# Hebrew translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (C) 2009 # First Translator: Igal Shapira , 2009, 2010, 2011. # Last-Translator: Avi Markovitz , 2019, 2021, 2022, 2023. # Nick Hall , 2021, 2023. # Omer I.S. , 2021, 2022, 2023. # Yaron Shahrabani , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 5.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-12 15:36+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" "X-Poedit-Bookmarks: 1508,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../data/holidays.xml:84 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "סין" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "רפובליקה צ׳כית" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "חגים יהודיים" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "פורים" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "פסח" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "א׳ חול המועד פסח" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "ב׳ חול המועד פסח" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "ג׳ חול המועד פסח" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "ה׳ חול המועד פסח" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "ו׳ חול המועד פסח" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "שביעי של פסח" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "שבועות" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "ראש השנה" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "ראש השנה, יום טוב שני של גלויות" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "יום כיפור" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "סוכות" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "א׳ חול המועד סוכות" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "ב׳ חול המועד סוכות" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "ג׳ חול המועד סוכות" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "ה׳ חול המועד סוכות" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "ו׳ חול המועד סוכות" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "הושענה רבה" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "שמחת תורה" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "נר ראשון של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "נר שני של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "נר שלישי של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "נר רביעי של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "נר חמישי של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "נר שישי של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "נר שביעי של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "נר שמיני של חנוכה" #: ../data/holidays.xml:388 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "ניוזילנד" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "סרביה (לטינית)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../data/holidays.xml:508 msgid "Turkey" msgstr "טורקיה" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "גרמפס" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "ניהול מידע גנאלוגי, ביצוע מחקר וניתוח גנאלוגי" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "גרמפס הוא תוכנת גנאולוגיה שמיועדת לגנאולוגים חובבים ולגנאולוגים מקצועיים גם " "יחד, בזכות התכונות הרבות וממשק המשתמש הנוח." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "התוכנה מספקת יכולות לתיעוד פרטי מידע רבים בחיי אדם, כמו גם קשרי־גומלין " "מורכבים בין אנשים שונים, מקומות ואירועים." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "תוצאות עבודת המחקר נשמרות באופן מאורגן בכל עת, הן ניתנות לחיפוש ומדויקות " "בהתאם הצורך." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "צוות פיתוח גרמפס" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "מערכת גנאלוגית" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "גנאלוגיה;היסטוריה משפחתית;מחקר;אילן יוחסין;ג'דקום;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "מסד נתוני גרמפס" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "חבילת גרמפס" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "מסד נתונים גרמפס XML" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "קובץ מקור GeneWeb" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "‎‏‏‏‏עבודה עם תאריכים
ניתן לקבוע טווח תאריכים בשימוש במבנה‘בין 4 " "בינואר 2000 ל־20 במרץ 2003’. ניתן לציין גם את רמת הודאות של תאריך " "ואפילו לבחור בין שבעה לוחות־שנה שונים. נסו את הלחצן שלצד שדה התאריך בעורך " "האירועים." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "עריכת עצמים
ברוב המקרים הקשה כפולה על: שם, מקור, מקום או רשומת " "מדיה, תקפיץ חלון לעריכת העצם. לתשומת לב, התוצאה עשויה להיות תלויה בהקשר. " "לדוגמה, במצג משפחה, הקשה על הורה או צאצא, תשפעל את עורך קשרי־הגומלין." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "הוספת תמונות
ניתן להוסיף תמונה לכל גלריה או מצג מדיה בעזרת גרירה " "ושחרור התמונה ממנהל הקבצים או דפדפן המרשתת. למעשה, ניתן להוסיף כך כל סוג " "קובץ. שימושי במיוחד עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטליים אחרים." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "סידור צאצאים במשפחה
את סדר ילודת הצאצאים במשפחה ניתן להגדיר " "באמצעות גרירה ושחרור. סדר זה ישמר גם אם אין להם תאריכי לידה." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "שוחחו עם קרובי המשפחה לפני שיהיה מאוחר מדי
קרובי המשפחה המבוגרים " "ביותר יכולים להוות מקור למידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על " "המשפחה. הם יכולים לספר נקודות על אנשים שיום אחד עשויים לשמש נושא למחקר. " "במקרה הגרוע ביותר, תוכלו לשמוע כמה סיפורים טובים. לא לשכוח להקליט את השיחות!" #: ../data/tips.xml:14 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "סינון אנשים
במצג 'אנשים', ניתן 'לסנן' אנשים על פי קריטריונים " "רבים. יצירת מסנן חדש נעשית מתפריט ’עריכה > עורך מסנן אדם‘ יש " "לתת שם למסנן, להוסיף ולשלב כללים מתוך הכללים הרבים שהוגדרו מראש. לדוגמה, " "ניתן להגדיר מסנן למציאת כול האנשים המאומצים בעץ המשפחה, כמו גם את כול האנשים " "ללא תאריך לידה. לקבלת התוצאות, יש לשמור את המסנן. לאחר מכן, לבחור מסנן זה " "משדה ה'מסנן' בסרגל־הצד ולהקיש על לחצן ה'חיפוש'. במידה וסרגל הצד אינו גלוי, " "נא לבחור באפשרות ’מצג > סרגל־צד‘." #: ../data/tips.xml:16 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "היפוך סינון
ניתן 'להפוך' מסננים בקלות באמצעות האפשרות " "'היפוך' (החזרת כל הערכים שאינם תואמים לכללי הסינון). לדוגמה, על־ידי היפוך " "המסנן 'אנשים עם צאצאים' ניתן לבחור את כול ה'אנשים ללא צאצאים'." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "איתור אנשים
כברירת מחדל, כל שם משפחה בתצוגת 'אנשים' מופיע פעם אחת " "בלבד. בהקשה על החץ משמאל לשם, הרשימה תורחב וכל האנשים בשם משפחה זה יוצגו. " "לאיתור שם משפחה מרשימה ארוכה, נא להתחיל להקלידל את שם המשפחה (לא אדם) . הסמן " "ימוקם על שם המשפחה הראשון ברשימה שתואם את האותיות שהוזנו." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "מצג משפחה
תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, בת שני " "הורים וצאצאיהם." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "שינוי האדם הפעיל
קל מאוד לשנות את האדם הפעיל במצג. הקשה כפולה " "במצג 'קשרי־גומלין' על אדם כול שהוא. במצג 'אבות קדמונים' הקשה כפולה על האדם " "או הקשת עכבר ימנית על מנת לבחור את אחד מבני המשפחה, בני זוגם, אַחָאִים, צאצאים " "או הורים." #: ../data/tips.xml:24 msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "מי לידה מתי?
מתפריט 'כלים>ניתוח וחקירה>השוואת אירועים אישיים...' " "ניתן להשוות נתונים של האנשים במסד הנתונים. יכול לשמש לדוגמה, ליצירת רשימת " "ימי ההולדת של כול האנשים במסד הנתונים. ניתן להשתמש בסינון על מנת לצמצם את " "התוצאות." #: ../data/tips.xml:26 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "כלי גרמפס
גרמפס מגיע עם ערכת כלים עשירה שמאפשרים לבצע פעולות " "כגון, בדיקת מסד הנתונים לאיתור שגיאות ועקביות. קיימים כלי מחקר וניתוח כגון, " "השוואת אירועים, מציאת אנשים כפולים, דפדפן צאצא הידודי וכלים רבים אחרים. ניתן " "לגשת לכלים מתפריט 'כלים'." #: ../data/tips.xml:28 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "מחשבון קשרי־גומלין
כדי לבדוק אם שני אנשים במסד הנתונים קשורים " "(קרבת דם, לא נישואין) ניתן להשתמש בכלי מתפריט 'כלים > עזרים > מחשבון קשר־" "גומלין...'. מחשבון קשרי־הגומלין ידווח על מערכת היחסים המדויקת וגם על כול " "האבות הקדמונים המשותפים." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "סאונד־אקס יכולה לסייע במחקר המשפחתי
סאונד־אקס פותרת בעיה ארוכת " "שנים בגנאלוגיה, כיצד להתמודד עם וריאציות באיות שמות. גרמפלט סאונד־אקס לוקחת " "שם משפחה ומחוללת דפוס מפושט ושווה ערך לשמות שנשמעים דומה. הכרת קודקס " "סאונדאקס לשמות משפחה מועילה מאוד בחקר קבצי מפקד אוכלוסין (מיקרופיש) ספריה או " "מתקני מחקר אחרים. להצגת קודקס שמות המשפחה במסד הנתונים, נא להוסיף את גרמפלט " "סאונד־אקס." #: ../data/tips.xml:32 msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "הגדרת העדפות
ניתן לשנות מספר הגדרות מתפריט 'עריכה > העדפות...' " "כגון הנתיב לקובצי המדיה, וכן התאמת היבטים רבים נוספים של גרמפס. ניתן גם " "להגדיר כול מצג בנפרד מתפריט 'תצוגה > תצור תצוגה...'." #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "דוחות גרמפס
גרמפס מציע מגוון רחב של דוחות. הדוחות והתרשימים " "הגרפיים יכולים להציג קשרי־גומלין מורכבים בקלות ודו־השיח 'דוחות מילוליים' " "שימושיים במיוחד אם ברצונכם לשלוח את תוצאות אילן היוחסין לחברי המשפחה באמצעות " "דואר אלקטרוני. אם תרצו לייצור אתר מרשתת מאילן היוחסין, אזי קיים דו־שיח גם " "עבור זה." #: ../data/tips.xml:36 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "הקמת אילן יוחסין חדש
דרך טובה להקמת אילן יוחסין חדש היא על־ידי " "הזנת כול בני המשפחה למאגר הנתונים ‏ (מתפריט 'עריכה > הוספה...'או הקשה על " "'הוספת אדם חדש' מתצוגת אנשים). לאחר מכן, מעבר למצג קשרי־הגומלין ליצירת קשרים " "בין אנשים." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "למה זה משמש?
לא ברור למה משמש כל לחצן? נא להחזיק את העכבר מעל " "לחצן כלשהו ובועת המידע תופיע." #: ../data/tips.xml:40 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "תאריך לא ודאי?
