "Prehod 4" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "Prehod 5" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "Prehod 6" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "Prehod 7" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Ha Šana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš Ha Šana 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 2" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 3" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 4" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 5" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 6" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 7" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 8" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbija (latinica)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Združene države Amerike" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne " "navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi " "zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, " "kakršni želite." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Razvojna ekipa Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Paket Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Delo z datumi
Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. " "januarja 2000 do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter " "celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega " "polja za datum v Urejevalniku dogodkov." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Urejanje predmetov
Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, " "kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste " "kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem " "pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik " "sorodstvenih vezi." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Dodajanje slik
Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled " "Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega " "brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način " "možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično " "prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Razvrščanje otrok v družini
Vrstni red rojstev otrok v družini se " "lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo " "otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Govorite s sorodniki dokler še lahko
Vaši najstarejši sorodniki " "so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, " "ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki " "vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, " "boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtriranje po osebah
V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po " "različnih kriterijih. Za določitev novega filtra pojdite na \"Uredi - " "Urejevalnik filtrov za osebe\", kjer boste lahko poimenovali svoj filter in " "kombinirali pravila s pomočjo mnogih vnaprej pripravljenih vnosov. " "Pripravite lahko na primer filter, s katerim boste našli vse posvojene " "otroke v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega " "datuma. Za prikaz rezultatov filter shranite. Nato ga izberite na stranski " "vrstici za filtre in kliknite gumb Najdi. Če stranska vrstica za filtre ni " "vidna, jo lahko vklopite v meniju Pogled - Stranska vrstica." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Obrnjeno filtriranje
Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo " "možnosti \"Prikaži vrednosti, ki ne ustrezajo pravilom filtra\". Če npr. " "obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Iskanje oseb
Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak " "priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se " "seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje " "poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod " "njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z " "vtipkanimi črkami." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Družine
Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske " "celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Spreminjanje aktivne osebe
Spreminjanje aktivne osebe v " "posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na " "želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite " "desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Kdaj je bil kdo rojen
V meniju "Orodja > Analize in " "raziskave > Primerjaj posamezne dogodke ..." lahko primerjate " "podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na " "primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne " "filtre." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Orodja Gramps
Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo " "raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v " "zbirki podatkov. Na voljo so orodja za iskanje in analizo, kot so " "primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik " "potomcev ter mnogo drugih. Do teh orodij lahko pridemo preko menija \"Orodja" "\"." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Izračun sorodstva
Orodje, ki se nahaja pod \"Orodja - Pripomočki " "- Računanje sorodstva\" vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami " "v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni " "predniki." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx
S pomočjo " "SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne " "različice zapisov. Pripomoček SoundEx na osnovi priimka izračuna " "poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za " "določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri " "iskanju po cenzusih (mikrofilmih) v knjižnicah in podobno. Za prikaz kod " "SoundEx dodajte pripomoček SoundEx." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Prilagajanje nastavitev
V meniju Uredi - Možnosti si lahko " "prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako " "naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite " "pod \"Pogled - Nastavi pogled ...\"" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Poročila Gramps
Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična " "poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, " "besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati " "predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če " "hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi " "za to." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Začetek novega rodovnika
Dober način za začetek novega rodovnika " "je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - " "Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled " "Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Za kaj pa je to?
Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad " "njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Negotovi glede kakšnega datuma?
Če za kakšen dogodek (rojstvo ali " "smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora " "oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog " "1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite " "na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v " "Priročniku programa Gramps." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Podvojeni vnosi
S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi " "morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose " "za isto osebo v zbirki." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Združevanje vnosov
Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam " "omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob " "kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh " "zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno " "vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in " "Nahajališča." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Razvrščanje pogledov
Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke " "bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak " "pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje " "orodne vrstice ali pod meni Pogled." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Krmarjenje naprej in nazaj
Gramps si zapomni seznam prejšnjih " "aktivnih predmetov, kot so osebe in dogodki. Po seznamu se lahko pomikate z " "ukazoma "Pojdi >Naprej" in Pojdi > Nazaj" ali s " "smernimi gumbi." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tipkovne bližnjice
Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za " "premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in " "takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Preberite priročnik
Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo " "programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer " "potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo " "priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, " "čimbolj izkoristili." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodajanje otrok
V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. " "Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo " "družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi " "dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Urejanje povezave med staršem in otrokom
Povezavo med otrokom in " "njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat " "kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, " "botrstvo ali neznana povezava." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Gumb Pokaži vse
Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam " "prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je " "to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, " "lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge " "za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-" "users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo " "na naslovu https://gramps-project.org/bugs/ potem, ko predebatirate svoje " "ideje na dopisnih seznamih." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Dopisni seznami Gramps
Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi " "z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, " "zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja " "v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije " "o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Vaš prispevek v Gramps
Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate " "programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z " "zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja " "dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju " "spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, " "gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo " "pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Odkod ime Gramps?
Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je " "predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za " "vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and " "Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, " "s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. " "Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri " "uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Osebe z zaznamki
Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto " "za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane " "oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo " "napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali " "pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Nepravilni datumi
Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni " "obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago ali " "rdečo piko na desnem robu polja. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za " "izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se " "določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Seznam dogodkov
Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga " "odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek " "vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko " "jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav " "ostanejo brez prevoda." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Upravljanje imen
V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni " "pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko " "dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite " "tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Predniki
Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če " "hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško " "nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za " "nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik " "vplivajo posamezne možnosti." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Upravljanje virov
Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem " "samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in " "preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko " "uporabljate filtre." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Upravljanje krajev
Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v " "zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. " "po mestu, pokrajini ali državi." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Zunanji predmeti
Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih " "predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, " "razpredelnice ali drugi dokumenti." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtri
S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih " "v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko " "ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - " "Urejevalnik filtrov oseb." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Zapis v obliki GEDCOM
Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v " "obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si " "lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih " "programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM " "povsem enostavno." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Paket Gramps XML
Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps " "XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z " "vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). " "Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in " "izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko " "GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in " "ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Zapis Web Family Tree
Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF " "(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki " "in ne v več datotekah html, kot običajno." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Izdelava rodoslovnega spletišča
Svoj rodovnik zlahka lahko " "izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, " "družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki " "jih potem lahko naložite na svetovni splet." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za sporočanje " "napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak " "na naslovu https://gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Domača stran
Program Gramps se nahaja na http://gramps-project." "org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Zasebnost v Grampsu
Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na " "varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz " "poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono " "odklenjene ali zaklenjene ključavnice." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Ohranjanje zdravih podatkov
Pri vnašanju rodoslovnih podatkov " "bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; " "vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja " "in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske " "oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi " "pogled videti kot napaka v viru." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Dodatna poročila in orodja
Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo " "sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna " "poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in " "dodajali nove funkcije." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > " #| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a " #| "single document. This single report is easier to distribute than multiple " #| "reports, especially when printed." msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Knjižna poročila
Knjižno poročilo pod \"Poročila - Knjige - " "Knjižno poročilo ...\" uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam " "dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " #| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " #| "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Obvestila Gramps
Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova " "različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v " "meniju \"Pomoč - Dopisni seznam Gramps\"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zapišite si svoje vire
Zbrani podatki so vredni le toliko, " "kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis " "podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih " "dokumentov." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Usmerjanje vašega raziskovanja
Pojdite od znanega k neznanemu. " "Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. " "Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri " "raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, " "da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še " "neraziskane poti." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Kako in zakaj
Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. " "Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se " "zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki " "so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino " "vaše družine." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ne govorite angleško?
Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot " "40 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, " "nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Prevajanje Grampsa
Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove " "prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje " "pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Zdravo, hello, привет ali 喂
Gramps nudi popolno podporo " "standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Izhodiščna oseba
Za izhodiščno osebo v Gramps-u se lahko določi " "kogarkoli. V pogledu \"Osebe\" uporabite meni \"Uredi - Nastavi izhodiščno " "osebo\". To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali " "kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Izvorna koda Gramps
Gramps je napisan v programskem jeziku Python " "in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt " "na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. " "Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Odprtokoden program
Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne " "programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je " "vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za " "brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja " "orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri " "Free Software Foundation in Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Dovoljenje za uporabo programa Gramps
Z Grampsom lahko prosto " "razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko " "razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in " "omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses." "html#GPL ." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps za Gnome ali KDE
Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v " "obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n" "Izbire '-C' ni možno uporabiti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n" "Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni " "uvažanje v rodovnik." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: " "%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n" "OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodovniki Gramps:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "Rodovnik" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "»%s«" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvajanje: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Uporaba niza možnosti: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Čiščenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Zaključevanje ..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Odpiranje uspešno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Zbirka podatkov ni na voljo in je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznano ime poročila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Možna imena so:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznano ime orodja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznano ime knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznan ukaz: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #| "\n" #| "Help options\n" #| " -?, --help Show this help message\n" #| " --usage Display brief usage message\n" #| "\n" #| "Application options\n" #| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #| " -U, --username=USERNAME Database username\n" #| " -P, --password=PASSWORD Database password\n" #| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #| "Tree\n" #| " -i, --import=FILENAME Import file\n" #| " -e, --export=FILENAME Export file\n" #| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #| "(use regular expressions)\n" #| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #| " -a, --action=ACTION Specify action\n" #| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #| "delimited\n" #| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #| " -s, --show Show config settings\n" #| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #| "Gramps\n" #| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #| "actions (non-GUI mode only)\n" #| " -q, --quiet Suppress progress indication " #| "output (non-GUI mode only)\n" #| " -v, --version Show versions\n" #| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" #| " (temporarily use default " #| "settings)\n" #| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" #| " A - addons are cleared\n" #| " P - Preferences to default\n" #| " X - Books are cleared, reports and tool settings to " #| "default\n" #| " F - filters are cleared\n" #| " E - Everything is set to default or cleared\n" msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo " "naloženi\n" "\n" "Možnosti pomoči\n" " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n" " --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n" "\n" "Možnosti programa\n" " -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n" " -U, --username=UPORABNISKO_IME Uporabniško ime baze podatkov\n" " -P, --password=GESLO Geslo baze podatkov\n" " -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n" " -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n" " -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n" " -r, --remove=IZRAZ_RODOVNIKA Odstrani ujemajoče se rodovnike " "(regularni izraz)\n" " -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n" " -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n" " -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n" " -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n" " -l [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike\n" " -L [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n" " -t [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n" " -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n" " -s, --show Pokaži nastavitev\n" " -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n" " -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih " "dejanj (samo negrafično)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo " "negrafično)\n" " -v, --version Pokaži različice\n" " -S, --safe Zaženi Gramps v 'varnem načinu'\n" " (začasno uporabi privzete " "nastavitve)\n" " -D, --default=[APXFE]\n" " A - počisti dodatke\n" " P - uporabi privzete nastavitve\n" " X - počisti knjige, nastavitve poročil in orodij\n" " F - počisti filtre\n" " E - počisti ali ponastavi vse\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n" "\n" "1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n" "preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" "a tool -p name=check. \n" "\n" "2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke " "pripnemo možnosti -f:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo " "zastavico -e \n" "(po potrebi uporabimo tudi -f):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake " "zgornji primer prikrojimo takole:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod " "2>napake\n" "\n" "5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki " "PDF\n" "vstavi izhod v datoteko my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n" "\n" "7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Za izpis možnosti poročila\n" "uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na " "voljo za poročilo časovne premice.\n" "Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. " "name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n" "\n" "9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n" "gramps\n" "\n" "Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n" "V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "OPOZORILO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "OPOZORILO: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "nastavitev razhroščevalnika" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "PRIVZETO" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "NAPAKA: %(title)s\n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "Podatkovna zbirka" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnjič odprto" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Zaklenjeno?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodovnik \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začetek uvoza - %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Konec uvoza ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "Uvažanje podatkov ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Odstrani opozorilo z rodovnika" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da bi radi odstranili rodovnik\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n" "Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n" "\n" "Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "OPOZORILO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "NAPAKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je " "možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov " "in kliknite na gumb Popravi" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Zbirka podatkov samo za branje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "NAPAKA: Navedite osebo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "NAPAKA: Navedite družino" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=zapis" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Izhodni format datoteke." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=ime" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Ime sloga." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Ime velikosti papirja." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=številka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Številka orientacije papirja." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Levi rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Velikost v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Desni rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Zgornji rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodnji rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznana možnost: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Veljavne možnosti so:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Možnosti na voljo:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoč ni na voljo)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Možne vrednosti so:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za " "prikaz vseh možnosti." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Izpis poročila ni uspel. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Izpis poročila '%s' ni uspel." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti " "z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n" "\n" "Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov " "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "Brez imena" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "Brez zapisa" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "Brez priimka" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[Še živi]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "Zasebni zapis" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "je osebni rodoslovni program." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Številčno" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec dan, leto" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MES DAN, LETO" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "Dan mesec leto" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAN. MES. LETO" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[m]} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "danes" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "" "i=september|r=septembra|d=septembru|t=september|m=septembru|o=septembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "avg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "Prosinca|I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "Sečana|II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "Sušca|III" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "Malega travna|IV" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "Velikega travna|V" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "Rožnika|VI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "Malega srpana|VII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "Velikega srpana|VIII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "Kimavca|IX" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "Vinotoka|X" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "Listopada|XI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "Grudna|XII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Francoski republikanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "muharam" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "rabia I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "rabia II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "jumada I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "jumada II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "radžab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "šaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "šaval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "dulkada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "dulhidža" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "pred " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "po " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "okrog " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "po oceni " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "po izračunu " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "petek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "ned" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "pon" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "tor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "sre" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "čet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "pet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "sob" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrani družino" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Zbriši očeta iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Zbriši mater iz družine" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n" "\n" "Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa " "podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje " "podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Ta različica Grampsa ne podpira trenutne različice Pythona.\n" "\n" "Rodovnik temelji na Pythonu različice %(tree_vers)s, Gramps pa podpira " "različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadgradite na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov " "med posameznimi različicami Pythona." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta " "različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne " "morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n" "\n" "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, " "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo" "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s " "nadgrajeni rodovnik.\n" "\n" "Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem " "pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n" "\n" "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " "%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Povezava do zbirke podatkov je prekinjena.\n" "\n" "%(message)s\n" "Preverite svojo datoteko z nastavitvami povezave:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(dbtype)s ybirke " "podaktov, ki ni več podprta.\n" "Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa " "Rodovnika.\n" "\n" "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, " "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo" "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s " "nadgrajeni rodovnik.\n" "\n" "Močno vam svetujemo, da naredite varnostno kopijo vašega rodovnika.\n" "\n" "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite prejšnjo " "različico Grampsa in %(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo" "%(html_end)s vašega rodovnika." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Obnovi %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "Število družin" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "Število virov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "Število navedkov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "Število dogodkov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Število predmetov" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "Število krajev" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "Število nahajališč" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Število opomb" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Število oznak" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Različica sheme" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Morda bi bilo dobro pognati\n" "Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n" "da se združijo navedki s podobnimi \n" "podatki" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistika nadgradnje" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priimki, Imena pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Imena" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Imena Priimki pripona" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Glavni priimki, Imena Patronim pripona predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Imena" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "naziv" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "imena" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "priimki" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "klicno" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "običajno" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "začetnice" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primaren" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "prim[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "prim[sam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "prim[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patr[pre]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patr[sam]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patr[vez]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "ostalo" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "zgoljpriimki" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "hišno ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Napačen niz %s za zapis imena" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n" "Nalaganje le z nekaterimi argumenti." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n" " Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Splošni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Napačna oblika datuma" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni " "nujna. Navedba %s torej ni ustrezna." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Del / Stran:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Zanesljivost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Najde navedke z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri za navedke/vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Število mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Število ponovitev:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podniz:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Število navedb mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Število navedb:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra za vire:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Filter vsebuje samega sebe." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "Pravilo nanaša na pravilo, ki že vsebuje prvega." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Vsak navedek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Spremenjeno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "a pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Navedki, spremenjeni po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Navedki z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Najde navedke z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "Atributi navedka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Dogodki z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Najde navedke z atributom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Stopnja zanesljivosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Navedki, ki imajo določeno število zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Navedek z določeno številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Navedki, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določen niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde navedke z opombami, ki vsebujejo določeni niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Navedki z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Okrajšava:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Podatki o izdaji:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Navedek z določeno številko vira" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Navedki z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Navedki, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Ime filtra za nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema z določenim filtrom " "za nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom " "nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Navedki z virom, ki se ujema z določenim filtrom za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Vsak dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Dogodki, spremenjeni po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Dogodki z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Dogodki z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Dogodki z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Dogodki z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Dan v tednu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Dogodki z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Dogodki z določeno številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Dogodki z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeni niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z " "določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Dogodki z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Dogodki z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Dogodki z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Dogodki določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Najde vse dogodke določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Dogodki z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Vključi družinske dogodke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra za osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo z določenim filtrom za osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Ime filtra za kraje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo z določenim filtrom za kraje" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za " "kraje" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo " "zanesljivosti kot je navedena" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s filtrom za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Vse družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Družine, spremenjene po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-" "DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Št. ID osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri za otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Družine z otrokom z določenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Družine z oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri za očeta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Družine z očetom določenega imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Družinski atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Družine z določenim družinskim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Družine z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Družinski dogodek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni udeleženci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Osebe z določenim dogodkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Družine, ki imajo določeno število zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Družina z določeno številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Družine z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Družine z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " "regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Družine z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta sorodstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Družine z določeno vrsto sorodstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Družine z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde družine z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Družine z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Najde družine z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Družine z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Najde družine z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Družine z dvojčki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Najde družine z dvojčki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Vključno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Družine prednikov določene družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Najde družine prednikov, ki ustrezajo navedeni družini" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Družine z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Družine potomcev določene družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Najde družine potomcev, ki ustrezajo navedeni družini" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Družine, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo " "zanesljivosti od navedene" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Družine z materjo s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri za mater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Družine z materjo določenega imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza določenemu regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Družine s kakšnim otrokom določenega imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako " "navedenemu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom določenega imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo določenega imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Vsak zunanji predmet" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut zunanjega predmeta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Zunanji predmeti z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Zunanji predmeti z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Zunanji predmet z določeno številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določen niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Zunanji predmeti z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Zunanji predmet z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "" "Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo zanesljivosti " "od navedene" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Vsaka opomba" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Najde vse opombe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Opombe, spremenjene po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" "DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Opomba z določeno številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta opombe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Opombe, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Najde opombe z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Opombe z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Opombe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Opombe določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Najde vse opombe določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Opombe, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim " "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo določen niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Opombe z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osebe, spremenjene po določenem datumu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD " "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Sorodstvena vez med določeno osebo in osebami, ki jih vrne določen filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri za sorodstvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med " "to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta " "sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi " "ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Ocenjevanje oseb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "Vsakdo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osebe z določenim številom naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr "Osebe z naslovom, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Najde osebe z osebnim naslovom, ki vsebuje dano besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osebe z drugimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osebe z določenim številom znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z določenim osebnim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenimi rojstnimi podatki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenimi rojstnimi podatki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osebe s skupnim prednikom z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri za prednike" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenimi podatki o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenimi podatki o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Osebni dogodek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni udeleženci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primarna vloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z določenim osebnim dogodkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z določenim družinskim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z določenim družinskim dogodkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osebe z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Oseba z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osebe z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Najde osebe z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celotni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Pripona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Klicno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Vzdevek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enostavni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Veznik" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Hišno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta izvora priimka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto izvora priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osebe z vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osebe z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje določen niz črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "Osebe z drugimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Število zvez:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Število otrok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto zveze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto partnerske zveze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Osebe s kodo SoundEx kot ljudje z določenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Najde osebe, ki se jim koda SoundEx ujema z določenim imenom. Ime, priimek, " "klicno ime in vzdevek se preverjajo v primarnem in drugih imenih." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Najde osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikuj velikost črk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osebe z zapisi z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Osebe z otroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predniki, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osebe z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Otroci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Najde otroke kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Privzeta oseba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Najde privzeto osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Družinski člani potomcev določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri za potomce" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci potomcev navedene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Potomci in družinski člani, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Najde vse potomce določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Podvojeni predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "Ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Najde vse ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Število rodov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predniki določene osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni za več kot določeno " "število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predniki ljudi z zaznamkom znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike ljudi z določenimi zaznamki, ki od teh ljudi niso oddaljeni " "za več kot določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno " "število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci določene osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde potomce določene osebe, ki niso oddaljeni več kot določeno število " "rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "Moški" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Najde vse moške" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predniki določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število " "rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Najde potomce določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število " "rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Starši, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osebe v sorodu z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Zakonci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Priče" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra za dogodke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "" "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osebe brez staršev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso " "otroci nobene družine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Najde osebe brez zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osebe brez oznake zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Na dan:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določen niz črk ali se ujemajo z " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Sorodstvena vez med določenima dvema osebama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari " "sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Sorodstvena vez med osebami z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari " "sorodstvene povezave med njimi." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Vsak kraj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Najde vsak kraj v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Kraji, spremenjeni po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času " "(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi " "datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Kraj z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Ime kraja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Vrsta kraja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Številka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Najde kraje z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Kraji z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Kraj z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Kraji z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " "regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Okoliš:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Regija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštna številka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župnija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Kraji z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Kraji z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde kraje z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Kraji z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Kraji z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Z. širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Z. dolžina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Višina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Kraji v bližini podanega položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane " "višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in " "širini." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Kraji v okviru drugih krajev" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Najde kraj, vključen v navedeni kraj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo določenemu filtru dogodkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Kraji, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Kraji z neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Kraji z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Kraji s številko Id z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Enote:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Kraji znotraj določenega področja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Najde kraje znotraj določene razdalje do drugega kraja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Ni mogoče uporabiti filtra 'znotraj določenega področja'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Izbrani kraj vsebuje slabe koordinate. Zaženite orodje 'Počisti vhodne " "podatke'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Vsako nahajališče" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Nahajališča, spremenjena po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in " "času (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi " "drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "Atribut nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Skladišča z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Najde skladišča z atributom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Nahajališče z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Nahajališča z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Ime nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Nahajališča z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Nahajališča z imenom z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Nahajališča z id. številko z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Nahajališča z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Vsak vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Najde vse vire v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Viri, spremenjeni po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času " "(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi " "datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "Atribut vira:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr "Viri z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Najde vire z atributom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Viri z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Vir z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Viri z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Viri z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Najde vire z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Viri z določenim številom nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Viri z nahajališčem z določenim besedilom v polju \"telefon\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n" "z določenim nizom v polju 'telefon'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Viri z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Najde vse vire z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Viri, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Viri z nahajališčem, ki se ujema z določenim filtrom za nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n" "z določenim filtrom nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Viri z imenom z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Viri z id. številko z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Viri z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Naslov" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Navedki" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "Okoliš" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "EMŠO" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Narodnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "Št. socialnega zavarovanja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Vzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Očetova starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Materina starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Priča" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Poklic" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Navedba otroka" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Ročica" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "Rojstvo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorek" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Rejenec" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Navedek" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "Zanesljivost" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Vir" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Predmeti" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Atributi vira" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} let" msgstr[1] "{number_of} leto" msgstr[2] "{number_of} leti" msgstr[3] "{number_of} leta" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mesecev" msgstr[1] "{number_of} mesec" msgstr[2] "{number_of} meseca" msgstr[3] "{number_of} mesece" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dni" msgstr[1] "{number_of} dan" msgstr[2] "{number_of} dneva" msgstr[3] "{number_of} dni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 msgid "Modifier" msgstr "Predlog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 msgid "Quality" msgstr "Kakovost" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 msgid "Sort value" msgstr "Razvrsti kot" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 msgid "New year begins" msgstr "Novo leto se začne" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "po izračunu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "po oceni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "območje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "Ustavi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "razpon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "samo besedilo" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Navedba dogodka" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Glavna" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Duhovnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Pomočnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Ženin" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Oznanilec" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "starš 2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "Življenjski dogodki" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "Verski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "Poklicni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "Akademski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "Pravni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "Domovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Rojstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst odraslega" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bas Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "Cenzus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "Krščenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Birma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "Upepelitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "Diploma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "Izobrazba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "Izvolitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "Prvo obhajilo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravstveni podatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "Vojaški rok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemiški naziv" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Število porok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "Ordinacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "Noviciat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "Lastništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Meništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "Upokojitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "Oporoka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "Poroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predporočna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "Poročni zapisnik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "Poročna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "Oklic poroke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "Zaroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "Ločitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "Ločitveni zahtevek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Razveljavitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Druga poroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "Mrtvorojen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "p." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "posv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "kr. odr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "pok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "vzr. s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "cenz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "kršč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "birm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "upep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "izob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "izv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "emig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "prv. obh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "imig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "zdr. pod." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "voj. r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "št. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "pokl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "ordin." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "last." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "red." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "preb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "upok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "opor." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "por. porav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "por. dovolj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "por. pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "okl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "drug. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "vl. za loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "razvelj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "opor." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "Oče" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "Mati" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Otroci" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "LDS Ordinance" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Poročen" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Neporočen" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Civilna zveza" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Dodelitev" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Zapisan staršem" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Zapisan zakoncu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Rojen v kovenantu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Preklican" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Izbrisan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Končan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Ne dodeljuj" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificiran" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Ne dodeljuj / prekliči" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorojen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Določen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Odizbrisan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "Tempelj" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Naredi" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Nadzorna vsota" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Nav. predmeta" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "Priimki" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "Združi kot" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Razvrsti kot" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Prikaži kot" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Klicno ime" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Hišno ime" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Podedovan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Podeljen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Privzet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Fevdalen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Po očetovi liniji" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Po materini liniji" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Znan tudi kot" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Poročno ime" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Raziskava" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Izvirno besedilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Koda html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Naredi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Opomba za osebo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Opomba za ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Opomba za atribut" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Opomba za naslov" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Opomba za LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Opomba za družino" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Opomba za dogodek" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo dogodka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Opomba za vir" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo vira" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Opomba za kraj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Opomba za nahajališče" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo nahajališča" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo otroka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "Oseba" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "Kazalo navedb smrti" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "Kazalo navedb rojstev" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "Navedbe dogodka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Družine" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "Starševske družine" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "Url-ji" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "Navedbe osebe" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Združene številke Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Nav. osebe" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Znanstvo" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "Z. dolžina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "Z. širina" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Kraji" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Številka" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "Drugi kraji" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URLji" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Ime kraja" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Nav. kraja" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "Provinca" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Departma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Soseska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Okraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Občina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Vas" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Zaselek" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Kmetija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Stavba" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Številka" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Nahajališče" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Nav. nahajališča" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Pokopališče" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Cerkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Knjigarna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Varno" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Zvočni posnetek" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronsko" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "List" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Revija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Rokopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Nagrobnik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Besedilo s slogi" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Oznake besedila s slogi" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Obdobja" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "Kurziva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "Barva pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "Označeno" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "Nadpisano" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "Priimki" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Glavni" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prednost" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Spletni naslov" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Išči v spletu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Razlike v rodovnikih" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Združi navedek" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Združi predmete dogodkov" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej " "prekiniti povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Združi družino" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Združi zunanje predmete" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Združi opombe" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti " "povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Združi osebo" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Združi kraje" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Združi nahajališča" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Združi vir" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n" " vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "Hitro poročilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "Orodje" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "Orodje uvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "Orodje izvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "Ustvarjalnik dokumentov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "Knjižnica vstavkov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "Storitev za zemljevide" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Pripomoček" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnailer" msgstr "Sličice" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih " "jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice " "\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps različice " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne " "obstaja" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Najprej zaprite datoteko" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Ni podanega imena datoteke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Navpično (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Navpično (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Spodaj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Spodaj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Zgoraj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Zgoraj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Desno, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Levo, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Levo, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stisni na najmanjšo velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Zapolni podano območje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Razširi enakomerno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Ravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Krivo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Pravokotno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Postavitev Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite " "pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost pisave v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Smer prikaza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Število strani vodoravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " "prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani " "vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko " "Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Število strani navpično" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " "prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. " "Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientacija strani" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta " "možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični " "smeri večje od 1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Povezovalne črte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Kako naj bodo narisane črte med predmeti." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Drugo pritrdišče črte" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Ali naj bodo črte povezane z vozlišči drugače" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Nastavitve za Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje formata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n" "Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n" " Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n" " Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja " "vodoravno in navpično;\n" " Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju " "razmerja.\n" "Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n" " Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n" " Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo " "prostora med vozlišči;\n" " Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, " "poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF " "vedno uporabite 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Prostor med vozlišči" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri " "navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih " "pa razmaku med vrsticami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Prostor med poravnavami" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. " "Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri " "vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Velikost opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Datoteka Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Poljubna velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Kratko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Finding Surnames" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Enaka imena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "Zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "Spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "Ne prikazano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "Dol (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "Gor (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "Desno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "Levo (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "Pravokotno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "Zaokroženo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "Zanihano" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "Zankasto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "Zelo majhno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "Noga" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "Zelo veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "Izjemno veliko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "Gromozansko" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "Možnosti vozlišča" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "Podrobnosti vozlišča" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Raven podrobnosti za prikaz ob vozlišču." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Oblika imena" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "Select the format to display names" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "Lega podatkov o poroki." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "Velikost vozlišča" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "Dimenzija vozlišča v mm. Če je čas orientiran gor-dol, bo to širina, sicer " "pa višina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "Velikost ravni" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "Dimenzija vozlišča v mm. Če je čas orientiran gor-dol, bo to višina, sicer " "pa širina." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "Barva vozlišča." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Možnosti rodovnika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "Orientacija časa" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Smer, v katero se bo sčasoma širil prikaz." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "Slog robov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Slog robov med vozlišči." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "Razdalja med ravnmi" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi ravnmi v mm. Pri " "navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri " "vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati k drevesu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "To besedilo bo dodano drevesu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "Velikost besedila za opombo." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Datoteka za graf genealogytree" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 msgid "LaTeX File" msgstr "Datoteka LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "Veljavne vrednosti: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Besedilna poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafična poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatorji kode" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Spletne strani" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Prikazi" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Drevesa" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni slog za prikaz virov končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni slog za prikaz opomb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni slog za prikaz navedb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni slog za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Dodaten prevod, ki bo uporabljen za poročilo." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "Name format" msgstr "Oblika imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "Še živeče osebe" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Vključeni z vsemi podatki" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Vključeni s polnimi imeni brez podatkov" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Vključeni z zamenjanimi imeni in brez podatkov" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Vključeni s spremenjenimi celotnimi imeni in brez podatkov" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Izpuščeni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "Obravnavanje živih oseb" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\"" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Ali naj bodo izpuščeni podatki pri nedavno umrlih osebah" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Oblika in jezik datumov, s primeri" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "Izpusti" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 msgid "Whether to include tags" msgstr "Ali naj bodo vključene oznake" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "Deli obstoječo vrstico" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "V posebno vrstico" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 msgid "Place format" msgstr "Oblika kraja" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 msgid "Select the format to display places" msgstr "Izberite obliko prikaza krajev" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "Oblika datuma" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "OSEBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "Celotna zbirka" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci osebe %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s - družine potomcev" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predniki osebe %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "Oče neznan" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "Mati neznana" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "DRUŽINA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Družine prednikov osebe %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Napaka pri branju '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Preverjanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Nameščanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Vstavek '%s' registriran" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče shraniti {fname}: " "{error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: " "{error}.\n" "Morda gre za napako v datotekah.\n" "Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite " "Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n" "Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "bivši zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "parner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo " "angleščina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rojstva sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "dogodek z zakoncem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rojstva potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rojstva prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "brez dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Prav" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "prav" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "OPOZORILO: datoteke ni bilo mogoče pregledati:\n" "%(file)s\n" "zaradi %(error)s -- ustvarja se ponovno\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "arabščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "bretonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "katalonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "češčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "danščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "nemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "Nemščina (Avstrija)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "grščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "angleščina (ZDA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "angleščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "španščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "finščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "francoščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "keltščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "hrvaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "madžarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "islandščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "italijanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "makedonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveščina (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "nizozemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveščina (nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "poljščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalščina (brazilska)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalščina (portugalska)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "romunščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "ruščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "slovaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "slovenščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "albanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "srbščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "švedščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "tamilščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "turščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "kitajščina (poenostavljena)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "kitajščina (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "kitajščina (tradicionalna)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the person" msgstr "oseba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the family" msgstr "družina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the place" msgstr "kraj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the event" msgstr "dogodek" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the repository" msgstr "nahajališče" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the note" msgstr "opomba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the media" msgstr "predmet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the source" msgstr "vir" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "the citation" msgstr "navedek" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922 msgid "See details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IMENA" # translated in plural to avoid inclusion of "ime"; "given" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "PRIIMKI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "KLICNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Klicno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "OBIČAJNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Običajno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ZAČETNICE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRIPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMAREN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primaren" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIM[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Prim[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIM[SAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Prim[sam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIM[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Prim[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATR[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patr[pre]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATR[SAM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patr[sam]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATR[VEZ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patr[vez]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ZGOLJPRIIMKI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "Zgoljpriimki" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "VZDEVEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "HIŠNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Hišno" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "moški" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "ženska" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "neznan" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "Mati" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo " "pogovornega okna in opustitvijo sprememb." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Moški" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Brezspolni" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Hermafrodit" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "Lezbijštvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "Homoseksualnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heteroseksualnost" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transspolnen" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Srednji" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Nezakonski" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 msgid "Engaged" msgstr "Zaročen" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Neporočeno partnerstvo" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 msgid "Buried" msgstr "Pokopan" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Kremiran" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "Padel" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "Izumrl" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Mrtvaška glava s kostmi" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Sidro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "Pravoslavni križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "Či ro" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lorenski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Jeruzalemski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "Zvezda in polmesec" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "Zahodnosirski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "Vzhodnosirski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Grški križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "Latinski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Osenčen beli latinski križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteški križ" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "Davidova zvezda" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "Mrtev" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Vaša različica Pythona ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo " "delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392 #: ../gramps/grampsapp.py:399 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "Ni najdenih" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:379 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551 #: ../gramps/grampsapp.py:604 msgid "Configuration error:" msgstr "Napaka v nastavitvah:" #: ../gramps/grampsapp.py:548 msgid "Could not read configuration" msgstr "Konfiguracije ni bilo mogoče prebrati" #: ../gramps/grampsapp.py:552 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "Definicije za vrsto medija %s ni bilo mogoče najti\n" "\n" " Verjetno je bila namestitev Grampsa nepopolna. Prepričajte se, da je " "nameščeno nekaj, kar bo obravnavalo vrste medijev Gramps." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n" "prihaja neposredno iz projekta Tango ali pa so iz njega izvedeni. \n" "Grampsova grafična podoba je izdana pod licenco Creative \n" "Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in deljenjem pod \n" "enakimi pogoji." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Spletna stran Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "Svoje delo so prispevali" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "Bernard Banko" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribucija: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Uporaba_Odložišča" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Družinski dogodek" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Družinski atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "n﹒ d﹒" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Nav. dogodka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Nav. otroka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Prikaži podrobnosti %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naslov stolpca" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "Očetov priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski način" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../gramps/gui/configure.py:120 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n" " \n" " Imena - imena Priimki - priimki (s " "predpono in veznimi členi)\n" " Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona " "(ml., II.)\n" " Klicno - klicno ime Vzdevek - vzdevek\n" " Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali " "prvo od imen\n" " Primaren, Prim[pre], Prim[sam] ali Prim[vez] - polni primarni " "priimek, pripona, samo priimek, vez\n" " Patronim, Patr[pre], Patr[sam] ali Patr[vez] - polni pa-/" "matronimni priimek, pripona, samo priimek, vez\n" " Hišno - hišno, domače ime Predpona - vse predpone " "(von, de)\n" " Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsi priimki, " "ki niso patronim ali primarni\n" " ZgoljPriimki- vsa imena brez predpon in drugih členov\n" "\n" "\n" "Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. " "Oklepaji in vejice \n" "bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n" "\n" "Primer: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in " "Weston sta priimka,\n" " and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, Sr pripona, Ed vzdevek, \n" " Underhills hišno ime in Jose klicno ime.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "Rodoslovec" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštna št﹒" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gui/configure.py:634 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter information about yourself so people can contact you when you " #| "distribute your Family Tree" msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste " "razposlali svoj rodovnik" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "Oblike oznak ID" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:697 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Barve okvirjev v grafičnih pogledih" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Light colors" msgstr "Svetle barve" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Dark colors" msgstr "Temne barve" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 msgid "Restore to defaults" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Ponastavi barve trenutne sheme." #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Barva za moške" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Barva za ženske" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Barva za neznane" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Barva za vozlišča družin" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Other colors" msgstr "Druge barve" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Background for Alive" msgstr "Barva ozadja za žive" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Background for Dead" msgstr "Barva ozadja za mrtve" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Border for Alive" msgstr "Okvir za žive" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Border for Dead" msgstr "Okvir za mrtve" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Default background" msgstr "Privzeto ozadje" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Background for Married" msgstr "Ozadje za poročene" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Ozadje za neporočene" #: ../gramps/gui/configure.py:760 msgid "Background for Civil union" msgstr "Ozadje za civilno zvezo" #: ../gramps/gui/configure.py:762 msgid "Background for Unknown" msgstr "Ozadje za neznano" #: ../gramps/gui/configure.py:763 msgid "Background for Divorced" msgstr "Ozadje za ločene" #: ../gramps/gui/configure.py:764 msgid "Default border" msgstr "Privzet okvir" #: ../gramps/gui/configure.py:765 msgid "Border for Divorced" msgstr "Okvir za ločene" #: ../gramps/gui/configure.py:768 msgid "Background for Home Person" msgstr "Ozadje za izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Pogovorna okna za opozorila in napake" #: ../gramps/gui/configure.py:827 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku" #: ../gramps/gui/configure.py:831 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih" #: ../gramps/gui/configure.py:835 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:840 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov" #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic " "urejanja" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "Ta oblika že obstaja." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "Primer" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 #, fuzzy #| msgid "Display as" msgid "Display Options" msgstr "Prikaži kot" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Automate Place format" msgstr "Oblika kraja" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja glede na navedeno obliko." #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Oblika datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "Leta" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "Leta, meseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Leta, Meseci, Dnevi" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "Prikaži navedbe za: %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "Koledar pri poročilih" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Koledar pri poročilih" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "Statusna vrstica" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "Ugibanje priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "Privzeto sorodstvo" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "* Zahteva ponovni zagon" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 #, fuzzy #| msgid "Database" msgid "Data" msgstr "Podatkovna zbirka" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "Ni priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "Ni imena" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "Ni zapisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "Zasebni priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "Zasebno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "Sprememba ni takojšnja" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa " "Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Izračunavanje časovne skale ..." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Razpon okvirnega datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Razpon datuma po" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Razpon datuma pred" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Največja starost verjetno žive osebe" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "Povprečno število let med rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "Navedki dogodka" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži namig dneva" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Pri zagonu pokaži podatke o uporabi Grampsa." #: ../gramps/gui/configure.py:1642 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Odstrani rodovnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Ob zagonu ne odpiraj pogovornega okna za izbor rodovnika, ampak naloži " "zadnjega uporabljenega." #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "" "Zapomni si zadnji prikazani pogled in ga uporabi pri naslednjem zagonu." #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Vklopi črkovalnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Vklopi črkovalnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" #| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n" "Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " "%(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "" "Prikaži besedilo poleg gumbov krmarja (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Prikaži ali skrij besedilo poleg gumbov krmarja (Osebe, Družine, " "Dogodki ...).\n" "Za vklop je zahtevan ponoven zagon programa." #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Prikaži gumb za lažje zapiranje pripomočkov." #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Oznake za obliko besedila so:\n" "<b>Bold-krepko</b>\n" "<big>Večja pisava</big>\n" "<i>Italic-kurziva</i>\n" "<s>Prečrtano</s>\n" "<sub>Nadpisano</sub>\n" "<sup>Podpisano</sup>\n" "<small>Manjša pisava</small>\n" "<tt>Pisava z enotno širino črk</tt>\n" "<u>Podčrtano</u>\n" "\n" "Primer: <u><b>%s</b></u>\n" "izpiše krepko podčrtan datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "Več priimkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "Enkrat na mesec" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "Enkrat na teden" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "Enkrat na dan" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "Vsakič" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "Preveri posodobitve dodatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "Samo nove vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "Nove in posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "Kaj naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "Kje naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Sedaj preveri posodobitve dodatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Naziv vstavka" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Preverjeno za: '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "' in '" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "posodobljeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 #, fuzzy #| msgid "Database version" msgid "Database Setting" msgstr "Različica podatkovne zbirke" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "Zaledje zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 #, fuzzy #| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Podatki o zbirki podatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 #, fuzzy #| msgid "Database Type" msgid "Database path" msgstr "Vrsta zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 #, fuzzy #| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "Izdelaj varnostno kopijo ob izhodu" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "Pot varnostnih kopij" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "Izdelaj varnostno kopijo ob izhodu" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "Ob izhodu ustvari varnostno kopijo rodovnika na zgoraj navedeni poti." #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Vsakih 15 minut" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Vsakih 30 minut" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "Vsako uro" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "Samodejno ustvarjaj varnostne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "Pot do datotek rodovnika" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "" "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1989 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Rekordi" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "Pri uvozu dodaj oznako" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specified tag will be added on import.\n" #| "Clear to set default value." msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Pri uvozu bo dodana navedena oznaka.\n" "Za nastavitev privzete oznake jo izbrišite." #: ../gramps/gui/configure.py:2018 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "Izberi mapo s predmeti" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "To zna biti uporabno, če želite v opombo dodati fonetičen zapis, da boste " "vedeli, kako izgovoriti ime, ali pa če uporabljate več jezikov z različnimi " "pisavami hkrati." #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "Uporabi simbole" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 msgid "Select default death symbol" msgstr "Nastavi privzet simbol za smrt" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Rodoslovni simboli" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "Ubit/a" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "Preverite namestitev storitve." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina sprememb v tej " "seji, tako da ne boste mogli preklicati uvoza ali sprememb pred njim.\n" "\n" "Če menite še utegnili potrebovati preklic uvoza, se tukaj ustavite varnostno " "kopijo zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nadaljuj z uvozom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" "posodobi rodovnik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Samodejno zaznano" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Izberi _vrsto datoteke:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Uvozi rodovnik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Vse datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n" "\n" "Veljavne vrste so: Gramps zbirka podatkov, Gramps XML, paket Gramps, GEDCOM " "in ostale." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče " "dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Upravljaj_z_rodovniki" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Okno_upravljalnika_rodovnikov" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiviraj" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "I_zvleci" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Podatki o zbirki podatkov" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Rodovniki" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Naslov rodovnika" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Vrsta zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov " "in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne " "ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem " "primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Odstrani zaščito" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje ni uspelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Razširjanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvažanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "" "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstrani rodovnik" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Odstrani različico" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Ali naj se pretvori zbirka podatkov '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" "Ali želite pretvoriti ta rodovnik v podatkovno zbirko %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Odpiranje zbirke podatkov '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Poizkus pretvorbe zbirke podatkov ni uspel. Morda potrebuje posodobitev." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Pretvorba zbirke podatkov '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Poizkus izvoza zbirke podatkov ni uspel." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Pretvorba podatkov ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Pretvorjeno #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Poizkus uvoza v zbirko podatkov ni uspel." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš " "rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem " "pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite " "varnostno kopijo%(bold_end)s.\n" "Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n" "\n" "Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete " "več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene " "napake.\n" "\n" "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi " "varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste " "torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki " "izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik " "izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno " "popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. " "Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko " "samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite " "gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko " "%(recover_file)s." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Shranjevanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n" "Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče naložiti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Odpri odložišče" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "Odlo_žišče" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 #, fuzzy #| msgid "_Reports" msgid "Reports" msgstr "Poro_čila" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_Orodja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "Knjižnica vstavkov" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Ni aktivne osebe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "Ni aktivne družine" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "Ni aktivnega dogodka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "Ni aktivnega kraja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "Ni aktivnega vira" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "Ni aktivnega navedka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "Ni aktivnega nahajališča" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "Ni aktivne opombe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Ni aktivnega predmeta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor! Nestabilna koda!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Ta različica Grampsa ('%s') je razvojna različica.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Pričujoča različica namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno " "odgovornost.\n" "\n" "Ta različica lahko:\n" "1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n" "2) sploh ne deluje;\n" "3) pogosto neha delovati;\n" "4) pokvari vaše podatke;\n" "5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n" "\n" "Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih zbirk " "podatkov še preden jih odprete s to različico programa, ter poskrbite, da " "jih boste vsake toliko časa izvozili v zapisu XML." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Izbor_Zunanjih_Predmetov" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), " "ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte " "relativnih poti" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne morem prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrani obstoječi naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi izbrani naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Naslovi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrani obstoječi atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi izbrani atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Navedbe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi navedbo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "Deli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Preklopi na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Premakni levo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Premakni desno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrani obstoječi navedek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Uredi izbrani navedek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Izbrani navedek pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Izbrani navedek pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "Stopnja zanesljivosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "Razvrščeni datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "Navedki _vira" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Te navedbe ni možno deliti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n" "\n" "Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj nov družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Deli obstoječi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Dogodki" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " "ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Te navedbe ni možno urejati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Osebe ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_Poglej" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Odpri vsebujočo _mapo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_Nastavi za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " "ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povleci predmet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Drugi _kraji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrani obstoječe ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "Združi kot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Predogled opomb" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavi za privzeto ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj nov osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Družine ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi izbrano znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Znanci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Boter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Ustvari in dodaj nov naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Odstrani obstoječi naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Uredi izbrani naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "Vključeno v" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Povratna zanka kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi izbrano nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo " "drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n" "\n" "Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstrani izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Več priimkov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Družinska imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Inter_net" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_Preklopi na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Urejevalnik naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_atributov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Urejevalnik atributov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atributa se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_otroke" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za otroke" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "Nov_navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nov navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranega vira" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v " "časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje " "navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje " "v viru se podatek nahaja." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi " "za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da " "bo dodeljena samodejno." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Dodaj navedek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Uredi navedek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Navaden" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Okrog" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "V obdobju med" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "Zgoraj" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "V razponu od" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Po oceni" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Po izračunu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Urejanje_datumov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "Izbira datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "Nov_dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Dogodek: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodaj dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Uredi dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_dogodke" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Spremeni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_družin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi navedbo otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Po očetu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Po materi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "Otro_ci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Uredi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi odnos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Izberi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to " "preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro " "staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Družina se je spremenila" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. " "Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov " "(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n" "Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. " "Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Nova družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Izberi osebo za mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novo osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrani osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Izberi osebo za očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrani osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Izberi mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Izberi očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Podvoji družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, " "boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem " "oknu in rajši izberete obstoječo družino" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Družine se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v " "uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se " "uporabi samodejna številka." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj družino" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Urejevalnik_LDS_ordinanc" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Urejevalnik_povezav" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Urejevalnik povezav" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Internetni naslov" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Urejevalnik krajev" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "Nov_zunanji_predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Predmet: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_zunanje_predmete" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb predmetov" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Urejevalnik_imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali " "pa priredite samo to ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Združi vse" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Združi samo to ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Urejanje_podatkov_o_opombah" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Opomba: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova opomba - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi opombo" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Opombe ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj opombo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova oseba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Urejanje_podatkov_o_osebah" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi lasnosti predmeta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Napaka pri spreminjanju spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n" "Preverite poroke te osebe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "Osebe se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Neznan spol določen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_Moški" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_Ženska" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "Drugo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznano" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "Navedba osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "Ni izbrane osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Nov kraj" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Napačna širina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"J, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Napačna dolžina\n" "(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"V, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli naziva." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Urejevalnik oblike zapisa krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_imen_krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neveljavna koda ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Ime kraja ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Dodaj kraj" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Nahajališče: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb najališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Spremeni nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "Novo_nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "Nov_vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nov vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Vira ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Izbor_oznak" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Izbira oznake" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Urejevalnik_internetnih_naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Dodaj_pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Določi_filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Prikrojeni_filtri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri za osebe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri za kraje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Filtri za predmete" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri za nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri za opombe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri za navedke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "je enako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "več kot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "manj kot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neveljavna št. ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Izberi %s iz seznama" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti " "predmete brez vira." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "Ime filtra za družine:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Vključi izbrani Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Vključi samo primarne udeležence" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "stopinje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "milje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uporabi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 #, fuzzy #| msgid "" #| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" #| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero " #| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will " #| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more " #| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives " #| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar " #| "sign will match the end of a line." msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n" "Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega " "znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus " "nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. " "Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena " "strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Ime filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Določi filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Preverjanje filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hočete izbrisati filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste " "izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "Uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "Izberi obstoječi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "Odstrani različico" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "Izberi obstoječi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nov kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "Odstrani kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "Izberi obstoječi vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nov vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "Odstrani vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Izberi obstoječ predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Izberi obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "Odstrani opombo" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_Najdi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s ni" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "Posodabljanje prikaza ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Navedek:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Del / Stran" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Min. zaneslj." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Prikrojen filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Udeleženci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "karkoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Znotraj" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "S tem se pogled posodobi s trenutnimi parametri filtra." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "To ponastavi parametre filtra na prazno stanje. Gumb 'Najdi' je treba " "uporabiti za dejansko posodobitev pogleda na privzete nastavitve." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pot naj bo navedena relativno" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Naslov _knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Izprazni knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj predmet v knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Natavi izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Izbriši _vse" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Ime oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Določitev _oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Uporabljajo se naslednja pravila:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Priimek %L - PRIIMEK\n" " %t - Naziv %T - NAZIV\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Suffix %S - PRIPONA\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definicije oblike" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar ob različici Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Opis različice" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodovniki - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Naloži rodovnik" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Podrobnosti" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Pret_vori" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "_Popravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Ohrani navedbo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno " "obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče " "datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Prekliči ostale operacije" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Opozorila Grampsa" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Kraj ali mesto naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Država naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštni naslov.\n" "\n" "Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Odpri urejevalnik datumov" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Okoliš:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Okoliš naslova" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za " "dogodke), ...\n" "Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno " "povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in " "predmete.\n" "\n" "Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih " "vsebuje standard GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Sorodstvo z _materjo:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Sorodstvo z _očetom:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Poimenuj otroka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Delo" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to " "lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem " "gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre " "lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko " "številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje " "številko vrstice ali domačije. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Zanesljivost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri " "popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje " "dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene " "zanesljivosti.\n" "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n" "Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, " "avtobiografije).\n" "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n" "Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada " "gradiva." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Št. ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Koledar:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Dva datuma" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari slog / novi slog" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Novo leto se začne: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kakovost" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Leto" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "Da_n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mese_c" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Let_o" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Besedilo komentarja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči " "opise dogodkov." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "Izbirnik" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za " "časovni razpon (od ... do ..., med ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Podatki o navedbi" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Vloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale " "v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Rojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Oče" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mati" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, če je zapis zaseben" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Podatki o zvezi" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Enoznačna številka ID družine" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi seznam oznak" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinanca:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Tempelj LDS:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Izberi družino" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Predmet Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "Vrsta _povezave:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Fara:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih " "virih, kjer omenjajo zgolj župnije." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "_Občina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, " "zvezna dežela v Nemčiji." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Predogled slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n" "Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do " "njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom " "skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih " "predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kot 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " "navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " "s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " "Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Navajano področje slike.\n" "Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite " "gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja " "in tam gumb sprostite." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kot 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " "navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " "s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " "Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo " "odražale v samem zunanjem predmetu." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, " "zvočni zapis, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pripona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Osebna imena" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime " "ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo " "natisnjeno podčrtano." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "Osebno ime ali imena" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Hišno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se " "uporablja kot npr. Domače ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Priimki ali družinska imena " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "_Združi kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Razvrsti kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih " "(privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki " "(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih " "(privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko " "imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. " "Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n" "Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za " "vse osebe s te priimkom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo " "prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil s slogi" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta opombe." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Predoblikovano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To " "uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v " "tabelah.\n" "Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene " "presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n" "Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uporabi več priimkov\n" "Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono " "in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y " "Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, " "podedovan od matere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, " "npr. \"de\", \"von\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "Iz_vor:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Enoznačna številka osebe." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Oseba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Znanstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n" "\n" "Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte " "raje dogodke. Te si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko " "svojo vlogo." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "Uporabite spodnji polji za vnos koordinat (širina, dolžina)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "_Širina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "Dol_žina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Celotno ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali " "stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali " "50:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko " "pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v " "decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali " "124:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa " "jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "ali pa v spodnje polje prekopirajte podatek svojega dobavitelja zemljevidov " "(zapis: širina,dolžina):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Polje, ki se uporablja za lepljenje informacij s spletne strani, kot je " "Google, OpenStreetMap ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Odpri urejevalnik krajevnih imen." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Ravni:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Oblika ulice:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Obrni vrstni red prikaza" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Številka Ulica" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Ulica Številka" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Časovni razpon veljavnosti navedenega krajevnega imena." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Ime kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jezik, v katerem je krajevno ime zapisano. Veljavne vrednosti so dvomestne " "kode ISO. Na primer: en, fr, de, nl, sl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale " "pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta predmeta:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Številka ID vira v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo " "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Avtor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naslov vira." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Avtorji virov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Izdaja:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, " "izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "O_krajšava:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Enoznačna številka za določitev vira" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Spletni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno krmarjenje, npr. http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Razdruži" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Izberite navedek, ki bo prispeval \n" "glavne podatke za združeni navedek." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Vir 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Vir 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Št. Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobna izbira" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Združi in _uredi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Združi in zapri" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Izbira naslova" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Kraj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n" "podatke za združeni dogodek." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Dogodek 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Dogodek 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno družino." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Oče:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Mati:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Sorodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Družina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Družina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh " "družin bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Izberite predmet, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni predmet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Predmet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Predmet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Izberite opombo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno opombo." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Opomba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Opomba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "Oblika:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Oseba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Oseba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri " "obeh oseb bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Izberite kraj, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni kraj." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Druga imena, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo " "združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n" "glavne podatke za združeno nahajališče." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Nahajališče 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Nahajališče 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Izberite vir, ki bo prispeval \n" "glavne podatke za združeni vir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov " "bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavitve papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Ši_rina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Spodaj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "E-pošta avtorja:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Nadrejene povezave" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Puščica na vrh" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Premakni nadrejenega gor" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Puščica na dno" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Premakni nadrejenega dol" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Družinske povezave" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Premakni družino gor" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Premakni družino dol" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nov filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Preveri izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zbriši navedeni filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj še kakšno pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zbriši izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Ime s_piska slogov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Ime sloga" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romanska (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "Pol_krepko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "Pošev_no" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "Pod_črtano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Možnosti pisave" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prva vrstica:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_Levo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Polnenje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Sredinsko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Spodaj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Širine stolpcev" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Nastavitve tabele" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Polnjenje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Nastavitve celice" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "Črta:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Polnilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Senca grafike" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Nastavitve grafike" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Dodaj nov slog" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi izbrani slog" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Zbriši izbrani slog" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pokaži ob zagonu" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Namesti izbrane _vstavke" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar " "potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, " "sezname, poglede, pripomočke in drugo. Tukaj lahko izbirate med dodatnimi " "vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo " "nameščeni na vaš računalnik. Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko " "dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "_Brez izbora" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, " "ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n" "Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n" "Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.12 ali novejšo.\n" "Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica Gtk ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n" "Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica " "%(major)d.%(minor)d\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico " "pythona\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n" "Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n" "\n" "Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n" "ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Gramps se je končal, ker nima ZASLONA" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n" "Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n" "Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite " "pogled\n" "in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni " "pogled\n" "v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomočnik za poročila o napakah" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "Javi napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča " "razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n" "\n" "Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je " "pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da " "izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. " "Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od " "koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje " "hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne " "razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. " "odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti " "napako." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov " "v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne " "želite poslati razvijalcem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Povzetek poročila o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo " "pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za " "spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, " "nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za " "spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom " "na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer " "boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report " "(pošlji poročilo)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter " "pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, " "saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga " "namenjate poročanju o napakah." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Poročilo_o_napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno " "zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem " "programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak " "vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Združi_navedke" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Združi navedke" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Združi_Dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Združi dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Združi_Družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Združi družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "in" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne morem združiti oseb" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Združi_Zunanje_Predmete" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Združi_Opombe" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "prosto" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "predoblikovano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Združi_Osebe" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "Mati" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Združi osebe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Starši" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "ID družine" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Zakonci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Zakonec" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Osebe so bile združene.\n" "Družine združenih oseb pa so bile prezahtevne za samodejno rokovanje. " "Priporočamo, da vklopite pogled Sorodstvo in preverite, če je potrebno " "dodatno ročno urejanje družin." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Združi_Kraje" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Združi_Nahajališča" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Združi_Vire" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Združi vire" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Izbira poročila" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Izdelaj izbrano poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Izdelaj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Izbira orodij" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Poženi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Poženi izbrano orodje" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Izberi priimek" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "Preštej" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Izberite drugo osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Izberite osebo za poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Izberite drugo družino" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Izberi osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Izberite barvo za %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Urejevalnik slogov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrij / Pokaži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani vstavki" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Naloženi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Naloženi vstavki" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Pot do vstavka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Namesti vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Osveži seznam vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Osveži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Osveževanje seznama vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Branje gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Preverjanje vstavka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznan naslov URL za pomoč" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznan naslov URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Nameščanje ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Nameščanje vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Naloži vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Spodletelo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Ime vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Napaka vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Izvedi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Glavno okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Napake namestitve" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov." msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek." msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka." msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "Če imate nameščen pogled Gramps, morate program ponovno zagnati." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Shranjevanje vaših podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Izberite izhodno obliko" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Možnosti izvoza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Končna potrditev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za " "pregled izbranih možnosti." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The data will be saved as follows:\n" #| "\n" #| "Format:\t%(format)s\n" #| "Name:\t%(name)s\n" #| "Folder:\t%(folder)s\n" #| "\n" #| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to " #| "abort" msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%(format)s\n" "Ime:\t%(name)s\n" "Mapa:\t%(folder)s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali " "Prekliči za prekinitev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy #| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" msgstr "=zapis" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" #| "\n" #| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n" "\n" "Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime " "datoteke." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podatki so se shranili" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko " "pritisnente gumb Zapri.\n" "\n" "Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, " "ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno " "odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z " "izvozom podatkov.\n" "\n" "Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo " "neuspešno samo za njeno kopijo." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati " "narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v " "zbirko podatkov.\n" "\n" "S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem " "formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih " "podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki " "bo omogočala prenos v drug program.\n" "\n" "Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav " "pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Izbiranje podatkov za predogled" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Izbiranje ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltriran rodovnik:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} oseb" msgstr[1] "{number_of} oseba" msgstr[2] "{number_of} osebi" msgstr[3] "{number_of} osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Spremeni vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Izračunaj predoglede" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "Filter za _osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter za o_pombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter zasebnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filter živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter navedb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Skrij vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živečih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje navajanih zapisov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Izberite drugi filter za urejanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Vključi vse izbrane osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Vključi vse izbrane opombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Zamenjaj imena živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Zamenjaj imena in priimke živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne vključi živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Vključi vse izbrane zapise" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Uporabi stiskanje" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopiraj vse" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Hitri pogled" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Pogovorno_okno_Izdelaj_knjigo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Knjige na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Upravljaj knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_Predmeti na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna _knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Naziv predmeta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Seznam za izbiro knjig" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "Druga zbirka podatkov" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n" "\n" "Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n" "\n" "Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno " "odprte zbirke." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Ni predmetov" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Ta knjiga nima predmetov." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Brez naslova knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Shraniti želite knjigo brez naslova.\n" "\n" "Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Ta naslov knjige že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Izdelaj knjigo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Knjiga Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "Možnosti HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Izhodni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "Datoteka CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Težava z dovoljenji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n" "\n" "Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_Spremeni ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n" "\n" "Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "Mapa manjka" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Mapa %s ne obstaja.\n" "\n" "Izberite drugo mapo ali ustvarite novo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "privzeto" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Slogi dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Pogovorno_okno_Določi_sloge" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Napaka pri shranjevanju slogov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Manjkajoči podatki" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Izberi slog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Urejevalnik slogov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Pogovorno_okno_Urejevalnik_slogov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Vgrajeni slog '%s' morate urediti ločeno)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stolpec %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Išči napake" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize in raziskovanje" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Obdelava rodovnikov" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravilo rodovnika" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola različic" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v " "tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb " "ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" "Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, " "se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke " "podatkov." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Nadaljuj z orodjem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Izberi vir ali navedek" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Izberi_vir_ali_navedek" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Izberi dogodek" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Izbor_dogodka" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Izbor_družine" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Izberi opombo" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Izbor_opombe" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Izbor_zunanjega_predmeta" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Izbor_očeta" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Izbor_matere" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Izbor_otroka" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Izbirnik_Izbor_kraja" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Izberi kraj" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Izbor_kraja" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Izberi nahajališče" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Izbirnik_Izbor_matere" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Izbirnik_Izbor_opombe" #: ../gramps/gui/spell.py:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " #| "checking" msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "" "Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik" #: ../gramps/gui/spell.py:82 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: ../gramps/gui/spell.py:85 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Namig dneva" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_Obnovi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Izvirni čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potrditev brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Zbirka podatkov je odprta" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Zgodovina je zbrisana" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Uveljavljanje preklica ..