במידה ותאריך התרחשות האירוע אינו ודאי או מוחלט, " "ניתן להזין מגוון רחב של מבני תאריך המבוססים על ניחוש או על הערכה. כך לדוגמה, " "הביטוי 'בסביבות 1908' הוא ערך חוקי לתאריך לידה בגרמפס. בהקשה על‏ לחצן 'קריאה " "לעורך תאריך' בסמוך לשדה התאריך. למידע נוסף, נא לעיין במדריך גרמפס." #: ../data/tips.xml:42 msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "ערכים כפולים
הכלי 'כלים < עיבוד אילן־יוחסין < חיפוש אנשים " "כפולים אפשריים...' מאפשר לאתר (ולמזג) ערכים של אדם שהוזן יותר מפעם אחת למסד " "הנתונים." #: ../data/tips.xml:44 msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "מיזוג ערכים
הפעולה 'עריכה < מיזוג...' מאפשרת לאחד שני אנשים " "(כפילות) המופיעים בנפרד, לאדם אחד. לביצוע מיזוג, יש לבחור ברשומה הראשונה ואז " "ברשומה השניה תוך החזקת מקש 'קונטרול' לחוץ והקשה על הרשומה בעזרת לחצן העכבר " "הימני. פונ‏קצית המיזוג עשויה להיות מאוד שימושית לשילוב שני מסדי נתונים " "הכוללים אנשים חופפים, או שילוב שמות שונים עבור אותו אדם שהוזן בטעות. פעולת " "'מיזוג' זמינה מכל 'מצג רשימה' עבור כול העצמים העיקריים." #: ../data/tips.xml:46 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "ארגון מצגים
מצגים רבים יכולים להציג נתונים כעץ מדרגי או כרשימה " "שטוחה. ניתן להגדיר כל מצג ולהתאימו על פי העדפה אישית. ניתן לגשת להגדרות " "מתפריט 'מצג'." #: ../data/tips.xml:48 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "ניווט קדימה ואחורה
גרמפס מחזיק רשימה של עצמים שהיו פעילים " "לאחרונה כגון אנשים ואירועים. ניתן לנוע קדימה ואחורה ברשימה באמצעות ;דפדוף " "> קדימה' ו'דפדוף > אחורה' או בעזרת מקשי החצים." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "קיצורי מקלדת
אם נמאס לכם להעביר את היד מהמקלדת לעכבר וחזרה? " "לפונקציות רבות בגרמפס יש קיצורי מקלדת. אם קיים קיצור לפונקציה, הוא יוצג בצד " "השמאלי של התפריטים." #: ../data/tips.xml:52 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "נא לעין במדריך
לא לשכוח לקרוא את המדריך למשתמש, 'עזרה > מדריך " "למשתמש'. המפתחים עמלו קשות על מנת שרוב הפעולות יהיו אינטואיטיביות, אבל " "המדריך מלא במידע שיהפוך את חווית הגֵנֵאָלוֹגיָה ליעילה יותר." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "הוספת צאצאים
ניתן להוסיף צאצאים בשני דרכים. מציאת אחד ההורים " "בתצוגת משפחה ולפתוח את המשפחה לעריכה ואז בחירה ביצירת אדם חדש או הוספת אדם " "קיים. כמו כן ניתן להוסיף צאצאים (או אַחָאִים) מתוך עורך המשפחה." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "עריכת קשרי־הגומלין הורה־צאצא
ניתן לערוך קשרי צאצא להוריו על־ידי " "הקשה כפולה על הצאצא בעורך המשפחה. מערכות יחסים יכולות להיות מהסוגים: אימוץ, " "לידה, אומנה, ללא, נתמך, צאצא חורג ולא ידוע." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "תיבת סימון הצגת־הכול
בעת הוספת אדם קיים כזוגאי, רשימת האנשים " "המוצגים, תסונן כך שרק אנשים שעשויים להתאים לְמַעֲשֶׂה (בהתבסס על תאריכים במסד " "הנתונים), יוצגו . במקרה שגרמפס פספס, ניתן לעקוף את המסנן על־ידי סימון תיבת־" "הסימון 'הצגת־הכול'." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "שיפור גרמפס
אנו מעודדים משתמשים לבקש שיפורים בגרמפס. ניתן לבקש " "שיפורים באמצעות רשימות הדיוור של גרמפס, או יצירת בקשת תכונה/שיפור ישירות " "באתר בכתובת '/https://gramps-project.org/bugs' . יצירת בקשת תכונה/שיפור " "עדיפה, אבל לפעמים טוב גם לדון ברעיונות ברשימות הדיוור." #: ../data/tips.xml:62 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "רשימות דיוור גרמפס
מחפשים תשובות לשאלות על גרמפס? אפשר לבדוק " "ברשימות הדואר האלקטרוני של משתמשי גרמפס. אנשים רבים שנכונים לעזור, מופיעים " "ברשימה, כך שסביר להניח שתשובות יתקבלו במהירות. לגבי שאלות הקשורות לפיתוח " "מערכת גרמפס, כדאי לנסות את רשימת gramps-devel. אל הרשימות ניתן ללהגיע מתפריט " "'עזרה > רשימות דיוור גרמפס'." #: ../data/tips.xml:64 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "תורמי גרמפס
מעוניינים לעזור עם גרמפס אבל לא יכולים לכתוב תכניות?! " "אין בעיה, למיזם גדול כמו גרמפס דורשים אנשים עם מגוון רחב של כישורים. תרומה " "יכולה להיות כול דבר מכתיבת תיעוד דרך בדיקת גרסאות פיתוח ועזרה עם אתר המרשתת. " "ניתן להתחיל לתרום על־ידי הרשמה לרשימת התפוצה של מפתחי גרמפס, gramps-devel, " "ולהציג את עצמכם. ניתן למצוא מידע על מנוי לצוותי הסיוע מתפריט '‎עזרה < " "רשימות דיוור גרמפס'." #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "אז מה יש בשם?
השם 'גרמפס' הוצע למפתח המקורי של המערכת, דון " "אלנגהם, על־ידי אביו. השם מייצג את ראשי התיבות (באנגלית) של תכנית מערכת " "לניהול וניתוח גנאלוגי. זוהי מערכת בעלת תכונות גנאלוגיות מלאות המאפשרת " "אחסן, עריכה וחקר נתונים גנאלוגיים. מסד הנתונים של גרמפס הוא כול כך חזק שחלק " "מהמשתמשים מנהלים אילנות וחסין המכילים מאות אלפי אנשים." #: ../data/tips.xml:68 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "סימניות אנשים
תפריט 'סימניות' הוא מקום נוח לאחסון שמות של אנשים " "שנמצאים בשימוש תכוף. בחירת סימניה תהפוך אדם זה לאדם הפעיל. כדי להוסיף אדם " "לסימניה יש להפוך אותם לאדם הפעיל ולאחר מכן לעבור אל 'סימניות > הוספת סימניה' " "או הקשה על Ctrl + D. ניתן להוסיף לסימניות גם את רוב העצמים האחרים." #: ../data/tips.xml:70 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "תאריכים שגויים
לפעמים תאריכים מוזנים במבנה לא תקין. מבנה תאריכים " "שגויים יופיעו בגרמפס על רקע אדמדם או נקודה אדומה בקצה הימני של השדה. ניתן " "לתקן את התאריך באמצעות תיבת דו־השיח בחירת תאריך, אליו ניתן להגיע בהקשה על " "לחצן התאריך. מבנה התאריך מוגדר בתפריט: 'עריכה > העדפות > מצג'." #: ../data/tips.xml:72 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "רישום אירועים
ניתן להוסיף אירועים נוספים מעורך האירועים אליו ניתן " "להגיע מתפריט 'אדם> עריכת אדם > אירועים'. קיימת רשימה ארוכה של סוגי " "אירועים מוגדרים מראש. ניתן להוסיף סוגי אירועים נוספים על־ידי הזנה לשדה המלל, " "הם יתווספו לאירועים הזמינים, אך לא יתורגמו." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "ניהול שמות
קל לנהל אנשים בעלי מספר שמות בגרמפס. בדו־שיח 'עריכת " "אדם', יש לבחור בלשונית שמות. ניתן להוסיף שמות מסוגים שונים ולהגדיר את השם " "המועדף על־ידי גרירתו למקטע שם מועדף." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "מצג אָבוֹת קַדמוֹנִים
מצג אָבוֹת קַדמוֹנִים מציג תרשים אילן מסורתי. להצגת " "מידע נוסף על אדם, יש להחזיק את סמן העכבר מעל שמו, או להקיש על המקש הימני " "בעכבר להצגת בני משפחה אחרים והגדרות. לבחינת האפשרויות השונות, נא לעבור על " "ההגדרות." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "ניהול מקורות
מצג 'מקורות' מציג את רשימת כל המקורות בחלון בודד. " "מכאן ניתן לערוך את המקורות, למזג כפילויות ולראות אילו אנשים מפנים לכל מקור. " "ניתן להשתמש במסננים כדי לקבץ את המקורות." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "ניהול מקומות
מצג 'מקומות' מציג את רשימה של כול המקומות במסד " "הנתונים. ניתן למיין את הרשימה לפי מספר קריטריונים, כגון עיר, מחוז או מדינה." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "מצג מדיה
תצוגת המדיה מציגה רשימה של כל המדיה שהוזנה במסד הנתונים. " "אלה יכולים להיות תמונות גרפיות, סרטוני וידאו, קליפי קול, גיליונות " "אלקטרוניים, מסמכים ועוד." #: ../data/tips.xml:84 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "מסננים
מסננים מאפשרים להגביל את מספר האנשים במצג האנשים. בנוסף " "למסננים רבים שהוגדרו מראש , ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית כיד הדמיון בלבד. " "ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית מתפריט 'עריכה > עורך מסנני אנשים'." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "תבנית קובץ GEDCOM
גרמפס מאפשרת לייבא ולייצא תבנית GEDCOM. תעשייה " "מספקת תמיכה נרחבת לתקן GEDCOM גרסה 5.5, כך שניתן להחליף מידע בין גרמפס " "ואנשים אחרים המשתמשים בתכנות גנאלוגיות אחרות. מסננים מובנים הופכים את יבוא " "ויצוא קובצי GEDCOM למשימה פשוטה." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "חבילת ה־XML של גרמפס
ניתן ליצא את אילן היוחסין כחבילת XML של " "גרמפס. זהו קובץ דחוס המכיל את נתוני אילן היוחסין ואת כול קבצי המדיה המחוברים " "למסד הנתונים (תמונות לדוגמה). הקובץ נייד לחלוטין ולכן הוא שימושי לגיבויים או " "שיתוף עם משתמשי גרמפס אחרים. לשימוש תבנית הג'דקום יתרון מרכזי בכך ששום מידע " "אינו אובד בעת יצוא או יבוא." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "תבנית אילן יוחסין מרשתת
ניתן לייצא נתונים מגרמפס לתבנית אילו " "יוחסין (WFT) של המרשתת. תבנית זו מאפשרת מצג מקוון של לאילו היוחסין באמצעות " "קובץ יחיד במקום קבצי html רבים." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "יצירת אתר גנאלוגי
ניתן בקלות לייצא את אילן היוחסין לעמוד מרשתת. " "כל שנדרש זה לבחור את מסד הנתונים כולו, קווי משפחה או אנשים מסוימים, לאוסף של " "דפי מרשתת המוכנים להעלאה לרשת העולמית." #: ../data/tips.xml:94 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "דיווח על תקלים בגרמפס
הדרך הטובה ביותר לדווח על תקלים היא להשתמש " "במערכת מעקב וניהול תקלים של גרמפס ב־https://drnpx-project.org/bugs/." #: ../data/tips.xml:96 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "עמוד הבית של גרמפס
את עמוד הבית של גרמפס ניתן למצוא בקישור http://" "gramps-project.org/." #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "הפרטיות בגרמפס
גרמפס מסייע בשמירה על אבטחת המידע האישי, בכך שהוא " "מאפשר סימון מידע כפרטי. ניתן להחריג נתונים המסומנים כפרטי בדוחות וביצוא " "נתונים. סמל ה'מנעול' בורר בין רשומות פרטיות או ציבוריות." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "שמירה על רשומות תקינות
חשוב להיות מדויקים בעת הזנת מידע גנאלוגי. " "מומלץ לא להניח הנחות בעת הזנת מידע ראשוני; רצוי להקליד מידע בדיוק כמות שהוא. " "ניתן להשתמש בהערות בסוגריים מרובעים כדי לציין את התוספות, המחיקות או ההערות " "האשיות. רצוי להשתמש בסימול הלטיני 'סיק' או בעברית 'נעמן למקור' שמשמעותו " "שהשעתוק או התרגום הם בדיוק כמו שנמצא במסמך המקור, שלם עם כול איות שגוי, " "ארכאי או לא תקני, חל גם על כול קביעה מפתיעה, הנמקה לקויה או עניין אחר שעשוי " "להתפרש כטעות שעתוק." #: ../data/tips.xml:102 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "דוחות וכלים נוספים
ניתן להוסיף דוחות וכלים נוספים לגרמפס באמצעות " "מערכת ה'תוספים'. אליהם ניתן לנווט מתפריט 'עזרה < כלים/דוחות נוספים'. זוהי " "הדרך הטובה ביותר למשתמשים מתקדמים להתנסות וליצור יכולות חדשות." #: ../data/tips.xml:104 msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "דוחות ספר
דוחות ספר אליו ניתן לנווט מתפריט 'דוחות < ספרים " "< דוחות ספר', מאפשר איסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. קל יותר (במיוחד " "להדפסה) להפיץ 'דוח ספר' מאשר מספר דוחות בודדים." #: ../data/tips.xml:106 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "הודעות גרמפס
מעוניינים לקבל הודעה כאשר גרסה חדשה של גרמפס " "משוחררת? הצטרפו לרשימת התפוצה של גרמפס מתפריט 'עזרה < רשימות דיוור של " "גרמפס'." #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "תיעוד מקורות
מידע שנאסף על בני המשפחה הוא טוב באותה מידה כמו " "המקור שממנו הגיע. לכן חשוב לתעד את כל הפרטים על המקור ממנו המידע הגיע. כל " "עוד ניתן, רצוי לקבל עותק של מסמכים מקוריים." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "מיקוד המחקר
כדי להתחיל עם מה שידוע ואז לעבור למה שלא ידוע. כדאי " "תמיד לתעד את מה שידוע לפני תיעוד השערות. לעתים קרובות העובדות שבהישג יד " "מרמזות על כיוונים רבים למחקר נוסף. לא כדאי לבזבז זמן בחיפוש באלפי רשומות " "בתקווה למצוא קצה חוט כאשר קיימות מובאות אחרות שטרם נחקרו." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "ה'כיצד ומדוע' של הגנאלוגיה
גנאלוגיה אינה רק 'תאריכים ושמות'. היא " "עוסקת באנשים. לכן חשוב להשתמש בשפה תיאורית לרבות תיאור הסיבות לקרות האירועים " "שקרו, וכיצד הם השפיעו על עיצוב חיי הדורות הבאים. סִפֵּר טוב הוא זה שהופך " "היסטוריה משפחתית לחווית סיפור חי ומוחשי." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "לא מדברים אנגלית?
מתנדבים תרגמו את גרמפס ליותר מ 40 שפות. אם " "גרמפס תומך בשפתכם אך השפה אינה מוצגת, נא להגדיר את שפת ברירת המחדל במערכת " "ההפעלה ולהפעיל את גרמפס מחדש." #: ../data/tips.xml:116 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "מתרגמי גרמפס
גרמפס תוכנן כך שניתן יהיה להוסיף תרגומים חדשים " "לשפות, במאמץ פיתוח קטן. במידה ואתם מעוניינים להשתתף נא שלחו דוא\"ל לכתובת" " ‏'gramps-devel@lists.sf.net'." #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "שלום, привет או 喂
לא משנה באיזה שפה משתמשים, גרמפס מציע תמיכה " "מלאה ביוניקוד. תווים בכול השפות מוצגים כראוי." #: ../data/tips.xml:120 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "אדם הבית
ניתן להגדיר בגרמפס כול אדם כאדם הבית , ממצג 'אנשים' " "בתפריט 'עריכה > הגדרת אדם הבית'. אדם הבית הוא האדם שיוצג בעת פתיחת מסד " "הנתונים או בעת הקשה על לחצן הבית." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "קוד המקור של גרמפס
גרמפס נכתב בשפת מחשב פייתון (Python) תוך שימוש " "בספריות GTK ו־GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכול סביבת המחשוב שתכנות " "אלו הותאמו אליהן. גרמפס רץ על לינוקס, BSD, סולריס, וינדוס ומק OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "תוכנת קוד פתוח
מודל הפיתוח החינמי/חופשי ובקוד פתוח (FLOSS) " "שפירושם, שכול מתכנת יכול להרחיב את גרמפס שכן קוד המקור זמין בחינם וברישיון. " "לכן לא מדובר רק על 'בירה' בחינם, אלא גם בחופש ללמוד ולשנות את הכלי. למידע " "נוסף על תכנת קוד פתוח חפשו במרשתת על קרן התוכנה החופשית ויוזמת הקוד הפתוח." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "רישיון השימוש בגרמפס
גרמפס חופשי לשימוש ומותר לחלוק אותו עם " "אחרים. התוכנה מופצת בהפצה חופשיות במגבלות הרישיון הציבורי הכללי של גנו, נא " "לעיין ב־http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL לקריאה על הזכויות " "וההגבלות של רישיון זה." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "גרמפס עבור גנום או KDE?
עבור משתמשי לינוקס גרמפס עובד עם כול " "סביבת שולחן העבודה. כול עוד ספריות GTK הנדרשות מותקנות, גרמפס יפעל בסדר גמור." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "שגיאה: אילן יוחסין '%s' קיים כבר.\n" "אין אפשרות להשתמש באפשרות '-C'." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "שגיאה: הזנת אילן היוחסין '%s' לא קיים.\n" "אם GEDCOM‏, Gramps-xml או grdb, במקום זאת, נא להשתמש באפשרות i- כדי לייבא " "לאילן היוחסין." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "שגיאה: לא נמצא הקובץ לייבוא %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "שגיאה: סוג לא מזוהה: '%(format)s' לקובץ יבוא: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n" "אזהרה: הוא יכתב מחדש\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "האם לכתוב על הקיים?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "לא" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "כן" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "הקובץ הקיים יידרס: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "שגיאה: תבנית יצוא קובץ %s לא מזוהה" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "שגיאה: לא ניתן לפתוח '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "רשימת אילנות יוחסין מוכרים בנתיב מסד הנתונים\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s בשם '%(f_t_name)s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "אילנות יוחסין של גרמפס:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "אילן יוחסין" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "ביצוע פעולה: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "שימוש במחרוזת אפשרות: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "ייצוא: קובץ %(filename)s, תבנית %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "ניקיון." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "אילן יוחסין ריק נוצר בהצלחה" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "יציאה..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "ייבוא: קובץ %(filename)s, תבנית %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "נפתח בהצלחה!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " מידע: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "שרת מסד הנתונים לא זמין. לא ניתן לפתוח אותו!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "המערכת תתעלם ממחרוזת אפשרויות לא חוקית." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "שם דוח לא ידוע." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "לא הוזן שם לדוח. נא להשתמש באחד מתוך%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" "השמות האפשריים הם:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "שם כלי לא ידוע." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "לא הוזן שם לכלי. נא להשתמש באחד מתוך %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "שם ספר לא ידוע." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "לא הוזן שם לספר, נא להשתמש באחד מתוך %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "פעולה לא ידועה: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "אופן שימוש: \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tgramps [OPTION ...]\n" " טעינת רכיבים דינמיים\t\t\t\t\t\t\t... ,load-modules = MODULE1, MODULE2--\n" "\n" "אפשרויות עזרה\n" " הצגת הודעת עזרה זו \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t?-, help--\n" " הצגת הודעת שימוש קצרה \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tusage--\n" "\n" "אפשרויות יישום\n" " פתיחת אילן־יוחסין\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tO, --open=FAMILY_TREE-\n" " שם משתמש מסד נתונים\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t U, --username=USERNAME-\n" " ססמת מסד נתונים\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t P, --password=PASSWORD-\n" " יצירת אילן־יוחסין בפתיחה, במידה וחדש\t\t\t\t\t\t\t\t C, --" "create=FAMILY_TREE-\n" " ייבוא קובץ\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\ti, --import=FILENAME-\n" " ייצוא קובץ \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t e, --export=FILENAME-\n" " הסרת אילנות־יוחסין תואמים (שימוש בביטויים רגילים)\t\t\tr, --" "remove=FAMILY_TREE_PATTERN-\n" " הגדרת תבנית אילן־יוחסין \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t f, --format=FORMAT-\n" " הגדרת פעולה\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t a, --action=ACTION-\n" " הגדרת אפשרויות\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tp,--options=OPTIONS_STRING-\n" " אפשור יומני ניפוי־תקלים \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\td, --debug=LOGGER_NAME-\n" " רשימת אילנות־יוחסין\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tl [FAMILY_TREE_PATTERN ...]-\n" " רשימת אילנות־יוחסין מפורטת \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tL " "[FAMILY_TREE_PATTERN ...]-\n" " רשימת אילנות־יוחסין, מופרדים בתו 'טבלר' \t\t\t\t\t\t\t\tt " "[FAMILY_TREE_PATTERN...]-\n" " אילוץ ביטול נעילת אילן־יוחסין\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tu, --force-" "unlock-\n" " הצגת הגדרות תצורה\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t-s, --show-\n" " קביעת הגדרות תצורה ואיתחול גרמפס\t\t\t\t\t\tc, --config=[config.setting [: " "value]]-\n" " ויתור על בקשת אפשור פעולות מסוכנות (מצב שורת פקודה בלבד)\t\t\t\t\t\t\t\ty, " "--yes-\n" " דיכוי פלט חיווי התקדמות (מצב שורת פקודה בלבד)\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t q, --" "quiet-\n" " פלט גרסת חבילה\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tv, --version-\n" " איתחול ב'מצב בטוח' \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t S, --safe-\n" " (שימוש זמני בהגדרות ברירת מחדל)\n" " החזרת כול ההגדרות לברירת המחדל;\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tD, --default=[APXFE]-\n" " \tללא תוספים\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t A-\n" " \tהחזרת 'העדפות' לברירת מחדל\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t P-\n" " \tללא ספרים, דוחות והגדרות כלים יוחזרו לברירת מחדל \t\t\t\t\t\t\tX-\n" " \tללא מסננים\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tF-\n" " \tחזרה לכול הגדרות ברירת המחדל, או ללא הגדרות כלל\t\t\t\t\t\tE-\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "דוגמה לשימוש בממשק שורת הפקודה של גרמפס\n" "\n" "1. ליבוא ארבעה מסדי נתונים (התבניות ניתנות לקביעה משמותיהם)\n" "ובדיקת שגיאות במסד הנתונים שהתקבל, ניתן להקליד:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~ / db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name = check.\n" "\n" "2. להגדרה מפורשת של התבניות בדוגמה לעיל, ניתן להוסיף שמות קבצים עם אפשרויות -" "f מתאימות:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~ / db3.gramps -" "f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name = check.\n" "\n" "3. לרישום הרשומות הנובעות מהיבוא למסד הנתונים, נא לספק דגל -e\n" "(נא להשתמש ב־f אם שם הקובץ לא מאפשר לגרמפס לנחש את התבנית):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. על מנת לשמור הודעות שגיאה מהדוגמה שלעיל בקבצים outfile ו־errfile, נא " "להריץ:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. על מנת ליבוא שלושה מסדי נתונים ולהתחיל את שיח גרמפס הִדּוּדִי עם התוצאה:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. לפתיחת מסד נתונים, ובהתבסס על הנתונים, ליצור דוח ציר זמן בתבנית PDF\n" "ורישום הפלט לקובץ my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. כדי ליצור סיכום של מסד נתונים:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. רשימת אפשרויות דוחות\n" "נא להשתמש ב־name=timeline,show=all כדי להציג את כול האפשרויות הזמינות לדוח " "ציר הזמן.\n" "כדי לברר פרטים על אפשרות מסוימת, נא להשתמש ב־show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "למידע על שמות דוחות זמינים, נא להשתמש name=show string.\n" "\n" "9. להמרת אילן יוחסין בחטף לקובץ .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. ליצור אתר מרשתת בסביבה מקומית אחרת (בגרמנית):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. לבסוף, כדי לאתחל את גרמפס הפעלה אינטראקטיבית רגילה:\n" "gramps\n" "\n" "הערה: דוגמאות אלה מיועדות למעטפת bash.\n" "תחביר עשוי להיות שונה עבור מעטפות אחרות כמו גם עבור וינדוס.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "ניסיון לפתיחת: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "אזהרה: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "אזהרה: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "פעולה לא ידועה: %s. להתעלם." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "הגדרת ניפוי תקלים" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "הגדרות תצורת גרמפס מתוך %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "הגדרת תצורת גרמפס נוכחית: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "ברירת מחדל" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " הגדרת תצורת גרמפס חדשה: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "גרמפס: אין הגדרות תצור כאלו: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "שגיאה בפרישת המשתנים" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "שגיאה:%(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "גישה אחרונה" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "נעול?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "אילן יוחסין '%s':" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "התחלת ייבוא, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "ייבוא הסתיים..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "נתונים מיובאים..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "הסרת התראות אילן יוחסין" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "האם להסיר את אילן היוחסין\n" "'%s'?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "לא ניתן למחוק אילן יוחסים" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "שגיאה: נתיב מסד נתונים שגוי בתפריט עריכה> העדפות.\n" "נא לפתוח העדפות ולקבוע נתיב מסד נתונים נכון.\n" "\n" "פרטים: לא ניתן ליצור מחיצת מסד נתונים:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "נעול על־ידי %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "זוהתה פגיעה ברמה נמוכה במסד נתונים" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "גרמפס זיהה בעיה במסד הנתונים הבסיסיי. ניתן לתקן זאת מדו־שיח מנהל אילן " "היוחסין. נא לבחור את מסד הנתונים ולהקיש על לחצן 'תיקון'" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "אין הרשאות כתיבה לקובץ שנבחר." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "לא קיים עץ המשפחה מאחר והוא נמחק." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "מסד הנתונים נעול." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "השתמש באפשרות --force-unlock- (ביטול הנעילה בכוח) אם ידוע בוודאות שמסד " "הנתונים אינו בשימוש על־ידי מישהו אחר." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "זוהתה שגיאה: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " פרטים: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "זוהתה שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "שגיאה: נא להגדיר אדם" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "שגיאה: נא להגדיר משפחה" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=שם קובץ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "שם קובץ פלט. חובה" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=תבנית" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "תבנית קובץ פלט." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=שם" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "שם סגנון." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "שם גודל נייר." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=מספר" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "מספר פריסת נייר." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "שול דף שמאלי" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "גודל בסנטימטרים" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "שול עמוד ימני" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "שול עמוד עליון" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "שול עמוד תחתון" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=שם קובץ css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "שם קובץ CSS לשימוש, תבנית html בלבד" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "אפשרות לא ידועה: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " האפשרויות התקפות הן:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " נא להשתמש ב־'%(donottranslate)s' להצגת תיאור וערכים תקינים" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "המערכת תתעלם מ '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' במקום זה " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "שימוש ב־'%(notranslate)s' לצפיה בערכים תקינים." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "המערכת תתעלם מאפשרות לא ידועה: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " אפשרויות זמינות:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(אין עזרה זמניה)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " הערכים הזמינים:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "אפשרות '%(optionname)s' לא תקינה. אפשר להשתמש ב־'%(donottranslate)s' להצגת " "כל האפשרויות התקינות." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "כשל בכתיבת הדוח. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "כתיבת הדוח '%s' כשלה." #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "זוהתה שגיאה במסד הנתונים" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "גרמפס זיהה שגיאה במסד הנתונים. בדרך כלל ניתן לפתור בעיה זו על־ידי הרצת כלי " "'בדיקה ותיקון מסד נתונים'\n" "\n" "אם הבעיה ממשיכה גם אחרי הרצת הכלי נא למלא דוח תקלים ב־" "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "יבוא %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "שם פרטי חסר" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[בחיים]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "רשומה פרטית" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "ינואר" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "גרמפס\n" " (גנאלוגיקל רישרץ' אנד אנאליסיס מאנאג'מנת פרוגרמינג סיסטם)\n" "תכנה גנאלוגית אישית." #: ../gramps/gen/const.py:270 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "ללא" #: ../gramps/gen/const.py:271 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "מנתח התאריך ל '%s' אינו זמין, שימוש ברירת המחדל" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "תצוגת התאריך ל '%s' אינה זמינה, שימוש ברירת המחדל" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "מספרי" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "חודש יום, שנה" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "חודש יום, שנה" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "יום חודש שנה" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "יום חודש שנה" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}מ- {date_start} עד {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "between" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}בין {date_start} לבין {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "before" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "after" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "about" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "estimated" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "היום" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "פברואר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "מרץ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "אפריל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "מאי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "יוני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "יולי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "ינו" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "פבר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "אפר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "מאי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "יונ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "יול" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "אוג" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "ספט" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "אוק" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "נוב" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "דצמ" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "עברי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "רפובליקני־צרפתי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "פרסי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "מוסלמי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "שוודי" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "תשרי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "אדר א׳" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "אדר ב׳" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "ניסן" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "אייר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "תמוז" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "אב" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדהמייר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "ברומייר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "פרימייר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוס" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "פלוויוס" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "וונטוס" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "גרמינל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "פראריאל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "טרמידור" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "אקסטרה" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "מוחָרָם" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "ס׳פר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "רביע אל־אוואל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "רביע א־ת׳אני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "ג׳ומאדא אל־אולא" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "ג׳ומאדא א־ת׳אנייה" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "שעבאן" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "דהו אי-קועדא" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "דהו אי-היג'א" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיביהישט" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "ח׳ורדאד" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "טיר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "שאריבאר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "אבן" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "דאי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "באהמן" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "לפני " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "אחרי " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "בסביבות " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "משוער " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "מחושב " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 msgid "Sun" msgstr "ראשון" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 msgid "Mon" msgstr "שני" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 msgid "Tue" msgstr "שלישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 msgid "Wed" msgstr "רביעי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "חמישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 msgid "Fri" msgstr "שישי" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "הוספת צאצאים למשפחה" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "הסרת צאצאים מהמשפחה" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "הסרת משפחה" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "הסרת אב מהמשפחה" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "הסרת אם מהמשפחה" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "גרסת סְכֵמָה אינה נתמכת בגרסה זו של גרמפס.\n" "\n" "אילן היוחסין הוא בגרסת סְכֵמָה %(tree_vers)s, וגרסה זו של גרמפס תומכת בגרסאות " "%(min_vers)s עד %(max_vers)s\n" "\n" "נא לשדרג לגרסה המתאימה או להשתמש ב־XML להמרת נתונים בין גרסאות סְכֵמָה שונות." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "גרסת פייתון אינה נתמכת על־ידי גרסה זו של גרמפס.\n" "\n" "אילן היוחסין הוא בגרסת פייטון %(tree_vers)s, וגרסה זו של גרמפס תומכת בגרסאות " "%(min_vers)s עד %(max_vers)s\n" "\n" "נא לשדרג לגרסה המתאימה או להשתמש ב־XML להמרת נתונים בין גרסאות סְכֵמָה שונות." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "נעשה ניסיון לטעון אילן יוחסין בתבנית סכימה גרסת %(oldschema)s. גרסה זו של " "גרמפס משתמשת בגרסת סכימה %(newschema)s. לכן, לא ניתן לטעון את אילן היוחסין " "ללא שדרוג גרסת הסכימה שלו.\n" "\n" "במידה ויתבצע שדרוג, לא ניתן יהיה להשתמש בגרסה הקודמת של גרמפס, גם אם לאחר " "מכן יתבצע %(wiki_manual_backup_html_start)sגיבוי%(html_end)s או " "%(wiki_manual_export_html_start)sיצוא%(html_end)s של אילן היוחסין.\n" "\n" "שדרוג כרוך במשימה קשה, שעלולה להשחית את אילן היוחסין ללא אפשרות תיקון, במידה " "והשדרוג נקטע או נכשל.\n" "\n" "במידה ועדין לא בוצע גיבוי לאילן יוחסין, נא להתחיל את %(bold_start)sold" "%(bold_end)s גרסת גרמפס ו־%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי%(html_end)s " "לאילן היוחסין." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "התחברות למסד נתונים כשלה.\n" "\n" "‫%(message)s\n" "נא לבדוק את קובץ הגדרות ההתחברות:\n" "‏%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "אילן היוחסין שבטעינה הוא במסד נתונים %(dbtype)s, שאינו נתמך עוד.\n" "לכן לא ניתן לטעון אילן יוחסין זה ללא שדרוג.\n" "\n" "אם תבחרו לשדרג לא תוכלו להשתמש בגרסה הקודמת של גרמפס, גם אם לאחר מכן " "%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s או " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)ss את אילן היוחסין " "המשודרג.\n" "\n" "מומלץ בחום לגבות את אילן היוחסין.\n" "\n" "אם עדיין בוצע גיבוי של אילן היוחסין, נא לאתחל עם הגרסה הקודמת של גרמפס ו־ " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s) של גיבוי של אילן " "היוחסין." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_הסגת %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_ביצוע %s מחדש" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "מספר אנשים" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "מספר משפחות" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of sources" msgstr "מספר מקורות" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 msgid "Number of citations" msgstr "מספר מובאות" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of events" msgstr "מספר אירועים" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "מספר עצמי מדיה" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of places" msgstr "מספר מקומות" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 msgid "Number of repositories" msgstr "מספר מאגרים" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "מספר הערות" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "מספר תגים" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "גרסת סְכֵמָה" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d אנשים עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d משפחות עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d אירועים עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d עצמי מדיה עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d מקומות עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d קשרי־גומלין עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d מקורות עודכנו ב־%(n2)6d מובאות ב־%(n3)6d שניות\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "מספר עצמים חדשים ששודרגו:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "נא להריץ\n" "כלים > עיבוד אילן יוחסין > מיזוג\n" "על מנת למזג מובאות המכילות מידע\n" "זהה" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "סטטיסטיקת שדרוג" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "תבנית ברירת המחדל (הוגדר על־ידי העדפות התוכנה)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "סיומת שם משפחה, שם פרטי" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "סיומת שם פרטי שם משפחה" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "שם משפחה עיקרי, סיומת שם פרטי פטרונימי" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "נגזר משמו של האב, פרטי" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "תואר" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "שם משפחה" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "סיומת" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "נקרא" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "נפוץ" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "עיקרי" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "עיקרי[עיק]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "עיקרי[משפ]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "עקרי[קיש]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "פטרונימי" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "פטרונימי[קיד]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "פטרונימי[משפ]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "פטרונימי[קיש]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "לא פטרונימי" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "שאר" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "קידומת" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "שמות משפחה גולמיים" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "כינוי" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "כינוי משפחה" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "מחרוזת תבנית שם %s שגויה" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "שגיאה, עריכת תבנית שם בהעדפות" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "שגיאה בקובץ '%s': לא ניתן לטעון." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "מלא" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "אזהרה: משתנים רבים מדי במסנן '%s'!\n" "מנסה לטעון עם קבוצת משנה של המשתנים." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "אזהרה: משתנים מועטים מדי במסנן '%s'!\n" "יתבצע נסיון טעינה בכל מקרה בתקווה שזה ישודרג." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "שגיאה: המסנן %s לא הצליח להיטען כראוי. נא לערוך את המסנן!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "החלה..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "מסננים כללים" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "תבנית תאריך־ שעה שגויה" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "רק תאריך–שעה בתבנית yyyy-mm-dd hh: mm: ss ,iso, כאשר חלק הזמן הוא אופציונלי, " "יתקבלו. %s אינו מספק." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "כרך/עמוד:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "ודאות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "מובאות תואמות למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "שליפת מובאות עם משתנים מסוימים" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "מסנני מובאה/מקור" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "מסנני אירוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "מספר חייב להיות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "מספר מופעים:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "מלל:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "מחרוזת משנה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "מונה הפניות חייב להיות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "מונה הפניות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "מזהה מקור:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "שם מסנן:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "לא ניתן למצוא מסנן %s במסננים המותאמים אישית" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "שם מסנן מקור:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "מסננים שונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "אין תאור" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "קיימת הפניה מעגלית בהגדרת המסנן." #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "כלל אחד מפנה לכלל אחר שמפנה חזרה לכלל הראשון." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "כל מובאה" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "שליפת כל המובאות ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "שונה אחרי:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "אך לפני:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "מובאות ששונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות מובאה ששונו לאחר תאריך־שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך־שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "מובאות שסומנו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "שליפת מובאות שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 msgid "Citation attribute:" msgstr "תכונות מובאה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "ערך:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 msgid "Citations with the attribute " msgstr "מובאות עם התכונה <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "שליפת מובאות בעלות תכונה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "רמת ודאות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "מובאות עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת מובאות עם מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "מובאה עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת מובאה עם מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "מובאות עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "שליפת מובאות עם מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "מובאות עם הערות המכילות <מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת מובאות שההערות שלהן מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "מובאות עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת מובאות שההערות שלהן מכילות מלל התואם לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "מובאות עם <מונה> הפניות" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "שליפת מובאות עם מספר הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "פניה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "קיצור:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "פרסום:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "מקורות תואמים למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "שליפת מובאות עם מקור בעל ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "מסנני מקור" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "מובאה עם מקור <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "‪שליפת מובאה עם מקור עם מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "מובאות עם הערות מקור המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "שליפת מובאות שהערות המקור שלהן מכילות מחרוזת משנה או ביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "תג:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "מובאות עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "שליפת מובאות עם תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "מבואות תואמות ל־<מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "שליפת מובאות התואמות לשם מסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "מובאות עם כרך/עמוד המכילים <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "שליפת מובאות שהכרך/עמוד בהם מכיל מחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "שם מסנן מאגר:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "מובאות עם מקור והפניה למאגר, התואמים ל<מסנן מאגר>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "שליפת מובאות עם מקורות עם הפנית מאגר שתואם למסנן מאגר מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "מובאות עם מקורות התואמים ל<מסנן מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "שליפת מובאות עם מקורות התואמים לשם מסנן מקור שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "מובאות עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת מובאות שמזהה גרמפס שלהן תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "מובאות עם מזהה מקור המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "שליפת מובאות עם מקור עם מזהה גרמפס התאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "כל אירוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "שליפת כל אירוע ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "אירועים שונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "שליפת רשומות אירועים שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה והוזנו תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "אירועים המסומנים כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "שליפת אירועים שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "תכונת אירוע:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "אירועים עם תכונת <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "שליפת אירועים בעלי תכונת אירוע עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "אירועים עם ה<מובאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "שליפת אירועים בעלי מובאה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "סוג אירוע:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "מקום:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "אירועים עם <נתונים>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "שליפת אירועים בעלי נתונים הכוללים ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "יום בשבוע:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "אירועים שהתרחשו ביום מסוים בשבוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "שליפת אירועים שהתרחשו ביום מסוים בשבוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "אירועים עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת אירועים בעלי מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "אירוע עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת אירוע בעל מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "אירועים עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "שליפת אירועים בעלי מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "אירועים עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת אירועים שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "אירועים עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת אירועים שההערות שלהם מכילות מלל התואם לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "אירועים עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "שליפת מובאות עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "אירועים עם <מונה> מקורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "שליפת אירועים בעלי מספר מסוים של מקורות מקושרים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "אירועים עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "שליפת אירועים בעלי תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "אירועים בעלי סוג מסיום" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "שליפת אירועים בעלי סוג מסוים " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "אירועים התואמים ל<מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "שליפת אירועים התואמים לשם המסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "הכללת אירועי משפחה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "שם מסנן אדם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "אירועים של אנשים התואמים את ה <מסנן אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "שליפת אירועים של אנשים התואמים לשם מסנן האדם שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "שם מסנן מקום:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "אירועים של מקומות התואמים את ה <מסנן מקום>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "שליפת אירועים שהתרחשו במקומות התואמים לשם מסנן מקום שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "אירועים עם לפחות מקור ישיר אחד >= <רמת וודאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "שליפת אירועים עם מקור ישיר אחד לפחות ברמת(ות) וודאות" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "אירועים עם מקורות התואמים ל<מסנן מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "שליפת אירועים בעלי מקורות התואמים לשם מסנן מקור שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "אירועים עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת אירועים שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "כל משפחה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "שליפת כל משפחה ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "משפחות ששונו אחרי <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות משפחה שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך־שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "מזהה אדם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "משפחות עם מזהה צאצא המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "שליפת משפחות של צאצא מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "מסנני צאצא" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "משפחות עם צאצא ב<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "שליפת משפחות שלצאצא שם (חלקי) שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "משפחות המסומנות כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "שליפת משפחות שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "משפחות עם מזהה אב המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "שליפת משפחות בעלי אב עם מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "מסנני אב" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "משפחות עם אב בשם <שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "שליפת משפחות בעלי אב עם שם (חלקי) שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "תכונת משפחה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "משפחות עם <תכונה> משפחה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "שליפת משפחות בעלות תכונת אירוע עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "משפחות עם <מובאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "שליפת משפחות בעלות מובאה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "אירוע משפחה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "משתתפים עקריים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "משפחות עם <אירוע>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "שליפת משפחות בעלות אירוע עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "משפחות עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת משפחות בעלות מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "משפחות עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת משפחה בעלת מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "משפחות עם <מונה> אירועים מורמוניים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "שליפת משפחות בעלי מספר מסוים של אירועים מורמוניים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "משפחות עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "שליפת משפחות בעלי מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "משפחות עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת משפחות שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "משפחות עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת משפחות שההערות שלהם מכילות מלל התואמים לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "משפחות עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "שליפת משפחות בעלות מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "סוג קשר־גומלין:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "משפחות עם סוג קשרי־גומלין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "שליפת משפחות בעלות קשרי־גומלין עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם <מונה> מקורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "שליפת משפחות בעלות מספר מסוים של מקורות מקושרים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "משפחות עם <מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "שליפת משפחות בעלות מקור מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "משפחות עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "שליפת משפחות בעלות תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "משפחות עם תאומים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "שליפת משפחות עם תאומים" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "וְעַד בִּכלָל:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "אָבוֹת קַדמוֹנִים של <משפחה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "שליפת משפחות אבות קדמונים של המשפחה שצוינה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "משפחות בסימניה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "שליפת משפחות ברשימת הסימניות" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "צאצאי משפחה של <משפחה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "שליפת משפחות צאצאים של המשפחה שצוינה" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "משפחות התואמות ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "שליפת משפחות התואמים לשם מסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "משפחות עם לפחות מקור ישיר אחד >= <רמת וודאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "שליפת משפחות בעלות מקור ישיר אחד לפחות ברמת(ות) וודאות" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "משפחות עם מזהה אם המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "שליפת משפחות בעלי אם עם מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "מסנני אם" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "משפחות עם אם ב<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "שליפת משפחות בעלי אם עם שם (חלקי) שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "משפחות עם צאצא התואם לשם <שם_ביטוי רגיל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "שליפת משפחות שלמספר צאצאים שם התואם לביטוי רגיל שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "משפחות עם אב התואם ל <שם_ביטוי רגיל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "שליפת משפחות ששם האב תואם לביטוי רגיל שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "משפחות עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת משפחות שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "משפחות עם אם התואמת ל<שם_ביטוי רגיל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "שליפת משפחות ששם האם תואם לביטוי רגיל שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "משפחות עם צאצא כלשהו התואם ל<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "שליפת משפחות שלצאצא כלשהו יש שם (חלקי) שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "משפחות עם אב התואם ל<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "משפחות עם אם התואמת ל<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "כל עצם מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "שליפת כל עצמי מדיה ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "עצמי מדיה שונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "שליפת עצמי מדיה שהשתנו לאחר תאריך/שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח תאריכים, במידה וסופק תאריך/שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "תכונת מדיה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "עצמי מדיה בעלי התכונה <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "שליפת עצמי מדיה בעלות תכונה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "מדיה עם <מובאה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "שליפת מדיה בעלת מובאה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "אוב‎ייקט מדיה עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת עצם מדיה עם מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "עצמי מדיה תואמים למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "שליפת עצמי מדיה עם משתנים מסוימים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "אובייטי מדיה עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת עצמי מדיה שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "עצמי מדיה עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת עצמי מדיה שההערות שלהם מכילות מלל התואמים לביטוי רגולרי" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "עצמי מדיה עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "שליפת עצמי מדיה עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "מדיה עם <מונה> מקורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "שליפת מדיה עם מספר מסוים של מקורות מקושרים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "מדיה עם ה <מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "שליפת מדיה בעלת מקור מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "עצמי מדיה עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "שליפת עצמי מדיה עם תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "עצמי מדיה תואמים ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "שליפת עצמי מדיה התואמים לשם המסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "עצמי מדיה עם מקור ישיר אחד >= <רמת וודאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "שליפת מדיה עם מקור ישיר אחד לפחות ברמת(ות) וודאות" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "עצמי מדיה המסומנים כפרטיים" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "שליפת עצמי מדיה שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "עצמי מדיה עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת עצמי מדיה שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "כל הערה" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "שליפת כל הערה ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "הערותH שונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות הערה שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "הערה עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת הערה בעלת מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "סוג הערה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "הערות תואמים למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "שליפת הערות בעלי משתנים מסוימים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "הערות עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "שליפת הערות עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "הערות עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "שליפת הערות בעלות תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "הערות עם סוג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "שליפת הערות בעלי סוג מסוים " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "הערות התואמות ל<מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "שליפת הערות התואמות לשם המסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "שליפת הערות המכילות מחרוזת משנה או שליפת ביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "שליפת הערות שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "הערות המסומנות כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "שליפת הערות המוגדרות כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "הערות עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת הערות שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "אנשים ששונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות אדם שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "נתיב קשרי־גומלין בין <אדם> ואנשים התואמים ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "מסנני קשר־גומלין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "חיפוש במסד הנתונים החל מאדם שצוין ואחזור כול האנשים שבין אותו אדם לקבוצה של " "אנשי יעד שהוגדרו במסנן. פעולה זו תפיק קבוצה של נתיבי קשרי־גומלין (כולל קרבת " "חיתון) בין האדם שצוין לבין אנשי היעד. כול נתיב שיתקבל אינו בהכרח הנתיב הקצר " "ביותר." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "איתור נתיבי קשרי־גומלין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "כל התאמות תתי־המסנן מאוחזרות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "הערכת אנשים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "שליפת אנשים ללא קשרי־גומלין משפחתיים לכול אדם אחר במסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "כולם" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "שליפת כל האנשים ממסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "משפחות בעלי אירועים חלקיים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "שליפת אנשים ללא תאריך או מקום באירוע משפחתי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "אנשים עם <מונה> כתובות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של כתובות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 msgid "People with an address containing " msgstr "אנשים עם כתובת המכילה <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "שליפת אנשים בעלי כתובת אישית הכוללת את המלל הנתון" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "אנשים בעלי שם חלופי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "שליפת אנשים בעלי שם חלופי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "אנשים בעלי <מונה> שיוכים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של שיוכים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "תכונה אישית:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "אנשים בעלי תכונה אישית <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי תכונת אישיות עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם תאריך לידה <נתוני לידה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי תאריך לידה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <מובאה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי מובאה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "אנשים בעלי אב קדמן משותף <אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "מסנני אבות קדמונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "שליפת אנשים בעלי אב קדמון משותף לאדם שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "שליפת אנשים בעלי אב קדמן משותף <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "שליפת אנשים בעלי אב קדמון משותף לכל אדם שנמצא עם הסינון" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם תאריך פטירה <נתוני פטירה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי תאריך פטירה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "אירוע אישי:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "משתתפים עקריים:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "תפקיד עקרי:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "אנשים עם אירוע אישי <אירוע>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי אירוע אישי עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "אנשים עם תכונות משפחה <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי תכונת משפחה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "אנשים עם אירוע משפחה <אירוע>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "שליפת אנשים בעלי אירוע משפחה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "אנשים עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "אדם עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת אדם בעל מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "אנשים בעלי <מונה> אירועים מורמוניים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של אירועים מורמוניים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "שם פרטי:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "שם משפחה מלא:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "תואר:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "שם פניה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "שם חיבה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "שם משפחה יחיד:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "מַחבֵּר" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "פטרונימי:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "כינוי משפחה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "שליפת אנשים בעלי שם (חלקי) שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "מקור שם משפחה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <סוג מקור שם משפחה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "שליפת אנשים בעלי מקור שם משפחה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "סוג שם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <סוג שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "שליפת אנשים בעלי סוג שם" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "אנשים בעלי כינוי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "שליפת אנשים בעלי כינוי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "אנשים עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת אנשים בעלי הערות המכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת אנשים שההערות שלהם מכילות מלל התואמים לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 msgid "People who are neither male nor female" msgstr "אנשים שאינם זכר או נקבה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 msgid "Matches all people with other gender" msgstr "שליפת כל האנשים עם מגדר אחר" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "מספר קשרי־גומלין:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "מספר צאצאים:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <קשרי־גומלין>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "שליפת אנשים עם קשר־גומלין מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "מסנני משפחה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "התאמת סאונדקס של אנשים ב<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "התאמת סאונדאקס של אנשים בעלי שם שצוין. יתבצע חיפוש בשמות ראשיים וחלופיים של " "שם פרטי, שם משפחה, פניה וכינוי." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "אנשים עם <מונה> מקורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "שליפת אנשים בעלי מספר מסוים של מקורות מקושרים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "שליפת אנשים בעלי מקור מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "שליפת אנשים בעלי תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "תלוי רישיות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "אנשים עם רשומות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "שליפת אנשים שהרשומות שלהם מכילות מלל התואם ל מחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "אנשים ללא מגדר" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "שליפת כל האנשים בעלי מגדר לא ידוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "אנשים מאומצים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "שליפת אנשים מאומצים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "אנשים עם צאצאים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "שליפת אנשים בעלי צאצאים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "אנשים בעלי שם חלקיי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "שליפת אנשים ללא שם פרטי או שם משפחה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "אָבוֹת קַדמוֹנִים של <אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "שליפת אנשים שהם אבות קדמונים של אדם מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "שליפת אָבוֹת קַדמוֹנִים של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "שליפת אנשים שהם אבות קדמונים של כל אדם התואם למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "אנשים מסומנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "שליפת אנשים ברשימת הסימניות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "שליפת צאצאים של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "שליפת צאצאים של מישהם התומים למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "אדם הבית" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "שליפת אדם הבית" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "בני משפחת של צאצא <אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "מסנני צאצאים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "שליפת אנשים שהם צאצאים או בני זוג של הצאצאים של אדם שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "חברי צאצאי משפחה של <משפחה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "שליפת אנשים שהם צאצאים או בני זוג של כל אחד התואם לְמסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של <אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "שליפת כל הצאצאים לאדם שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "שליפת צאצאים של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "שליפת אנשים שהם צאצאים של כל אחד התואם למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "אָבוֹת קַדמוֹנִים כפולים של <אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "שליפת אנשים שהם אבות קדמונים פעמיים או יותר של אדם מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "מגדר נקבה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "שליפת כל האנשים במגדר נקבה" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "מספר דורות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "אבות קדמונים של <אדם> לא יותר ממרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "שליפת אנשים שהם אבות קדמונים של אדם מסוים במרחק לא יותר מ N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "אבות קדמונים של אנשים מסומנים בסימניה לא יותר ממרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "שליפת אבות קדמונים של האנשים ברשימת הסימניות לא יותר ממרחק N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "אבות קדמונים של אדם ברירת מחדל לא יותר ממרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "שליפת אבות קדמונים של אדם הבית במרחק לא יותר מ N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "אבות צאצאים של <אדם> לא יותר ממרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "שליפת אנשים שהם צאצאים של אדם מסוים במרחק לא יותר מ N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "מגדר זכר" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "שליפת כל האנשים במגדר זכר" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "אבות קדמונים של <אדם> לפחות במרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "שליפת אנשים שהם אבות קדמונים של אדם מסוים במרחק של לפחות N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "צאצאים של <אדם> לפחות במרחק דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "שליפת אנשים שהם צאצאים של אדם מסוים במרחק של לפחות N דורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "שליפת הורים של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "שליפת הורים של מישהם התומים למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "אנשים מקורבים ל<אדם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "שליפת אנשים הקשורים לאדם מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "שליפת אַחָאִים של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "שליפת אַחָאִים של כול מי שתואם למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "התאמת בני(נות) זוג של <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "שליפת אנשים נשואים לאדם כלשהו התואם למסנן" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "עדים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "שליפת אנשים המשמשים כעדים באירוע כלשהו" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "שם מסנן אירוע:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "אנשים עם אירועים התואמים ל <מסנן אירוע>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "שליפת אנשים בעלי אירועים התואמים למסנן אירועים מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "אנשים התואמים ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "שליפת אנשים התואמים לשם המסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "הורים עם לפחות מקור ישיר אחד >= <רמת וודאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "שליפת אנשים עם מקור ישיר אחד לפחות ברמת(ות) וודאות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "אנשים ללא הורים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "שליפת אנשים שהם צאצאים במשפחה עם פחות משני הורים או שאינם צאצאים של אף משפחה." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "אנשים עם ריבוי רשומות נישואין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "שליפת אנשים בעלי יותר מבן(ת) זוג אחד" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "אנשים ללא רשומות נישואין" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "שליפת אנשים ללא בני זוג" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה ידוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "שליפת אנשים ללא תאריך לידה ידוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "אנשים ללא תאריך פטירה ידוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "שליפת אנשים ללא תאריך פטירה ידוע" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "אנשים המסומנים כפרטיים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "שליפת אנשים שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "אנשים שאינם מסומנים כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "שליפת אנשים שלא הוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "אנשים בעלי אירועים חלקיים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "שליפת אנשים ללא תאריך או מקום באירוע כלשהו" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "בתאריך:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "אנשים כנראה בחיים" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "שליפת אנשים ללא סימון פטירה שאינם מבוגרים מדי" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "אנשים עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת אנשים שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "אנשים בעלי שם התואמים ל<מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "שליפת שמות אנשים המכילים מחרוזת משנה או התואמים לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "נתיב קשרי־גומלין בין <אנשים>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "שליפת אבות קדמונים של שני אנשים לאבות קדמונים משותפים, תוך יצירת נתיב קשרי־" "גומלין בין שני האנשים." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "נתיב קשרי־גומלין בין אנשים עם סימניות" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "שליפת אבות קדמונים של פרטים המסומנים בסימניה לאבות קדמונים משותפים, תוך " "יצירת נתיב(ים) קשרי־גומלין בין האנשים המסומנים בסימניה." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "אנשים התואמים ל<שם>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "כל מקום" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "שליפת כול מקום במסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "מקומות ששונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות מקום שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "מקומות עם <מובאה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "שליפת מקומות בעלות מובאות עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "סוג מקום:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "קוד:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "מקומות תואמים למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "שליפת מקומות בעלי משתנים מסוימים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "מקומות עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת מקומות בעלי מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "מקום עם <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת מקום בעל מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "מקומות ללא קווי רוחב ואורך" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "שליפת מקומות ללא קווי רוחב ואורך" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "מסנני מיקום" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "מקומות עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "שליפת מקומות בעלי מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "מקומות עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת מקומות שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "מקומות עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת שמות אנשים שההערות שלהם מכילות מלל התואם לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "שכונה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "מחוז:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "קהילה:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "מקומות עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "שליפת מקומות עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "מקום עם <מונה> מקורות" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "שליפת מקומות בעלי מספר מסוים של מקורות מקושרים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "מקומות עם <מקור>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "שליפת מקומות בעלי מקור מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "מקומות עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "שליפת מקומות בעל תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "מקומות תואמים לכותרת" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "שליפת מקומות בעלי כותרת מסוימת" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "גובה מלבן:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "רוחב מלבן:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "מקומות בשכנות לאדם מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "שליפת מקומות בעלי קו אורך או רוחב הממוקמים במרובע בעל גובה ורוחב נתונים " "(במעלות), ומרכז בנקודת המפגש של קו האורך והרוחב." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "מקומות המוכלים על־ידי מקום אחר" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "שליפת מקומות המוכלים על־ידי מקום מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "מקומות אירועים התואמים ל <מסנן אירוע>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "שליפת מקומות בהם אירועים התרחשו התואמים לשם מסנן אירועים מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "מקומות התואמים ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "שליפת מקומות התואמים לשם המסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "מקום עם לפחות מקור ישיר אחד >= <רמת וודאות>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "שליפת מקומות עם מקור ישיר אחד לפחות ברמת(ות) וודאות" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "מקומות המסומנים כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "שליפת מקומות שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "מקומות עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת מקומות שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "יחידות:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "מקומות בתוך אזור" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "שליפת מקומות במרחק נתון ממקום אחר" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "לא ניתן להשתמש במסנן 'בתוך אזור'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "המקום שנבחר מכיל קורדנ‏אטות שגויות. נא להריץ את כלי 'ניקוי הזנת נתונים'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "כל מאגר" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "שליפת כול מאגר במסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "מאגרים שונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "שליפת רשומות מאגר שהשתנו לאחר תאריך/שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 msgid "Repository attribute:" msgstr "תכונת מאגר:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 msgid "Repositories with the attribute " msgstr "מאגרים עם תכונה <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "שליפת מאגרים בעלי תכונה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "מאגר עם" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת מאגר בעל מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "מאגרים עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת מאגרים שההערות שלהם מכילות מלל התואם למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "מאגרים עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת מאגרים שההערות שלהם מכילות מלל התואמים לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "קשרי־גומלין עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "שליפת מאגרים עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "מען URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "מאגרים התואמים למשתנים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "שליפת מאגרים בעלי משתנים מסוימים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "מאגרי מידע עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "שליפת מאגרי מידע בעלי תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "מאגרים התואמים ל <מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "שליפת מאגרים התואמים לשם מסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "מאגרים עם שם המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "שליפת מאגרים ששם מכיל מחרוזת משנה מסוימת" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "מאגרים עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת מאגרים שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "מאגרים המסומנים כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "שליפת מאגרים שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "כל מקור" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "שליפת כול מקור במסד הנתונים" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "מקורות ששונו לאחר <תאריך שעה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "שליפת רשומות מקור שהשתנו לאחר תאריך–שעה שצוינו (yyyy-mm-dd hh: mm: ss) או " "בטווח, במידה וסופק תאריך–שעה נוסף." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Source attribute:" msgstr "תכונות מקור:" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 msgid "Sources with the attribute " msgstr "מקורות עם תכונה <תכונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "שליפת מקורות בעלי תכונה עם ערך מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "מקורות עם <מונה> מדיה" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "שליפת מקורות בעלי מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "עם מקור <מזהה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "שליפת מקור בעל מזהה גרמפס שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "מקורות עם <מונה> הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "שליפת מקורות בעלי מספר מסוים של הערות" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "מקורות עם הערות המכילות < מחרוזת משנה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "שליפת מקורות שההערות שלהם מכילות מלל התואמים למחרוזת משנה" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "מקומות עם הערות המכילות <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "שליפת מקורות שההערות שלהם מכילות מלל התואמים לביטוי רגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "מקורות עם מונה הפניות <מונה>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "שליפת מקורות עם מונה הפניות מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "מקורות עם <מונה> הפניות מאגר" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "שליפת מקורות בעלי מספר מסוים של פריטים בגלריה" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "מקורות עם הפנית מאגר המכילות <מלל> ב'מספר התקשרות'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "שליפת מקורות עם הפנית מאגר\n" "המכילות מחרוזת משנה ב'מספר התקשרות'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "מקורות עם <תג>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "שליפת מקורות בעלי תג מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "מקורות תואמים ל<מסנן>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "שליפת מקורות התואמים לשם מסנן שצוין" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "מקורות עם הפניות למאגר, התואמים ל <מסנן מאגר>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "שליפת מקורות בעלי הפנית מאגר שתואם\n" "למסנן מאגר מסוים" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "מקורות עם כותרת המכילה <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "שליפת מקורות שהכותרת שלהם מכילה מחרוזת משנה מסוימת" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "מקורות עם מזהה המכיל <מלל>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "שליפת מקורות שמזהה גרמפס שלהם תאום לביטוי הרגיל" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "מקורות מסומנים כפרטי" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "שליפת מקורות שהוגדרו כ'פרטי'" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "מובאות" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "שכונה" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "מחוז" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "מדינה" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "תכונה" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "כת" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "תאור" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "מספר זהות" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "ארץ מוצא" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "מספר צאצאים" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "מספר ביטוח לאומי" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "סיבה" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "גיל האב" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "גיל האם" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "עד" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "הפנית צאצא" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "טיפול" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "אימוץ" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "צאצאה חורג" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "בחסות" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "משפחת אמנה" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "מובאה" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "מזהה" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "ודאות" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "תכונות מקור" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "תגים" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "בסביבות" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} שנה" msgstr[1] "{number_of} שנים" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} חודש" msgstr[1] "{number_of} חודשים" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} יום" msgstr[1] "{number_of} ימים" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "לוח־שנה" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 msgid "Modifier" msgstr "מסגל" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 msgid "Quality" msgstr "איכות" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "מלל" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 msgid "Sort value" msgstr "ערך מיון" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 msgid "New year begins" msgstr "שנה חדשה מתחילה" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "מחושב" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "משוער" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "ללא" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "ללא" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "לפני" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "בסביבות" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "טווח" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "עצירה" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "משתרע" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "מלל בלבד" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "מקום" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "תכונות" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "הפניות אירוע" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "ראשי" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "איש דת" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "מנהל הטקס" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "עוזר" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "כלה" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "חתן" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "משפחה" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "מדווח" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "אירועי חיים" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 msgid "Religious" msgstr "דתי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Vocational" msgstr "מקצועי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "אקדמי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "נסיעה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "חוקי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "אימוץ" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "התנצרות בבגרות" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "הטבלה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "בת מצווה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "סיבת מוות" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "התנצרות" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "קונפירמציה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "שריפה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "תואר" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "בחירה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "הגירה יוצאת" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "טקס אכילת לחם הקודש, ראשון" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "הגירה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "סיום תיכון" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "מידע רפואי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "שירות צבאי" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "תואר אצולה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "מספר נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "רכוש" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "דת" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "הסכם נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "רישיון נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "חוזה נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "הכרזת נישואין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "אירוסים" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "בקשה לגירושין" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "נישואין אלטרנטיביים" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Stillbirth" msgstr "לידה שקטה" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "ל." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "פ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "נ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "לא.י." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "מות." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "מאו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "התנ.ב." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "הטב." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "ברמ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "בתמ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "ברכ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "קבו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "ס.מוו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "מפק." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "התנ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "איש." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "שרי." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "מעל." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "השכ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "נבח." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "הגי." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "לקר." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "הגי." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "סיו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "מ.רפו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "ש.צבא." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "התאז." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "אצו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "מ.נישו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "מקצ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "תקנ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "צוו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "רכו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "ד." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "מגו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "פרי." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "צוו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "ת.נישו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "ר.נישו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "ח.נישו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "ה.נישו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "נ.חלו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "אירו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "גרו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "ב.גרו." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "ביט." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "שקט." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "אב" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "צאצאים" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 msgid "LDS ordinances" msgstr "מנהגים מורמונים" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "נישואין" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "ללא נישואין" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "נישואין אזרחיים" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "תרומה" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "החתמת הורים" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "החתמת בני זוג" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<ללא מצב>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "לידה בברית (מורמונים)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "צאצא" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "נוקה" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "הושלם" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "לא להחתים" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "עולל" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "לפני 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "מוסמך" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "לא להחתים/לבטל" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "ולד מת" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "שוגר" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "לא ברור" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "תקנות מורמוניות" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "תבנית" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "קהילה" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "מושלם" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "משימות לביצוע" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "סיכום ‏ביקורת" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "הפנית מדיה" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "אזור" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "סיומת" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "פניה" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 msgid "Group as" msgstr "קיבוץ כ" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "מיון כ־" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "הצגה כ" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "כינוי" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "שם חיבה" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "כינויי משפחה" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "מורש" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "מוענק" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "נלקח" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "משפחת האב" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "מטרונימי" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "פאודלי" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "שם בדוי" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "מצד האב" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "מצד האם" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "ידוע גם כ" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "שם בלידה" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "שם בנישואין" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "תמליל" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "מלל מקור" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "דוח" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "קוד Html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "משימות לביצוע" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "הערה אישית" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "הערת שם" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "הערת תכונה" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "הערת כתובת" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "הערת שיוך" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "הערת מורמונים" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "הערת משפחה" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "הערת אירוע" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "הערת הפניה לאירוע" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "הערת מקור" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "הערת מקור הפניה" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "הערת מקום" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "הערת מאגר" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "הערת הפניות מאגר" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "הערת מדיה" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "הערת הפניה למדיה" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "הערת הפניה לצאצא" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "אדם" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 msgid "Alternate names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 msgid "Death reference index" msgstr "מפתח הפניות פטירה" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 msgid "Birth reference index" msgstr "מפתח הפניות לידה" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 msgid "Event references" msgstr "הפנית אירוע" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 msgid "Parent families" msgstr "משפחות הורה" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "מעני Url" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 msgid "Person references" msgstr "מובאות אדם" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "מזהי גרמפס שמוזגו" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "מובאות אדם" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "שיוך" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "קוד" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "מיקומים חלופיים" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "מעני URL" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "שם המקום" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "הפנית מקום" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "מחוז" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "שכונה" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "מחוז" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "רובע" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "רשות מקומית" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "עירה" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "כפר" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "כפר קטן" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "חווה" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "בנין" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "מספר" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "הפניות מאגר" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "מספר פניה" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "ספריה" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "בית עלמין" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "כנסיה" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "ארכיב" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "אתר מרשתת" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "חנות ספרים" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "איסוף" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "כספת" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "מידע פרסום" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "קול" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "מיקרופיש" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "סרט" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "מגזין" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "כתב יד" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "מפה" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "מלל מסוגנן" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "תגי מלל מסוגנן" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "תג" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "טווחים" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "פני גופן" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "גודל גופן" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "צבע גופן" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "מודגש" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "כתב עילי" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623 msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "קו חוצה" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Subscript" msgstr "כתב תחתי" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "עקרי" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "מען URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "עמוד הבית" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "חיפוש ברשת" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "הבדלי אילן יוחסין" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "חיפוש…" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "מיזוג מובאה" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "מיזוג עצמי אירוע" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "הורה צריך להיות אב או אם." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג הורה עם צאצא. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "מיזוג משפחה" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "מיזוג עצמי מדיה" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "מיזוג הערות" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "לא ניתן למזג בני זוג. על מנת למזג אותם יש צורך לבטל את קשרי־הגומלין ביניהם." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "מיזוג אדם" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "מיזוג מקומות" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "מיזוג מאגרים" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "מיזוג מקורות" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "גרמפלט %s גרם לשגיאה" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "לא סופק תאור" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "אפשרות '%(opt_name)s' נוכחת ב־%(file)s\n" " אבל המערכת אינה מקירה אותה. המערכת תתעלם ממנה..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "לא יציב" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "ניסיוני" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "בטא" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "יציב" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "מפתח" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "ייצוא" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "דוח מהיר" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "מייבא" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "מייצא" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "יצירת Doc" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "ספריית מתקעים" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "שירות מיפוי" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "מצג גרמפס" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "קשרי־גומלין" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "גרמפלט" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 msgid "Rule" msgstr "כלל" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Thumbnailer" msgstr "תמונות ממוזערות" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "שגיאה: קריאת רישום התוסף %(filename)s כשלה" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "אזהרה: לתוסף %(plugin_name)s אין תרגום לאף אחת מהשפות המוגדרות במערכת, במקום " "זאת, יעשה שימוש באנגלית" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "שגיאה: קובץ מתקע %(filename)s בגרסה '%(gramps_target_version)s' אינו נתמך על־" "ידי גרמפס '%(gramps_version)s'." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "שגיאה: קובץ פייטון %(filename)s בקובץ יומן %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "שגיאה: קובץ פייטון %(filename)s בקובץ יומן %(regfile)s אינו קיים" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "סגירת קובץ תחילה" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "לא הוזן שם קובץ" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "הקובץ %s כבר פתוח, סגרי אותו קודם." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "לא היתן ליצור %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "גופן אמיתי / פריסנס" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "אנכי (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "אנכי (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "אופקי (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "אופקי (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "מטה, שמאל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "מטה, ימין" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "מעלה, שמאל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "מעלה, ימין" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "ימין, מטה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "ימין, מעלה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "שמאל, מטה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "שמאל, מעלה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "דחיסה לגודל מזערי" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "מלוי האזור הנתון" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "הרחבה אחידה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "מעלה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "מטה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "ישר" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "מעוקל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "מְאוּנָך" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "פריסת גראפויז" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "משפחת גופן" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "בחירת משפחת גופנים. במידה ותווים בינלאומיים אינם מוצגים, נא להשתמש בגופן " "FreeSans. ניתן להוריד את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "גודל הגופן, בנקודות." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "כיוון תרשים" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "האם התרשים ייפרס מלמעלה למטה או משמאל לימין." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "מספר עמודים לרוחב" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "גרף־וויז יכול ליצור תרשימים גדולים מאוד על־ידי פיזור התרשים על פני מערך " "עמודים מלבני. פעולה זו שולטת במספר העמודים במערך במאוזן. תקף רק עבור מסמכי " "dot ו־pdf באמצעות גרף־וויז." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "מספר עמודים לאורך" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "גרף־וויז יכול ליצור תרשימים גדולים מאוד על־ידי פיזור התרשים על פני מערך " "עמודים מלבני. פעולה זו שולטת במספר העמודים במערך במאוזן. תקף רק עבור מסמכי " "dot ו־pdf באמצעות גרף־וויז." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "כיוון עימוד" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "הסדר שבו עמודי התרשים יוצגו בפלט. אפשרות זו תחול רק אם העמודים האופקיים או " "העמודים האנכיים גדולים מ־1." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "קוי חיבור" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "כיצד ישורטטו הקווים בין העצמים." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "צרופת שורה חלופית" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "האם קווים מתחברים לצמתים באופן שונה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "אפשרויות גרפויז" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס אורך רוחב" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "השפעה על ריווח צמתים ושינוי סילום התרשים.\n" "אם התרשים קטן מאזור ההדפסה:\n" " דחיסה לא תשנה את מרווח הצמתים. \n" " מילוי יגביר את מרווח הצמתים כך שיתאים לאזור ההדפסה ברוחב ובגובה.\n" " הרחבה תגדיל את ריווח הצמתים בצורה אחידה כדי לשמר את יחס הגובה־רוחב.\n" "אם התרשים גדול מאזור ההדפסה:\n" " דחיסה תכווץ את התרשים לכדי 'אריזה הדוקה' על חשבון הסימטריה.\n" " מילוי יכווץ את התרשים כך שיתאים לאזור ההדפסה לאחר הגדלת מרווח הצומת קודם.\n" " הרחבה תכווץ את התרשים בצורה אחידה כדי להתאים לאזור ההדפסה." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "נקודות לאינץ'. בעת יצירת תמונות למרשתת כגון קבצי. gif או. png, נא לבחור " "מספרים כגון 100 או 300 DPI. קובצי PostScript ו־PDF משתמשים תמיד ב־72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "ריווח צומת" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "גודל השטח המזערי הפנוי בין צמתים נפרדים, באינצ'ים. עבור תרשימים אנכיים, תואם " "לריווח בין עמודות. עבור תרשימים אופקיים, תואם לריווח בין שורות." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "ריווח דרוג" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "גודל השטח המזערי הפנוי בין דרגות, באינצ'ים. עבור תרשימים אנכיים, תואם " "לריווח בין עמודות. עבור תרשימים אופקיים, תואם לריווח בין שורות." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "הערה להוספה לתרשים" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "המלל יצורף לתרשים." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "מיקום הערה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "האם להציג את ההערה בראש או בתחתית הדף." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "גודל הערה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "גודל ההערה בנקודות." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (גוסטסקריפט)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (גראפוויז)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "פוסט סקריפט" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "גרפיקה וקטורית מובנית (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "גרפים וקטוריים מובנים דחוסים (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "תמונת JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "תמונת GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "תמונת PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "קובץ גראפוויז" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "מכתב" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "משפטי" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "קצר" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 msgid "Given Nickname Surname" msgstr "כינוי ניתן שם־משפחה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 msgid "Surname Given Nickname" msgstr "שם־משפחה כינוי ניתן" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "מעל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "מטה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "לא מוצג" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "מטה (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "מעלה (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "ימין (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "שמאלה (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "ניצב" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "מעוגל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "נדנדה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "רשת" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "זעיר" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "תַּסְרִיט" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "הערות שוליים" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "קטן" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "גדול" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "גדול מאוד" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "גדול מאוד" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "ענק" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "עצום" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "אפשרויות צֹמֶת" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 msgid "Node detail" msgstr "פרטי צֹמֶת" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "פרטי המידע שיוצג במוצת." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 msgid "Name Format" msgstr "תבנית שם" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "Select the format to display names" msgstr "נא לבחור תבנית למצג שמות" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "מידע על מיקום הנישואין." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "גודל צֹמֶת" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "ממד אחד של צומת, במילימטרים. אם זרימת הזמן היא למעלה או למטה אז זהו הגובה, " "אחרת זה הרוחב." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "גודל רמה" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "ממד אחד של צומת, במילימטרים. אם זרימת הזמן היא למעלה או למטה אז זהו הגובה, " "אחרת זה הרוחב." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "צבע צֹמֶת." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "אפשרויות עץ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "תזרים זמן" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "כיוון בו יתפתח התרשים עם הזמן." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "סגנון גבול" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "סגנון הקצוות בין צמתים." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "מרחק רמות" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "גודל השטח המזערי הפנוי בין רמות, באינצ'ים. עבור תרשימים אנכיים, תואם לריווח " "בין עמודות. עבור תרשימים אופקיים, תואם לריווח בין שורות." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "הערה להוספה לעץ" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "מלל זה יתווסף לאילן היוחסין." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "גודל מלל ההערה." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "קובץ תרשים עץ גנאולוגי" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 msgid "LaTeX File" msgstr "קובץ LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "ערך '%(val)s' לא נמצא עבור אפשרות '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 msgid "Valid values: " msgstr "ערכים תקינים: " #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "דוחות מילוליים" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "דוחות גרפיים" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "מחוללי קוד" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "עמודי מרשתת" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "תרשימים" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "אילנות" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "הסגנון שמשמש ליצירת כותרת." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "הסגנון הבסיסי המשמש להצגת מקור הערות השוליים." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי המשמש להצגת הערות הקצה." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "הסגנון הבסיסי המשמש להצגת הפנית הערות השוליים." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הפניות בהערות שוליים." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "תרגום" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "התרגום שמשמש את הדוח." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "התרגום הנוסף שישמש את הדוח." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "Name format" msgstr "תבנית שם" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Include data marked private" msgstr "הכללת נתונים המסומנים כפרטיים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 msgid "Whether to include private data" msgstr "האם לכלול מידע פרטי" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "אנשים חיים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "לכלול, וגם את כול הנתונים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "שמות מלאים אך הנתונים הוסרו" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "שמות פרטיים הוחלפו ונתונים הוסרו" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "כל השמות הוחלפו ונתונים הוסרו" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "לא לכלול" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "איך לטפל באנשים חיים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "שנים מהפטירה להיחשב בחיים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "האם להגביל מידע על אנשים שנפטרו לאחרונה" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "תבנית תאריך" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "התבנית והשפה לתאריכים, כולל דוגמאות" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 msgid "Do not include" msgstr "לא לכלול" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "לכלול" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 msgid "Whether to include tags" msgstr "האם לכלול תגים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "Share an existing line" msgstr "שיתוף קו קיים" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "בשורה נפרדת" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "האם (והיכן) לכלול מזהה יחודי של גרמפס" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "האם לכלול מזהי גרמפס" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 msgid "Place format" msgstr "תבנית מקום" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 msgid "Select the format to display places" msgstr "נא לבחור תבנית למצג מקומות" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Coordinates format" msgstr "תבנית נקודות ציון" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "נא לבחור תבנית למצג שמות" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ לא קיים" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "לא ניתן להוסיף תמונה לעמוד" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "אדם" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "כל מסד הנתונים" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "משפחות צאצאיות של %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אָבוֹת קַדמוֹנִים של %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "אנשים עם קדמון משותף עם %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "אם לא ידועה" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s ו־%(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "משפחה" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "משפחות אָבוֹת קַדמוֹנִים של %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "עודכן" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "חדשים" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "שגיאה: לא ניתן לקרוא '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "שגיאה: סוג קובץ לא ידוע: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "בוחן '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' לגרסה זו של גרמפס." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' לא לגרסה זו של גרמפס." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "נועד לגרסה %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "שגיאה: חסרה גרסת_יעד_גרמפס ב־'%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "מתקין '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' רשום" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "לא ניתן לשמור רשימת קובצי מסד נתונים {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "לא ניתן לפתוח רשימת קובצי מסד נתונים {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "שגיאה בניתוח רשימת מסדי הנתונים האחרונים מהקובץ {fname}: {error}.\n" "עשוי להצביע על נזק לקבצים.\n" "במידה ואין חשש לבעיה עם הקבצים האחרים, נא למחוק אותם ולהפעיל מחדש את גרמפס." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "זוהה קשר־גומלין מעגלי" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "נסרקו יותר מ־%d דורות לאחור.\n" "יתכן שהתפספסו קשרי־גומלין" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "זוהה קשר־גומלין מעגלי:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "אדם %(person)s מחובר לעצמו דרך %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "בת זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "בת זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "בת זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "תרגמון קשרי־גומלין משפחה אינו זמין לשפה '%s'. יעשה שימוש ב'אנגלית' במקום." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "תאריך לידת האַחָאִי" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "תאריך פטירת האַחָאִי" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "תאריך הקשור ללידת אַחָאִי" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "תאריך הקשור לפטירת האַחָאִי" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "תאריך המתייחס לבני זוג, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "תאריך שקשור לפטירת בן זוג, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "אירוע עם בן זוג" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "תאריך לידה של צאצא" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "תאריך פטירה של צאצא" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "תאריך לידה של צאצא" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "תאריך פטירה של צאצא" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "שגיאת מסד נתונים: לולאה ב־%s's צאצאים" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "תאריך לידה של אב קדמון" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "תאריך פטירה של אב קדמון" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "שגיאת מסד נתונים:לולאה באבות קדמונים של %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "אין עדות" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "אמת" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "אמת" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "זהרה: לא היתה אפשרות לנתח קובץ:\n" "%(file)s\n" "מכיוון ש%(error)s-- מיצר אותה מחדש\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ו־%(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "גרמנית (אוסטריה)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "אנגלית (ארה\"ב)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "גאלית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית סלובנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "פורטוגזית (ברזיל)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "פורטוגזית (פורטוגל)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "אלבני" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "סינית (מפושטת)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "סינית (הונג קונג)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "סינית (מסורתית)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the person" msgstr "האדם" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the family" msgstr "המשפחה" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the place" msgstr "המקום" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the event" msgstr "האירוע" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the repository" msgstr "המאגר" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the note" msgstr "ההערה" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the media" msgstr "המדיה" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the source" msgstr "המקור" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the filter" msgstr "המסנן" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "the citation" msgstr "המובאה" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922 msgid "See details" msgstr "הצגת פרטים" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "אזהרה: רכיב PIL אינו טעון. חיתוך תמונה בקבצי הדוח יהיה פגום." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "תואר" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "תואר" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "שם משפחה" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "בשימוש" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "בשימוש" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "נפוץ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ראשי תיבות" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "סיומות" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "ראשי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "ראשי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "עיקרי[עיק]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "עיקרי[עיק]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "עיקרי[משפ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "עיקרי[משפ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "עקרי[קיש]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "עקרי[קיש]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "משפחת האב" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "פטרונימי[קיד]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "פטרונימי[קיד]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "פטרונימי[משפ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "פטרונימי[משפ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "פטרונימי[קיש]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "פטרונימי[קיש]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "שמות משפחה גולמיים" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "שמות משפחה גולמיים" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "לא פטרונומי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "לא פטרונומי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "קידומת" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "כינוי" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "כינוי משפחה" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "כינוי משפחה" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s צ" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s ד" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s מז" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s מע" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "זכר" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "נקבה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "אם" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "גבוה מאוד" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "נמוך מאוד" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "קשר־גומלין חוקי או על פי המשפט המקובל בין בעל ואישה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "אין קשר־גומלין חוקי או על פי המשפט המקובל, בין בעל ואישה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "קשר־גומלין ממוסד בין אנשים מאותו מגדר" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "קשר־גומלין לא ידוע בין גבר לאישה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "קשר־גומלין לא מוגדר בין גבר לאישה" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "ניתן יהיה לשחזר את המידע על־ידי פעולת הסגה או על־ידי יציאה ללא שמירת שינויים." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "א-מיניות, חסר מין, חסר מגדר" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "טרנסג׳נדר, דו־מיניים (באנטומולוגיה)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "לסביות" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "הומוסקסואליות זכרית" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "הטרוסקסואליות" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "טרנסג'נדר" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "עקר" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "לא חוקי" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "הטבלה/התנצרות" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 msgid "Engaged" msgstr "אירוסין" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 msgid "Buried" msgstr "קבורה" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "שרפה/כד לוויה" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "נהרג ב־פעולה" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "נכחד" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "כלום" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "גולגולת ועצמות" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "אנך" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "צלב אורטודוקסי" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "צ'י רו" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "צלב לוריין" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "צלב ירושלים" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "כוכב וסהר" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "צלב מערב סורי" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "צלב מזרח סורי" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "צלב יווני כבד" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "צלב לטיני" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "מוצלל עם צלב לטיני" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "צלב מלטזי" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "מגן דוד" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "נפטר" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "לא ידוע, נוצר להחלפת עצם הערה חסר." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "לא ידוע, חסר %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "עצמים אליהם מפנה הערה זו היו חסרים בקובץ שיובא ב־%s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת פייתון שמותקנת במערכת זו לא עומדת בדרישות. נדרשת גרסה %(v1)d.%(v2)d." "%(v3)d לפחות, על מנת לאתחל את גרמפס.\n" "\n" "גרמפס ייסגר כעת." #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392 #: ../gramps/grampsapp.py:399 #, fuzzy #| msgid "Not found" msgid "not found" msgstr "לא נמצא" #: ../gramps/grampsapp.py:326 #, fuzzy #| msgid "can't found it because exiv2 not installed" msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "לא נמצא כי exiv2 לא מותקן" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "מותקן אך לא מספק גרסה" #: ../gramps/grampsapp.py:379 msgid "installed" msgstr "מותקן" #: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551 #: ../gramps/grampsapp.py:604 msgid "Configuration error:" msgstr "שגיאת תצורה:" #: ../gramps/grampsapp.py:548 msgid "Could not read configuration" msgstr "לא ניתן לקרוא תצורה" #: ../gramps/grampsapp.py:552 #, python-format msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "לא ניתן למצוא הגדרה עבור סוג מדיה %s \n" "\n" "יתכן והתקנת גרמפס לא הושלמה. נא לוודא שרכיב הטיפול בסוגי מדיה של גרמפס מותקן." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "מרבית האיורים בגרמפס,\n" "מקורם במיזם טנגו\n" "או נגזרים ממנו.\n" "האיורים מופצים במגבלות רישיון\n" "'Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5'." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "עמוד־הבית של גרמפס" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "תרומות על־ידי" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "אבי מרקוביץ - avi.markovitz@gmail.com" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "הפצה: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "מערכת הפעלה: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "שימוש_בלוח_גזירים" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "אירוע משפחה" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "תכונת משפחה" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "לא זמין" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "כרך/עמוד: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "הפנית אירוע" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "הפנית צאצא" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "הצגת %s פרטים" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "הפיכת %s הפעיל" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "נא לייצור מסננן מה%s שנבחר..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "מצג עץ: לא ניתן לשנות את העמודה הראשונה \"%s\"" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "גרירה ושחרור של העמודות לשינוי הסדר" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "_החלה" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "שם עמודה" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "שם משפחת האב" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "שילוב של שמות המשפחה של האב והאם" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "סגנון איסלנדי" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "עורך שמות" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" #: ../gramps/gui/configure.py:120 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "מילות המפתח הבאות יוחלפו בחלקי השם המתאימים:\n" "‏ פרטי - שם פרטי משפחה - שם משפחה (עם קידומת וקישור)\n" "‏ תואר - תואר (דר', גב.) סיומת - סיומת (ג'וניור, " "השלישי)\n" "‏ פניה - פניה כינוי - כינוי\n" "‏ ראשי תיבות- אות ראשונה של שם פרטי Common - כינוי, " "פניה, או אות ראשונה של שם פרטי\n" "‏ קידומת - כול הקידומות (וון, דה)\n" "‏שמות משפחה:\n" "‏ השאר - לא שמות משפחה עיקריים Notpatronymic- כול שמות " "המשפחה, למעט פטרו/מטרונימי & ראשי\n" "‏ כינוי משפחה- כינוי משפחה שם משפחה גלמי - שמות משפחה " "(ללא קידומות וקישורים)\n" "‏ עיקרי, עיקרי[עיק] או [משפ] או [קיש]- שם משפחה עיקרי מלא, קידומת, שם " "משפחה בלבד, קישור\n" "‏ פטרונימי, או [עיק] או [משפ] או [קיש] - שם משפחה פטרו/מטרונימי מלא, " "קידומת, שם משפחה בלבד, קישור\n" "‏\n" "‏מילת מפתח רישית כופה אותיות רישיות. סוגריים ופסיקים מיותרים מוסרים. מלל אחר " "מופיע פשוטו כמשמעו.\n" "