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Napaka v zunanjem programu" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne obstaja" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v " "urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika " "navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi " "odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n" "\n" "Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik " "navedkov" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "Ni rodovnika" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija vključkov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "Pripravljeno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred " "začetkom trenutnega urejanja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih " "sprememb presega mejno vrednost." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistika uvoza" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Pri zadnjem zagonu je Gramps naletel na težavo." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Ali bi radi uporabili orodje Preveri in popravi?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na " "%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda " "%(firstauthoremail)s.\n" "\n" "Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v " "Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na " "%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka " "%(firstauthoremail)s.\n" "\n" "Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v " "Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Varnostna kopija Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "Zunanji predmeti:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "Izpusti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka '%s' že obstaja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nadaljuj in prepiši" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekliči varnostno kopiranje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni predmet ni viden" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "Naj se izbriše {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Obdelava ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Brisanje večkratnega izbora" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz " "zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Naj zbrišem %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Preglednica OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Zaznamek %s dodan" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki " "bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi " "-> Nastavi izhodiščno osebo." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Skoči na št. ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavi pogled %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Okno_Uredi_oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "Nova_oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Dodaj oznako '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Odstrani oznako '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodajanje oznak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Izbira oznak (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstranjevanje oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Spremeni prednost oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh " "predmetov v zbirki podatkov." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Izbriši oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "Oznake ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Ime oznake ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "Ime oznake:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "Napaka v zapisu" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Zapis je zaseben" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Zapis je dostopen vsem" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Razvejaj ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Strni ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Razvrsti družine" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "V sorodu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "Dodaj partnerja osebi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "Dodaj osebo" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Meni plošče s pripomočki" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Plošča s pripomočki" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali " "obnavljanje pripomočkov." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodaj pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrani pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovi privzete pripomočke" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Pomoč za Gramplet vrstico" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" msgstr "O Grampletih" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. " "Dejanja ne morete preklicati." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nenaslovljeni pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Postavitev Graphviz" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "Uporabi največjo možno višino" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknite, da postane aktivna oseba,\n" "desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n" "kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Nepravilen datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastavi za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Najde kraje znotraj določene razdalje od izbranega kraja. Nimate izbranega " "kraja." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Podatki o napredovanju" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Pogovorno_okno_Preuredi_sorodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Preuredi sorodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Preuredi sorodstva: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Ukazna tipka in klik za sledenje povezavi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Kontrolna tipka in klik za sledenje povezavi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Spellcheck" msgstr "Preveri črkovanje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 msgid "Search selection on web" msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošlji sporočilo ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "_Edit Link" msgstr "_Uredi povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766 msgid "Select font color" msgstr "Izberi barvo pisave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770 msgid "Select background color" msgstr "Izberi barvo ozadja" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "To polje je obvezno" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "Podatkovna zbirka _BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Zaledje Berkeley Software Distribution Database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite podatkovna zbirka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite podatkovna zbirka" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Različica podatkovne zbirke" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Različica modula podatkovne zbirke" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Mesto modula podatkovne zbirke" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Število znakov v vrstici" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Število znakov v vrstici" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "Tiskanje ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Besedilo OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikaže prvo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikaže prejšnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikaže naslednjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikaže zadnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Približa stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oddalji stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Morebita napaka v cilju" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za " "shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju " "datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno " "drugo mapo." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) ni naložen." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz " "ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov " "in namestite python-imaging, python-pillow ali python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "Barva ozadja SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "prozorno ozadje" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "bela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "črna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "turkizna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Morebitna barva ozadja SVG" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s - Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "Ustvarjanje drevesa ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskanje drevesa ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Središčna oseba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središčna oseba rodovnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Vključi sorojence središčne osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Rodovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaži neznane\n" "rodove" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Stisni rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "Prikaži namig dneva" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Izpusti naslov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "Vključi naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Izberite naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Vključi mejo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Vključi številke strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodi velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prilagodi velikost strani drevesu\n" "\n" "Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n" "Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n" "\n" "S to izbiro bo veljalo naslednje:\n" "\n" "če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n" " bo velikost strani prilagojena drevesu;\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n" " bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n" " bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n" " ne po višini ne po širini" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vključi prazne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 msgid "Report Options (2)" msgstr "Možnosti poročila (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Oblika prikaza v materinem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Oblika prikaza za\n" "središčno osebo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "Oblika prikaza za središčno osebo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Vključi polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Oblika prikaza za polje poroke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "Dodatno" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamenjaj obliko prikaza:\n" "'Zamenjaj to'/'s tem'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "npr.\n" "Združene države Amerike / ZDA" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Vključi opombo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodajte opombo\n" "\n" "$T pomeni današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Kje naj bo vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor povečave med okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor povečave sence okvirjev" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni slog za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Slog za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Moj koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izdelano s programom Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Branje zbirke podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rojstvo" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" msgstr[3] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, poroka" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[3] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Področje besedila 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Področje besedila 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Področje besedila 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "Include only living people" msgstr "Vključi samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "Leto koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Country for holidays" msgstr "Država za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872 msgid "Birthday surname" msgstr "Rojstni priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956 msgid "Include birthdays" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Ali naj bodo vključeni rojstni dnevi" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960 msgid "Include anniversaries" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Ali naj bodo vključene obletnice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964 msgid "Include death dates" msgstr "Vključi datume smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "Barva naslova in ozadja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Številke datumov v koledarju" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz dnevnega besedila" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz besedila za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz družine za: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Poročilo za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Stopnja zakoncev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Najprej začni s starši izbranega" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Zamakni vrstico z zakonci" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za zakonce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Oblika prikaza za zakonca." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor povečave po Y med okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "Slog za polje za poroko." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "Slog za polje zakonca." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Slog za polje neposrednega potomca." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "Slog za polje za beležke." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Slog za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izdelava koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Družinski prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Družinsko drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izdela prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistični prikazi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Prikaz časovne skale" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d-rodovni prikaz za\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "polkrog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "četrt kroga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Postavitev krožnih besedil" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "pokončno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Izriši prazne okvirje" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Štetje predmetov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "vseh" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Moški" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "Leto rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "Leto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "Mesec rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "Mesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "Kraj poroke" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "Število sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost ob prvem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost ob zadnjem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Prednostni) naslov manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Prednostno) ime manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Prednostni) priimek manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "Mankajoč(i) datum(i)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "Manjka kraj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "Že mrtev" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "Še živi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "Mankjka otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "Manjkajo osebni podatki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Še živijo: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s rojenih" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 msgid "Persons born" msgstr "Rojenih oseb" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbiranje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "Preurejanje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "Shranjevanje prikazov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Filter Person" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središčna oseba filtra." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "Uredi grafične predmete po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "Osebe rojene po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "Osebe rojene pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "Vključeni spoli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni " "graf z legendo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Vključi štetje manjkajočih podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, pri katerih manjkajo navedene podatke." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "Grafični prikazi 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "Grafični prikazi 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Slog za predmete in vrednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Časovna skala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Razvrščanje datumov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Izračunavanje časovne skale ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Razvrščeno po: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "Ni podatkov o datumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Iskanje razpona datumov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Slog za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Možnosti tabele CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Oblika Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi " "programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih " "predmetov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne " "kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno " "shranjevanje." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vCalenda_r" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "Možnosti izvoza vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "vCar_d" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti izvoza vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "Vključi osebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "Vključi poroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Vključi otroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Vključi kraje" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi naslove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "Vključeno_v" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "Vir za rojstvo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "Datum krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "Kraj krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "Vir za krst" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "Vir za smrt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "Datum pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "Kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "Vir za pokop" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "Mož" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisovanje posameznikov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "Zapisovanje družin" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisovanje virov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanje opomb" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisovanje nahajališč" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 msgid "Writing media" msgstr "Zapisovanje predmetov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. " "Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v " "datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite " "znova." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. " "S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe " "boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico " "za njeno urejanje oz. prikaz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Največja starost" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Porazdelitev življenjske starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno " "vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Izvirno besedilo" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "Del / Stran" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Za urejanje izbranega dogodka ali povezanega kraja desno kliknite na želeno " "vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Uredi dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknite za razširitev/strnjenje,\n" "desno kliknite za možnosti,\n" "kliknite in povlecite za vrtenje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPogosto zastavljena " "vprašanja%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(potrebna je internetna povezava)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Urejanje zakoncev" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red " "zakoncev?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Varnostne kopije in posodobitve" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim " "varnostno kopijo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps " "vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Vnos podatkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med " "prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Datoteke zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/" "vira/dogodka?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene " "zunanje predmete?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran " "rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem " "napako v programu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ni naloženega rodovnika." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Skupaj različnih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Skupaj prikazanih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Vseh oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Statistika starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Grafikon potomcev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Grafikon potomcev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "Dvosmerni grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Pripomoček prikaže neposredne prednike in potomce aktivne osebe v obliki " "grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "Dvosmerni grafikon" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "PZV" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Sorodniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Zapisnik seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Treba narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Najpogostejši priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Dobrodošli v Grampsu!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Predogled predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Lastni podatki slike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n" "Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " "%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Prebivališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Osebni dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Osebni atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribut dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Družinski atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributi predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Atributi navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Opombe za osebo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Opombe za dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "Opombe za družino" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Opombe za kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Opombe za vir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Opombe navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Opombe za nahajališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Opombe za predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing the events for a person" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Navedki za osebo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Navedki dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Navedki družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Navedki kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Navedki predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Otroci osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Otroci družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Navedbe osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Navedbe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Navedbe dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Navedbe družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Navedbe krajev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "Navedbe vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Navedbe navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Navedbe nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Navedbe predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Navedbe opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Filter za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Filter za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Filter za kraje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Filter za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Rekordi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikaže nekaj zanimivih rekordnih podatkov o ljudeh in družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Treba narediti pri osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Treba narediti pri dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Treba narediti pri družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Treba narediti pri kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Treba narediti pri viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Treba narediti pri navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Treba narediti pri nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Treba narediti pri predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem " "predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Kraj vključen v" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, vključenih v trenuten kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "Kraj vključuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, ki jih vključuje trenutni kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Vključuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Zemljepisne koordinate za osebne dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Koordinate dogodkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Zemljepisne koordinate za družinske dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov vse družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Vir navedbe" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Nezbrani predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "Pritisnite Osveži za prikaz začetnih rezultatov" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Navedbe za %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d navaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nezbranih predmetov: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 msgid "Reference Error" msgstr "Napaka sklica" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Največje število rodov" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "Vrsta črte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknite za aktiviranje\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desno kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Prelom po rodovih:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Prvi rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" msgstr[1] "" " ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n" msgstr[2] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" msgstr[3] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Vsi rodovi" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n" msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n" msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n" msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Hitri pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna oseba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: ni znano" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Starši:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mati: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Oče: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n" "dvakrat kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapis te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Urejano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "Koda SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "manj kot 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepopolna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "Podatki o družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "Zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manjkajo zunaji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Število priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Največja velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Vseh priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Vseh prikazanih priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Prejšnja opomba Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Naslednja opomba Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodaj novo opombo Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Najprej izberite predmet, ki bi mu radi pripeli opombo" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Nepripeto" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je " "podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih " "orodij.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo dela Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. " "Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate " "in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z " "namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov spletni priročnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Prvi koraki" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v " "meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte " "svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Vse družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Uvozi rodovnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgctxt "manual" #| msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Uvoz_iz_drugih_rodoslovnih_programov" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Pregled" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in " "vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih " "pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n" "\n" "V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate " "stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj " "pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Dodaj pripomoček" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Celotna zbirka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Primer" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "neznano ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "neznan priimek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(oseba neznanega imena)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "manjka rojstni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "oseba z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(Neznana oseba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s in %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "manjka poročni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "neznana vrsta povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "družina z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "neznan datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "nepopoln datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "neznan kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "manjka zakonec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "manka oče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "manjka mati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "manjkajo starši" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Prikaz družinskih linij" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Prikaz v obliki peščene ure" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "ČB oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Barvni oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Pobarvaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki " "niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer puščice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Izberi smer kazanja puščic." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "Barve grafičenga prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. " "Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaobljena oglišča" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Uporabi podsklope" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podsklopi lahko pomagajo, da Graphviz izriše posamezna povezana vozlišča " "bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše " "črte in širše grafične prikaze." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Zanimive osebe" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Osebe, ki nas zanimajo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" " "osebe." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omeji število prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ali naj se omeji število prednikov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omeji število potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ali naj se omeji število potomcev." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Vključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali " "približni datumi niti časovno obdobje." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Vključi število otrok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vključi vzorčne slike oseb" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "Nad imenom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "Poleg imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Velikost sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Velikost sličice" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Barve družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Barve družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva za prikaz moških." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva za prikaz žensk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "Barva za prikaz žensk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva za prikaz družin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Prazno poročilo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikogar niste navedli" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "Število oseb v podatkovni zbirki:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Število oseb, ki nas zanimajo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "Število družin v podatkovni zbirki:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Število družin, ki nas zanimajo:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "Dodatne odstranjene osebe:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "Dodatne odstranjene družine:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Začetni seznam oseb, ki nas zanimajo:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} otrok" msgstr[1] "{number_of} otrok" msgstr[2] "{number_of} otroka" msgstr[3] "{number_of} otroci" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "oče: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "mati: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "otrok: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Središčni -> Ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Središčni <- Ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Središčni <-> Ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Središčni - Ostali" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središčna oseba prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne " "osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "Uporabi zaobljene robove" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "Slog grafičnega prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Vsili vrstni red Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Vsili Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel vrstni red za vse prednike, tako " "da bodo očetje vedno na levi strani in matere na desni." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Vidne številke Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " #| "informations." msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "" "Prikaži Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel številke pod vsemi ostalimi " "podatki." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Ustvarjanje poročila" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 msgid "Use hexagons" msgstr "Uporabi šestkotnike" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Za razlikovanje oseb neznanega spola uporabi zaobljene šestkotnike." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datumi in Kraji" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne vključi datumov ali krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje v isti vrstici" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "Show all family nodes" msgstr "Prikaži vsa vozlišča družin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "Prikaži vozlišča družin, čeprav izpis vsebuje le enega člana družine." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "Vključi naslove URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke " "PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom " "'Ustvari pripovedno spletno stran'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "Vključi zaposlitev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Izpusti zaposlitev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Vključi opis najnovejše zaposlitve" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Vključi datume, opise in kraje vseh zaposlitev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Ali naj bo vključena zadnja zaposlitev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje " "računala sorodstev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži vozlišča družin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Skupine dogodkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Opombe staršev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Opombe staršev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z " "datotekami zunanjih predmetov)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko " "zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "končano" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "naziv" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "naziv" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "vir" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "opomba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "id. kraja rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "vir rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "kraj krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "id. kraja krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "datum krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "vir za krst" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "id. kraja pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "datum pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "vir za pokop" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "kraj smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "id. kraja smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "vir smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "oseba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Opis poklica" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "occupationdescr" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "Datum poklica" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "occupationdate" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "Kraj poklica" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "occupationplace" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "id. kraja poklica" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "occupationplace_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Vir poklica" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "occupationsource" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "datum domovanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "residencedate" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "kraj domovanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "residenceplace" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "id. kraja domovanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "residenceplace_id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "vir domovanja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "residencesource" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "vrsta atributa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "attributetype" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "vrednost atributa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "attributevalue" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "vir atributa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "attributesource" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "otrok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "mati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "starš 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "oče" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "mož" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "starš 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "poroka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "id. kraja" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "vrsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "z. širina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "z. dolžina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "številka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "vključen v" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "vključen_v" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "Uvozi datoteke CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "Branje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "Uvoz CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi" msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Sledeče ID oznake so bile referencirane vendar niso bile najdene:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri " "tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite " "uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "Dosežek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "Pridobitev" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "Privzem" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "Nagrada" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "Sprememba imena" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "Obrezovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Demobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "Prispevek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomunikacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "Družinska povezava LDS" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "Bolezen" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "Potnik na seznamu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojaško odlikovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Mobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojaško napredovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Priredi otroku LDS" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "Prodano" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "Brez omembe" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "Ločeno" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite " "uvažanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko " "uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate " "datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih " "predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot " "do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. " "Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do " "zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke " "pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To " "storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in " "uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz " "v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. " "Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato " "v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps " "nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno " "zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Navedba vira\n" "(iz nastavitev)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Besedilo navedbe vira\n" "(Besedilo in ime datoteka uvoza)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Atribut" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Besedilo atributa vira\n" "(Besedilo, uvozna datoteka & (Sistemski )Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Navedba navedka." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Stopnja zanesljivosti navedka\n" "(Zelo nizka - zelo visoka)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Besedilo dela / strani navedka\n" "(Besedilo & (Sistemski )Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Besedilo atributa navedka\n" "(Besedilo, uvozna datoteka & (Sistemski )Datum)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Uvozi besedilo" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Privzeto besedilo oznake\n" "(iz nastavitev)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Uvozi ime datoteke." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Privzet (Sistemski )Datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Kombinirano privzeto besedilo + ime datoteke + datum." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj privezto besedilo\n" "na vse oznake." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj privzeto ime datoteke\n" "na vse oznake občutljivo." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopiraj privzet datum\n" "na vse oznake občutljivo." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " Predmeti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "Omogoči / onemogoči\n" "vse oznake predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Besedilo oznake" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "Uvozi predmete" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Omogoči / onemoogoči\n" "uvoz oseb." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Omogoči / onemogoči\n" "uvoz družin." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Omogoči / onemogoči\n" "uvoz otrok." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Uporabi izvirno oznako\n" "osebe za ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Uporabi izvirno oznako\n" "družine za ID." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "Označevalec" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Sprememba imena" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Datum dogodka" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Shrani datum rojstva\n" "v opisu dogodka." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Shrani datum smrti\n" "v opisu dogodka." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "Razno" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "Shrani število REFN\n" "v opisu dogodka." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use death information\n" #| "as death cause event." msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Uporabi podatke o smrti\n" "za dogodek vzroka smrti." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-vzrok)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Moški priimek" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Spremeni ime moškega\n" "v npr. ime žene." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Ženski priimek" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Spremeni ime ženske\n" "v npr. ime moža." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "V _redu" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Uvoz_iz_drugih_rodoslovnih_programov" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Uvozi iz Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Uvozi iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Vrstica %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "Uvoz podatkov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Brez napak" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Odkritih napak: %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Žeton >%(token)s< neznan. Vrstica izpuščena: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "BEGIN ni ustrezno zaključen z END, Gramps ne more obdelovati gnezdenih oznak " "VCard." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost N manjka, zato ni imena; " "preskoči ga." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" "VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost FN manjka, pridobi ime samo iz " "N." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard je napačno oblikovan - napačno število sestavin imena." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neveljaven datum v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki " "besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s za %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s za %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov " "Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {obj} {id1} s {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " The imported file was not self-contained.\n" #| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #| "The breakdown per category is depicted by the\n" #| "number in parentheses. Where possible these\n" #| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" " Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n" "Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n" "njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n" "Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n" "v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n" "navedeni z opombo %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n" "Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n" "lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n" "nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "Stvari, ki bi jih lahko združili:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Uvoz Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, " "navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot " "predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti " "spremenite pot do zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri " "različici Grampsa je bila ustvarjena.\n" "\n" "Uvoza datoteke ne bo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " "%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. " "Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in " "poskusite znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " "%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki " "podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n" "Oglejte si \n" " %(gramps_wiki_xml_url)s.\n" " za več podrobnosti o tem." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka ne bo uvožena" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici " "%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo verzijo: " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, " "javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane " "v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n" "Oglejte si:\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s.\n" "za več podrobnosti o tem." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "Stara datoteka xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to " "združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznano pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjen bo XML v obliki besedila" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, fuzzy, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, fuzzy, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, fuzzy, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n" " Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Civilna poroka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "DNK" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "Zaposlitev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "Barva oči" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "Višina" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Iniciatorij (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "Vojaška ID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misijon (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "Zaimensko" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "Ordinanca" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "Razdružitev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "Teža" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "Vrstica ni bila upoštevana " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Neveljaven znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Podrejena vrstica izpuščena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "Zapisi niso bili uvoženi " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. " "Zapis sintetiziran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. " "Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s " "(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine " "odstranjena iz osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n" "Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n" "njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n" "Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n" "navedeni z opombo %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(Submitter):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "Podatki GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznana oznaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "Vrhnja raven" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prazen vzdevek ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "Ime datoteke spuščeno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "Vrsta predmeta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Večkratni FILE v istem OBJE ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "Razlaga navedka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Brez naslova - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Podprta je samo ena telefonska številka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (zaglavje)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena sistemska identifikacija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "Izdelano s pomočjo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "Ime programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "Različica programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "Ime izvirnih podatkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "Označevalec podanega zapisa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jezik besedila GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje " "nastalo zbirko podatkov!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "Iskanje dogodkov brez imena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "Nabor znakov in različica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Različica GEDCOM ni podprta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "Različica GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM ni podprt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM oblika" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum izdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Podaja: Podajalec" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "Podaja: Družinska kartoteka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Podaja: Koda templja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Podaja: Rodovi prednikov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Podaja: Rodovi potomcev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neveljavna koda templja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru " "UTF-16, vendar nima oznake BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Običajni Copyright" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - s prispevki" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "Neveljavna oblika" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Descriptive Tags" msgstr "Opis" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "Oznake besedila s slogi" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "Dogodki" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "Slike" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Camera Information" msgstr "Oblika kraja" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "Lokacije" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "Dodatno" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Removing Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "Odstranjevanje oznake" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "Zaimensko" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Roj. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Umr. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Umr. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Umr. (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo " "z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " "zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo " "z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " "zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Število staršev" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Število opomb Narediti" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Zbriši izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Združi izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zbriši osebo (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko " "izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Zbriši izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Združi izbrana kraja" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Preverite namestitev storitve." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Ni izbranih krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki " "zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih " "ta kraj vsebuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko " "izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Skupne konstante datotek html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Napačna (ali sploh ni) datoteka DEF: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvozi iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Pripravljanje." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Jezik za uvoz te datoteke Pro-Gen ni podprt" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Shranjevanje." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Čas: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Uvažanje oseb." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "poglej naslov pri " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "poglej tudi naslov" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Uvažanje družin." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Civilna zveza" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Poroka" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "prihodnost" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Dodajanje otrok." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Ni mogoče najti očeta za I%(person)s (Oče=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Ni mogoče najti matere za I%(person)s (Mati=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlajša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarejša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Oseba, umrla najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Oseba, umrla najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Oseba, poročena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Oseba, poročena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Oseba, ločena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Oseba, ločena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlajši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlajša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarejši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarejša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Oče z največ otroki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Mati z največ otroki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Oče z največ vnuki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Mati z največ vnuki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Par z največ otroki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkrajši zakon" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdaljši zakon" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par z najmanjšo razliko v letih" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par z največjo razliko v letih" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrani križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odkleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zakleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "Dodaj kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "Poveži kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "Dodaj kraj iz kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "Usredini tukaj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Znova naloži vsa vidna slikovna polja zemljevida '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Usredini na tem mestu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Naziv krajev je:\n" "%(title)s\n" "Podobna kraja sta: %(gid)s\n" "Preimenujte ju ali pa ju združite.\n" "\n" "%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "Posebni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " #| "placed in the above path.\n" #| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse " "sličice\n" "z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Največje število prikazanih krajev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n" "Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n" "ali pa znake na tipkovnici." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "Če želite uporabiti določenega ponudnika zemljevidov, lahko naslednje polje " "nastavite na URL ponudnika.\n" "npr.:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, fuzzy, python-format #| msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You must verify and change the tiles cache\n" #| "...\n" #| "[geography]\n" #| "...\n" #| "path='bad/path'\n" #| "...\n" #| "in the gramps.ini file :\n" #| "%s\n" #| "\n" #| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" #| "\n" #| "The next errors will be normal" msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" "Morate preveriti in spremeniti predpomnilnik ploščic\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "v datoteki gramps.ini :\n" "%s\n" "\n" "Preden spremenite datoteko gramps.ini, morate zapreti gramps\n" "\n" "Naslednje napake bodo običajne" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Izbrano postavite na določeno področje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Izberite polmer izbora.\n" "Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "V naslednji tabeli imate lahko:\n" " - zeleno vrstico, ki se nanaša na izbrani kraj." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - rdečo vrstico, ki se nanaša na rezultat geokodiranja." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nov kraj s praznimi polji" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "napačno zemljepisno širino imate za:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Popravite pred povezovanjem" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "napačno zemljepisno dolžino imate za:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " župnija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n" "ali pa ulica in kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Odpre v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Odpri v maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Odpri v opensteetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osebe in njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osebe in njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živi: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Datum dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Kraj dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Ni najdenih" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Razvrščeni dogodki družine\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Družinski član" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osebni dogodki otrok" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navedi skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Starš" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delno" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Opombe z družino zakonca" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Najdene so bile naslednje težave:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "vseh" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "osebi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "družini obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "dogodku obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "kraju obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "viru obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "nahajališču obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "predmetu obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "opombi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "vseh osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "vseh družinah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "vseh dogodkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "vseh krajih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "vseh virih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "vseh nahajališčih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "vseh predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "vseh opombah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "moških" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "ženskah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "osebah neznanega spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "osebah neznanega spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "nepopolnih imenih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "osebah brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "nepovezanih osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "različnih priimkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "osebah z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "navedbah na zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "različnih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "velikosti zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "seznamu oseb" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih " "elementov." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Preštej / Skupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje po: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "rojstvo brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "manjkajoče rojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "število zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Navedba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "različni zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "manjkajoči zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "velikost v bajtih" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov." msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis." msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa." msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s - očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. " "Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime očeta" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Moški potomci v ravni liniji" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s- materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse " "osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime matere" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci v ravni liniji" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznan spol" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Navedbe povezave za to opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ni navedb povezav za to opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Dogodki na dan %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Dogodki točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Primerjaj atribut" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Vsi dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Vsi družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaži filtrirane podatke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Pokaži očetovo linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Pokaži materino linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "Na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Vir ali navedek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži navedbe za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Navedbe povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Isti priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Enaka imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Enaka imena - samostojno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži sorojence določene osebe." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s - ni navedb" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Najde osebe brez priimka" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Najde osebe z istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osebe s priimkom '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osebe z imenom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sorojenci osebe %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sorojenci" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sam" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po češko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po dansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nemško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po rusko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po špansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po finsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po francosko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po islandsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po italijansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po norveško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po polsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po rusko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovensko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po švedsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po dansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknite za izbiro pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Plošča s kategorijami" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Spustna plošča" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Spusti" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Plošča z razširjevalnikom" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Razširjevalnik" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedno kazalo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Celotna knjiga" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - seznam prednikov Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Ali naj priimku sledi prelom vrstice." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format #| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, rojstvo%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[3] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s in\n" " %(person)s, poroka" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[2] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[3] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, smrt {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[3] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Naslov poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "Simbol za smrt" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Simbol po sledil imenu kot oznaka, da je oseba umrla" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "Pokaži leto dogodka" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "V poročilu natisne letnico dogodka" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Leto poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Vključi obletnice smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Ali naj bodo vključene obletnice smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Ali naj bodo vključena sorodstva do središčne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Slog za besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz besedila podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Slog za besedilo dneva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Slog za besedilo meseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Besedilo na začetku" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Besedilo na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Besedilo na koncu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na dnu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "z. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s z." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Sistem številčenja" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Enostavno številčenje" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Številčenje po D'Abovillu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Številčenje po Henryju" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Prilagojeno številčenje po Henryju" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Pokaži podatke o ločitvi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaži podvojene rodovnike" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Slog na prikaz %d. ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Slog za prikaz zakonca stopnje %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Več o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Opombe za %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Naslov: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s pri dogodku %(event_name)s osebe %(primary_person)s: " "%(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Zakonec: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Sorodstvo z: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Številka Sosa-Stradonitz" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izpusti podvojene prednike" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Vključi zakonce otrok" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Ali naj bodo prikazani zakonci otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Vključi dogodke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Vključi druge dogodke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "" "Ali naj bodo vključeni tudi drugi dogodki, pri katerih so bile osebe " "udeležene." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Na spisku otrok vključi navedbe potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Vključi slike iz Galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "Ali naj bodo vključene slike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "Vključi (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Vključi opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Vključi vire" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "Vključi opombe virov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je " "izbrana možnost Vključi vire." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Vključi atribute" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Vključi naslove" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Vključi dodatna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Slog za naslov seznama otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Slog za besedilo, ki se nanaša na otroke." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Slog za naslov opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Slog za naslove prve ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Slog za naslove druge ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Slog za podrobnosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Zgradba poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "pokaži ljudi po rodovih" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "pokaži ljudi po linijah" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Kako razporejene osebe v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Vključi zakonce" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Vključi navedbo zakonca" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki " "označuje, da ima otrok potomce." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Vključi pot do začetne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Slog za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "Sorodstvo:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Poročilo o ožji družini" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "Središčna družina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "Središčna družina v filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "Povratno (dol)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "Poroka staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "Dogodki staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "Naslovi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "Opombe staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Druga imena staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za družine." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi sorodnikov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "Poroke otrok" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Številke rodov (samo povratno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Slog za imena staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Dodatni starši" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "Znanci" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Celotno poročilo o osebi" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(slika)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "Izpiši dogodke kronološko" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 msgid "Use name of person as title" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "Ali naj bo v naslovu ime osebe ali 'Celotno individualno poročilo'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "Vključi opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Ali naj bodo vključene osebne in družinske opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ali naj bodo navedeni viri." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "Vključi oznake" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "Ali naj bodo vključene oznake." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "Vključi atribute" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "Vključi dogodke popisa" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki popisa." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "Odseki" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "Skupine dogodkov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Slog za ime zakonca." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni slog, ki se uporablja za naslove tabel." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "Slog za opombe pri sliki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Slog za opise slik." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s - poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Vključi bratrance" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Poročilo preverjanja povezanosti opomb" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Vodi do" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Število prednikov osebe \"%s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}" msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}" msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}" msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. " "rodu je %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Grampsova št. ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Vsa krajevna imena: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Osebe, povezane s tem krajem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Izberi s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Izberi kraje s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Izberi kraje posamezno" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam krajev za poročilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Osredotoči na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Število prikazanih vrst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Uporabi klicno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne uporabi klicnega imena" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Besedilo noge" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Slog za nogo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Bededilo naslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Besedilo podnaslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Noga" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Besedilo noge strani." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Število oseb: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Moški: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "Osebe neznanega spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osebe neznanega spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nepopolna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osebe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Različni priimki: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Število družin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of events" msgid "Number of events: %d" msgstr "Število dogodkov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Place Information" msgstr "Oblika kraja" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of places" msgid "Number of places: %d" msgstr "Število krajev" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of sources" msgid "Number of sources: %d" msgstr "Število virov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of citations" msgid "Number of citations: %d" msgstr "Število navedkov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "Podatki o zvezi" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of repositories" msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Število nahajališč" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "Ni podatkov o datumu" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of notes" msgid "Number of notes: %d" msgstr "Število opomb" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Slog za naslove tretje ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Poročilo o oznakah" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Poročilo o oznakah za: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Poročilo o številu prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stran" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Poročilo o rekordih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Poročilo povezanosti opomb" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Prikaže stanje povezav v opombah" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n" "popravi velike in male črke.\n" "Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Popravi_verzalke_priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Spremembe malih in velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Preverjanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Prvotno ime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Sprmemba malih / velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Izdelava prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem " "postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Izvorna vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Spremeni vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Spremeni posamezne vrste" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih." msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen." msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena." msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Preverjanje zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Iskanje podvojenih vnosov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n" "To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n" "ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n" "Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n" "orodje ponovno zaženite v novem rodovniku." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Preveri notranjo skladnost" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko " "ste zagnali orodje Preveri in popravi %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Iskanje napak v naboru znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Iskanje neustreznih drugih zapisov kraja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" "%(file_name)s\n" "je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n" "Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n" "Sedaj lahko ali zbrišete navedbo v zbirki,\n" "ali pustite neobstoječo navedbo, ali pa izberete novo datoteko za navedbo." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Iskanje praznih zapisov družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Iskanje praznih zapisov virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Iskanje praznih družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah povratnih povezav" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Iskanje težav s podvojenimi številkami Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Preveri posodobitve dodatkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Najdena ni bila nobena napaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "" "{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Otrok ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "" "{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Oseba ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" "{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n" msgstr[2] "" "{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "" "Najdenih in odstranjenih je bilo {quantity} družin brez staršev ali otrok.\n" msgstr[1] "" "Najdena in odstranjena je bila {quantity} družina brez staršev ali otrok.\n" msgstr[2] "" "Najdeni in odstranjeni stas bili {quantity} družini brez staršev ali otrok.\n" msgstr[3] "" "Najdene in odstranjene so bile {quantity} družine brez staršev ali otrok.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n" msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" #| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[1] "" "Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n" msgstr[2] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[3] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n" msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n" msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n" msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n" msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n" msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} podvojenih številk Gramps ID je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} podvojena številka Gramps ID je bila popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} podvojeni številki Gramps ID sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "{quantity} podvojene številke Gramps ID so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n" " %(person)d pri osebah,\n" " %(family)d pri družinah,\n" " %(event)d pri dogodkih,\n" " %(source)d pri virih,\n" " %(media)d pri zunanjih predmetih,\n" " %(place)d pri krajih,\n" " %(repo)d pri nahajališčih in\n" " %(note)d pri opombah.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "Število popravljenih povratnih povezav: %d;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, fuzzy, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "Število popravljenih povratnih povezav: %d;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati notranjega preverjanja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Preveri in popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Zagon preizkusa datumov?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali " "res želite začeti preizkus datumov?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Zaženi preizkus" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Preizkus v teku" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Ustvarjanje datumov" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Vstavek preizkusa datumov" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Opravljen" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Orodje statistike spolov" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Ugani" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku " "prikrojenih filtrov." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Primerjaj_dogodke_oseb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "Izbira filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Izbiranje oseb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Brez zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultat primerjave dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Datum za %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Kraj za %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "Izgradnja podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "Izberi ime datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Spremembe v imenu dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izlušči opis dogodka" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih" msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan" msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana" msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Opravljene spremembe" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag ujemanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Uporabi kode SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_Primerjaj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Orodje za iskanje podvojitev" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavitve orodij" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ni bilo zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Poišči podvojitve" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Iskanje podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Morebitna sovpadanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Prva oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Druga oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidati za združitev" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Združi osebe" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Najdi_zanko_podatkovne_zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Najdi zanko podatkovne zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Start" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Iskanje morebitne zanke pri vsaki osebi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. " "Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in " "datoteko, ki ga predstavlja.\n" "\n" "Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo " "opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov " "itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n" "\n" "Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem " "trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov " "Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n" "\n" "S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. " "Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti " "ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, " "kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene " "pravilne poti do zunanjih datotek." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Pot" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za " "pregled izbranih možnosti." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija uspešno izvedena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj " "kliknete na gumb V redu. nadaljevanje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija ni uspela" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno " "zagnati orodje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja operacija:\n" "\n" "\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim " "delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v " "drugo mapo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamenjaj:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "zamenjaj\t%(src_fname)s\n" "z:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te " "se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v " "Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. " "Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če " "tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika. Relativna " "pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko " "enostavno spremi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah " "zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne združuj navedkov z opombami" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ne upoštevaj datuma" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Združi_navedke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo " "kombinirani." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Združevalnik navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Preverjanje virov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Iskanje polj za navedke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Število opravljenih združitev" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih" msgstr[1] "{number_of} navedek združen" msgstr[2] "{number_of} navedka združena" msgstr[3] "{number_of} navedki združeni" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Ni_v_sorodu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ni povezave" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb" msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo" msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi" msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami" msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo" msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama" msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb" msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe" msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb" msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb" msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe" msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb" msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopiraj iz podatkovne zbirke v Možnosti" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopiraj iz Možnosti v podatkovno zbirko" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "" "Desno kliknite za kopiranje iz ali v podatke o raziskovalcu v Možnostih" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Sprejmi in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki " "jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n" "Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n" "\n" "Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, " "priimka, veznega člena.\n" "Primer za privzete nastavitve, \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je " "prikazan kot:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz " "priimkov." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki delijo priimke:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Pregledovanje imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Trenutno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Predpona v imenu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Sestavljen priimek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njun skupni prednik je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njuni skupni predniki so: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Odstrani_presledke_na_začetku_in_koncu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Počisti podatke uvoza" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Poišči presledke na začetku ali koncu pri osebah in krajih. Poišči vejice v " "poljih za koordinate.\n" "Za urejanje dvakrat kliknite na vrstico." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Iskanje morebitnih polj s presledki na začetku ali koncu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "ročica" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "drugo ime" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "združi kot" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "namig orodja" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 #, fuzzy msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "Odstrani_presledke_na_začetku_in_koncu" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Neveljavna oblika" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "vejica namesto pike" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "neveljaven znak namesto '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Išči po dogodkih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Išči po virih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Poišči navedke" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Išči po krajih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Išči po predmetih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Išči po nahajališčih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Išči opombe" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "Označi _vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odoznači vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrni oznake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuporabljeni predmeti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrani neuporablje predmete" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Omogoči preurejanje številk ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 #, fuzzy #| msgid "" #| "List next ID available\n" #| "(maynot be continuous)." msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "" "Navedi naslednji prosti ID\n" "(ni nujno neposredno naslednji)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 msgid " Actual" msgstr " Trenutni" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Količina uporabljenih ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437 msgid " Quantity" msgstr " Količina" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Trenutni / Bodoči zapis ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable ID reordering\n" #| "with Start / Step sequence." msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "" "Omogoči prerazporejanje št. ID\n" "s navedbo začetka in koraka." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Preuredi začetno številko ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499 msgid "Step" msgstr "Korak" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Preuredi širino koraka ID." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516 msgid "Keep" msgstr "Ohrani" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keep IDs with alternate\n" #| "prefixes untouched." msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "" "Ohrani številke ID z\n" "nespremenjenimi predponami." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Preuredi_številke_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Preuredi %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Ali želite zamenjati %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Razvrsti spremembe dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavite smer razvrščanja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Vključi družinske dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Ustvari_preizkusne_vzorce_oseb_in_družin" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Ustvari preizkusne vzorce" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n" "Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Ustvari vzorčne podatke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Ustvari dolga imena" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Dodaj posebne znake" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Dodaj zaporedno številko" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Dodaj prelom vrstice" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Število ustvarjenih oseb\n" "(Število je približno, ker so ustvarjene družine)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Ustvarjanje družin" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravi verzalke pri priimkih" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri " "imenih." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Primerjaj dogodke oseb" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki " "jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi " "lahko predstavljali isto osebo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Ni povezave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih " "imen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Preveri podatke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi " "in zaupnostjo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi povratnimi zankami." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Celotna zbirka podatkov se preišče za presledke na začetku ali koncu krajev " "ali oseb. Poiščite vejice v poljih koordinat krajev." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Uporabi statistiko spolov" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Uporabi statistiko za ugotavljanje spola iz prvega imena." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Največja _starost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_višja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Poišči neveljavne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_višja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Največje število _otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrij označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Preveri_podatke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Preverjalnik podatkov" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati preverjanja podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "Pokaži _vse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogreb pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Pogreb pred smrtjo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogreb pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "Več staršev" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "Velikokrat poročen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "Star in neporočen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "Preveč otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "Ženski mož" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "Moška žena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mož in žena z enakim priimkom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "Poroka pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "Poroka po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "Zgodnja poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "Pozna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "Prileten oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "Priletna mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "Mlad oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "Mlada mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "Nerojen oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerojena mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "Mrtev oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtva mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika razlika v letih med otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezana oseba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neveljaven datum rojstva" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "Neveljaven datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum poroke brez poroke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "Visoka starost brez smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 msgid "Birth equals death" msgstr "Rojstvo enako smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Rojstvo enako poroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 msgid "Death equals marriage" msgstr "Smrt enaka poroki" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Vir: Naslov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Vira: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Vir: Avtor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Vir: Okrajšava" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Vir: Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Vir: Zasebno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Zbriši izbrani navedek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Združi izbrane navedke" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti " "navedek. \n" "\n" "Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Navedkov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če " "hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Združi izbrana navedka ali vira" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Drevesni pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n" "\n" "Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Pregled" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zbriši izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Združi izbrana dogodka" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum poroke" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novo družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zbriši izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Združi izbrani družini" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Pisava besedila" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Barve spolov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Enotna glavna (filter) barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Naraščajoče odvisno od časa" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Običajen pogled v barvni shemi" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Dodaj splošnen preliv obarvanega ozadja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Barva za podvojene osebe" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Porazdelitev" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Velikost sorazmerna s številom potomcev" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Prikaži imena v dveh vrsticah" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Zrcali ime na levi grafikona" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Pokaži ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Predogled ni na voljo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Vrsta grafikona" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "Krožni" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Polkrožni" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Četrinski" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Pokaži ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Pokaži obroč otrok" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Ali so se lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Druga oseba ni znana" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite " "se v ta pogled in uporabite zgodovino." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radij verjetnega območja srečevanja.\n" "Barvno območje je približno.\n" "Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n" "Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n" "Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n" "Vrednost je podana v desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri izbora" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Zemljevid krajev dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "Dogodki (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Izbor vseh dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse dogodke' za prikaz vseh " "znanih dogodkov s koordinatami. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede " "na vrsto dogodka. Uporabljate lahko tudi filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Zaznamuj ta dogodek" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Pokaži vse dogodke" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Usredinjenje na kraju" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Izhodiščna družina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druga družina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. " "Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radij verjetnega območja srečevanja.\n" "Barvno območje je približno.\n" "Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n" "Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n" "Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n" "Vrednost je podana v desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Zemljevid družinskih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "Družina (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Družinski kraji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n" "Poizkusite namestiti:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 pri distrbuciji fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pri distribuciji openSuse\n" " ...\n" "Če jo želite sami prevesti za Gramps, poglejte Wiki ()\n" " in poiščite 'prevedi iz vira'" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Vsi znani kraji določene osebe" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena " "oseba." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Zemljevidi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Vsi znani kraji določene družine" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena " "družina." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene " "oseba.\n" "Mišljeni so potomci določene osebe.\n" "Lahko si ogledate ustrezne datume." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta " "se ti dve osebi lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali " "sta se ti dve osebi lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Vsi znani kraji" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "Potomci aktivne osebe." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "Vsi potomci osebe %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Zaznamuj to osebo" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Največje število rodov.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametri premikov" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Zemljevid osebnih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "Oseba (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Osebni kraji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n" "V desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Zemljevid krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "Kraji (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Izbor vseh krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh " "znanih krajev s koordinatami. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede " "na vrsto kraja. Uporabljate lahko tudi filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh " "znanih krajev s koordinatami. Uporabite zgodovino za premikanje po " "zemljevidu. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede na vrsto kraja. " "Uporabljate lahko tudi filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Določeni podatki manjkajo." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Zaznamuj ta kraj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Pokaži vse kraje" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Prilagojeno ime krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Barva označevalnika kraja" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Zbriši izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Združi izbrana predmeta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi " "predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni " "predmet." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zbriši izbrano opombo" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Združi izbrani opombi" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko " "izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "krš." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "pok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "upep." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Preklopi na otroka ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Preklopi na očeta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Preklopi na mater" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_jšnji" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "Nas_lednji" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_Izhodišče" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Gor <-> dol" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Levo <-> desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "O pogledu prednikov" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove starše ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Pokaži neznane osebe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Pokaži oznake" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Slog drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Zgoščeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Usmeritev drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Drevesni pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled krajev" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Drevesni pogled kraja" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj nov par staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Razvrsti starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)" msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)" msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)" msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sorojenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (edini otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Družini dodaj novega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta zveze: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Najdena je bila nedodelana družina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} otrok)" msgstr[1] " ({number_of} otrok)" msgstr[2] " ({number_of} otroka)" msgstr[3] " ({number_of} otroci)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (brez otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Uporabi senčenje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži gumbe za urejanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Izhodiščni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Išči URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zbriši izbrano nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zbriši izbrana nahajališča" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo " "nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na " "želeno nahajališče." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Združi izbrana vira" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Virov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko " "izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Pogled za prikaz vseh družin" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz prednikov in potomcev s pomočjo grafikona" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Združene osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Drevesni pogled krajev" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pogled za prikaz vseh virov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po " "priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira " "imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "Spletne povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Pripovedno" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "Ustvarjeno s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s " "%(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Zadnja sprememba je bila %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovni - modri" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za lažje branje" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "Prenos podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Posodobljeno" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klikni za začetek]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Dogodek LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "Zemljevid družine" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "med" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "cca" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 msgid "around" msgstr "okoli" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Poročilo Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Pregled leta %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat " "na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje " "vse morebitne dogodke za ta dan.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Dan med letom" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s in %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za " "lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene " "kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za " "prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek " "teh spletnih strani." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Opis prenosa" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Vrste dogodkov na črko %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po " "vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre " "posebno stran za ta dogodek." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Ustvarjanje strani družin ..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Priimki na črko " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za " "ta priimek." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Družinski kraji za %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Na izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, " "razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta " "predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da " "se slika pokaže v svoji polni velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta Mime" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Ustvarjanje strani s spiskom zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Neuporabljeni zunanji predmeti spodaj" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Družina za %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Ustvarjanje strani s statistiko ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Ustvarjanje strani s statistiko ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Pripovedna spletna stran za %s jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "" "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Pokaži povezavo trenutne osebe z aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Pri vsaki strani osebe prikaže povezavo osebe z izhodiščno osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "Nastavitve html" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "File extension" msgstr "Končnica datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "StyleSheet" msgstr "List s slogi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravno -- Privzeto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Navpično -- Levo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Postavitev z menijem za krmarjenje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Izberite postavitev menija za krmarjenje po straneh." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Običajni orisni slog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Postavitev navedb navedkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vključi drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Add previous/next" msgstr "Dodaj predhodnji / naslednji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Dodaj predhodnji / naslednji na navigacijsko vrstico." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 #, fuzzy #| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Ta stran je varna (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Ali naj bo uporabljen http:// ali https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Izbira naslova" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "Označite, če želite odpreti/zapreti razdelek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Extra pages" msgstr "Dodatne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 msgid "Extra page name" msgstr "Naziv dodatne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Naziv dodatne strani, kakor je prikazan v menijski vrstici" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "Pot dodatne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Pot dodatne strani brez pripone" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "Ali želimo uporabljati več prevodov?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "Ali naj se pripovedni splet prikaže v več jezikih.\n" "Za dodajanje novih jezikov privzetemu jeziku, določenemu v naslednjem polju, " "glejte zavihek Prevajanje." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "" "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu " "vnosa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Ali naj bodo v seznamu krajev prikazane koordinate?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "" "Ali naj bosta v seznamu krajev prikazani zemljepisna širina in dolžina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Navedbe krajev naj bodo razvrščene po datumu ali po imenu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Navedbe krajev naj bodo razvrščene po datumu ali po imenu. Če ni " "nastavljeno, bodo po datumu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "Število rodov v prikazu prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Vključi pripovedne opombe takoj za imenom in spolom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Vključi pripovedne opombe takoj za imenom, spolom in starostjo ob smrti " "(privzeto), ali pa tik pred atributi." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "Ustvarjanje strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "Opomba osovne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "Slika na osnovni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika za spletno stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "Slika v uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uvodna slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika kontakta izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "HTML naslov uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "Opomba za zaglavje strani ali PHP koda za vstavitev." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML noga uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Opomba za nogo strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "PHP seja uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "Opomba, ki se uporabi za začetek seje php.\n" "Ta možnost je na voljo le, če je izbrana .php končnica datoteke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "Ustvarjanje slik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vključi slike in zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "Ustvarite kazalo slik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "Ta možnost vam omogoča, da ustvarite kazalo slik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Vključi neuporabljene slike in zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Ali naj bodo vključeni neuporabljeni ali nenavedeni zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne " "velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste " "morali prenesti na gostujočo spletno stran." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Velikost sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "Ta možnost vam omogoča, da ustvarite kazalo sličic" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "Največja širina začetne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s " "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "Vključi stran za prenos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "Koliko prenosov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Ime datoteke za prenos #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "Opis prenosa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Rodovnik #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "Navedite opis za to datoteko." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942 msgid "Advanced Options" msgstr "Dodatne možnosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Character set encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje spletnih stani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "Vključi strani z družinami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "Vključi strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 #, fuzzy #| msgid "Include places pages" msgid "Include place pages" msgstr "Vključi strani krajev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the places Pages." msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani s kraji." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 #, fuzzy #| msgid "Include places pages" msgid "Include unused place pages" msgstr "Vključi strani krajev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the places Pages." msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani s kraji." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 #, fuzzy #| msgid "Include sources pages" msgid "Include source pages" msgstr "Vključi strani virov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the sources Pages." msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z viri." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "Vključi strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "Vključi strani imenika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi " "e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 msgid "Include the statistics page" msgstr "Vključi stran s statistiko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Ali naj bo vključena stran s statistiko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti zemljevida kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Natavitve vsebine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "Ponudnik zemljevidov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo " "zemljepisna širina in dolžina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno " "videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "Povezave družine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "Spusti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "Ključ API Zemljevidov Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "Ključ API za Googlove Zemljevide" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "Toner" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "Teren" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Barva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Natavitve vsebine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "Datumi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy #| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Drugi vključki (CMS, spletni koledar, php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 #, fuzzy #| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Ali naj bodo te strani vključene v spletni cms?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URL" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 #, fuzzy #| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Vključi stran s statistiko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Ali naj bo vključena zadnja zaposlitev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "Koliko dni nazaj želite videti zadnje posodobitve?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Največje število prikazanih krajev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "Koliko posodobitev želite videti največ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Translations" msgstr "Prevodi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 msgid "second language" msgstr "drugi jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "Ime spletnega mesta za vaš drugi jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 msgid "This site title" msgstr "Naslov tega spletnega mesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "Vnesite naslov v ustreznem jeziku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "tretji jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "Ime spletnega mesta za vaš tretji jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "četrti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "Ime spletnega mesta za vaš četrti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "Ime spletnega mesta za vaš peti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "Ime spletnega mesta za vaš šesti jezik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Ali naj bo vključen spletni koledar?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov za leto %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 msgid "Show data only after year" msgstr "Pokaži podatke samo za letom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Pokaži podatke samo po tem letu. Privezto je trenutno leto - 'največja " "starost za verjetno živ' je določena v zavihku za možnosti datumov." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. " "Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledenje %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 #, fuzzy #| msgid "" #| "This map page represents that person and any descendants with all of " #| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " #| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " #| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " #| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki " "in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in " "navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v " "navedbah odprete stran za izbrani kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "Naziv kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstrani oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "Klicno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "Očim" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "Mačeha" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "Ne-sorojenci" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "Sorodstvo z glavno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "Sorodstvo z glavno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Kraji na črko %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po " "abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 #, fuzzy #| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "Zemljevid kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to " "najhajališče." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po " "abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "Pregled podatkovne zbirke" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Pripovedna spletna stran za" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na " "ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priimki po številu oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno " "povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "Priimki na črko %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za " "ta predmet." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Nove in posodobljene vstavke" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "Ta stran vsebuje zadnje posodobljene predmete v zbirki podatkov v zadnjih " "%(days)d dneh in za največ %(nb)d predmetov na vrsto predmeta." #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 msgid "WebCal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "My Family Calendar" msgstr "Družinski koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Content Options" msgstr "Natavitve vsebine" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Ustvari več letnih koledarjev" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Začetno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Končno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Opombe za jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "January Note" msgstr "Jan. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "The note for the month of January" msgstr "Opomba za januar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 msgid "February Note" msgstr "Feb. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 msgid "The note for the month of February" msgstr "Opomba za februar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "March Note" msgstr "Mar. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "The note for the month of March" msgstr "Opomba za marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899 msgid "April Note" msgstr "Apr. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900 msgid "The note for the month of April" msgstr "Opomba za april" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903 msgid "May Note" msgstr "Maj. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "The note for the month of May" msgstr "Opomba za maj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "June Note" msgstr "Jun. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908 msgid "The note for the month of June" msgstr "Opomba za junij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Opombe za jul - dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "July Note" msgstr "Jul. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "The note for the month of July" msgstr "Opomba za julij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917 msgid "August Note" msgstr "Avg. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918 msgid "The note for the month of August" msgstr "Opomba za avgust" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921 msgid "September Note" msgstr "Sep. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922 msgid "The note for the month of September" msgstr "Opomba za september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925 msgid "October Note" msgstr "Okt. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926 msgid "The note for the month of October" msgstr "Opomba za oktober" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929 msgid "November Note" msgstr "Nov. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "The note for the month of November" msgstr "Opomba za november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933 msgid "December Note" msgstr "Dec. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934 msgid "The note for the month of December" msgstr "Opomba za december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986 msgid "Link prefix" msgstr "Predpona povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s od smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194 msgid "death" msgstr "smrt" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Spletne zadeve" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovni - pepelnati" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovni - cipresni" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovni - lila" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovni - breskveni" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovni - smrekov" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "Brez lista slogov" #, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s" #, fuzzy, python-format #~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" #~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgstr "" #~ "Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "Nastavi za aktivno osebo" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "Knjige ..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "Nastavi trenutni pogled" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "_Celostranski prikaz" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "Gramps v _spletu" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "Grampsovi _dopisni seznami" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "Napravi varnostno kopijo ..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Urejaj zbirke podatkov" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "Odpri _nedavno" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "_Brez sprememb zapri" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Zaznamki" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Nastavi ..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_Izvozi ..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_Dodatna poročila / orodja" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_PZV" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_Rodovniki" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "Po_jdi" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Uvozi ..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_Tipkovnične bližnjice" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "Uredi _rodovnike ..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_Krmar" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "Upravljalnik _vstavkov" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Možnosti ..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Končaj" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_Javi napako" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_Orodna vrstica" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "_Navodila za uporabo" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Pogled" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_Okna" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "Spletna povezava" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "S_podnja vrstica" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Stranska vrstica" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "Označi izbrane vrstice" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "Nova oznaka ..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "Uredi oznake ..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "Obnovi pripomoček" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "Počisti označevanje" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Barva pisave" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Razveljavi" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamera" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "Izvozi pogled ..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_Dodaj zaznamek" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Na_zaj" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Dodaj ..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_Združi ..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi ..." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Naprej" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov " #~ "(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "Zmožnosti tiskanja ne morete uporabiti" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "Vaša različica Gtk je prestara." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "Dodaj navedek ..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "Dodaj vir ..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "Strni vsa vozlišča" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "Razširi vsa vozlišča" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za družine" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "izhodiščna _Oseba" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "Natisni ali shrani zemljevid" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "Izhodiščna _družina" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "Strni celotno skupino" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "Razveji celotno skupino" #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "Uredi zaznamke ..." #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "Dodaj obstoječe starše ..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "Dodaj partnerja ..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_Razvrsti" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "Uredi aktivno osebo" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "Urejevalnik filtrov za vire" #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "Podatki bodo shranjeni takole:\n" #~ "\n" #~ "Oblika:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti " #~ "ali Prekliči za prekinitev" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali " #~ "stopinjskem zapisu.\n" #~ "Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, " #~ "lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v " #~ "decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" #~ "Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" " #~ "ali 124:52:21.92\n" #~ "Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa " #~ "jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "sl" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Osebe: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Družine: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Viri: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Dogodki: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Zunanji predmeti: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Kraji: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Nahajališča: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Opombe: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Oznake: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Navedki: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " Ime" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Izbriši navedek (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Zbriši dogodek (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Odstrani predmet" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Zbriši opombo (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Izbriši kraj (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Zbriši nahajališče (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Zbriši vir (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Izbriši vse" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Potrdi vsak izbris" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Zbriši osebo" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Zbriši dogodek" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Izbriši družino" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Družina [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Običajno" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Običajno" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "pripona" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Podatki o raziskovalcu" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Nastavitve oblike ID" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Nastavitve izgleda in oblike" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Oblika kraja (samodejen naslov kraja)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Privzeto besedilo za pogoje" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Datumske nastavitve za računske operacije" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Splošne nastavitve programa Gramps" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Upravljanje z dodatki tretjih oseb" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "Nastavitve baze podatkov in varnostnih kopij rodovnika" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik" #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Vsakih 12 ur" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Vsak dan" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "V tem zavihku imate možnost nastaviti pisavo za prikaz vseh rodoslovnih " #~ "simbolov.\n" #~ "\n" #~ "Če izberete \"uporabi simbole\", bo Gramps uporabil izbrano pisavo, če je " #~ "na voljo." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Bodite previdni, če kliknete na gumb \"Poizkusi najti\", saj lahko traja " #~ "kar nekaj časa, preden boste lahko nadaljevali (10 minut ali več).\n" #~ "Če postopek prekinete, se bo končal brez sprememb." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Orodje za iskanje rodoslovnih pisav ste že zagnali.\n" #~ "Ponovno ga zaženite le, če ste v operacijski sistem dodali nove pisave." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Poizkusi najti" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Izberi pisavo" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Rodoslovne pisave ni možno poiskati" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Rodoslovne pisave ni možno poiskati. Namestite modul fontconfig za python " #~ "3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Preverjanje nameščenih rodoslovnih pisav" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Iskanje vseh pisav z rodoslovnimi simboli." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Na sistemu nimate nameščenih pisav z rodoslovnimi simboli. Gramps jih ne " #~ "bo mogel uporabiti." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Videli boste" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Povezave" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Preveri notranjo skladnost povratnih povezav" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" #~ "Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite " #~ "strani z navodili man." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" #~ "Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Širina prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Koda html" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " #~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice " #~ "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v " #~ "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno " #~ "vodi v neuspeh.\n" #~ "\n" #~ "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " #~ "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s " #~ "rodovnika. Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " #~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice " #~ "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v " #~ "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so " #~ "razlike med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n" #~ "\n" #~ "Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite " #~ "%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " #~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega " #~ "rodovnika." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " #~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice " #~ "%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje " #~ "Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n" #~ "\n" #~ "Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno " #~ "poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem " #~ "ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n" #~ "\n" #~ "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " #~ "%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " #~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s " #~ "rodovnika." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke " #~ "podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo " #~ "različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej " #~ "verjetnosti ni spreminjal.\n" #~ "Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v " #~ "obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko " #~ "XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite " #~ "orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice " #~ "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice " #~ "%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, " #~ "ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v " #~ "neuspeh.\n" #~ "\n" #~ "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " #~ "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s " #~ "rodovnika. Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice " #~ "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice " #~ "%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez " #~ "nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n" #~ "\n" #~ "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, " #~ "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo" #~ "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s " #~ "nadgrajeni rodovnik.\n" #~ "\n" #~ "Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem " #~ "pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n" #~ "\n" #~ "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " #~ "%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in " #~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s " #~ "rodovnika." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "več kot %s let" #~ msgid "more than" #~ msgstr "več kot" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "manj kot približno" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "več kot približno" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dni" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Končne opombe" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "bivši mož" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "bivša žena" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "" #~ "Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" #~ "povrni rodovnik" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno " #~ "kodo, kar pa ni dovoljeno.\n" #~ "Ključ je %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že " #~ "v teku." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Vir/navedek" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "„%(callname)s“ (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Največja višina začetne slike" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s " #~ "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Rodovnik družine Smith" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Rodovnik družine Johnson" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Pregled leta" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Povezava na izhodišče" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, poroka" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Privzeta oseba" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Najde privzeto osebo" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "" #~ "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno " #~ "število rodov" #, fuzzy #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, " #~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju " #~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s " #~ "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo " #~ "predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih " #~ "skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite " #~ "Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko " #~ "predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za " #~ "sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za " #~ "spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "partner" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "partnerka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "partner" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "bivši partner" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "bivša partnerka" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "bivši partner" #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Živ moški" #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Živa ženska" #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Mrtva ženska" #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Živa oseba" #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Mrtva oseba" #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Vozlišče za družino" #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Ločena družina" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Okvir za žive ženske" #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Okvir za umrle ženske" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Okvir za žive neznanega spola" #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Okvir za umrle neznanega spola" #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Okvir za družine" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Zamenjaj rokovanje pisav grafičnega vmesnika in poročil (ponovni zagon " #~ "programa)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Poveži se s spletom" #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "Nahajališča" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Zapri trenutno podatkovno zbirko" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Zgodovina ukazov ..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Ključ %s je nepovezan" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "_Izbriši predmet" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s ..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, " #~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju " #~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Poroka %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Rojstvo %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Smrt %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Obletnica: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. Partner: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Ni datoteka Pro-Gen" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Nalaganje ..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Tiskanje ..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Meni za zemljevide" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n" #~ "Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " #~ "%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta" #~ msgid " (%s) " #~ msgstr " (%s) " #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Odstrani št. Gramps ID" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Predogled sličic" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n" #~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo " #~ "naloženi\n" #~ "\n" #~ "Možnosti pomoči\n" #~ " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n" #~ " --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n" #~ "\n" #~ "Možnosti programa\n" #~ " -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n" #~ " -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n" #~ " -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n" #~ " -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n" #~ " -r, --remove=IZRAZ_RODOVNIKA Odstrani ujemajoče se rodovnike " #~ "(regularni izraz)\n" #~ " -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n" #~ " -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n" #~ " -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n" #~ " -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n" #~ " -l [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike\n" #~ " -L [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n" #~ " -t [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike ločeno s " #~ "presledki\n" #~ " -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n" #~ " -s, --show Pokaži nastavitev\n" #~ " -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju " #~ "nevarnih dejanj (samo negrafično)\n" #~ " -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka " #~ "(samo negrafično)\n" #~ " -v, --version Pokaži različice\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Notranjost za žive moške" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Okvir za umrle moške" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Notranjost za žive ženske" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Okvir za umrle ženske" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Notranjost za žive neznanega spola" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Okvir za umrle neznanega spola" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'" #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "Novo_nahajališče" #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na " #~ "svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne " #~ "ocene zanesljivosti.\n" #~ "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n" #~ "Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, " #~ "avtobiografije).\n" #~ "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n" #~ "Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada " #~ "gradiva " #~ msgid "" #~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " #~ "longitude)," #~ msgstr "Uporabite spodnji polji za vnos koordinat (širinga, dolžina):" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Notranjost za umrle moške" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Notranjost za umrle ženske" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Odstrani vejico za hišno številko" #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "-> Zaselek/Vas/Kraj/Mesto" #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Zaselek/Vas/Kraj/Mesto ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Omeji" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgid "_PostgreSQL Database" #~ msgstr "_PostgreSQL podatkovna zbirka" #~ msgid "PostgreSQL Database" #~ msgstr "PostgreSQL podatkovna zbirka" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Prednik" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomec" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Različica podatkov" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "Ali želite pretvoriti to zbirko podatkov v novo obliko DB-API?" #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "Različica DB-API" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "Podatkovna zbirka DB-_API" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "Podatkovna zbirka DB-API" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "Znotraj pomnilnika" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "Podatkovna zbirka _znotraj pomnilnika" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "Podatkovna zbirka znotraj pomnilnika" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Abecedni meni: %s" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, " #~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju " #~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo."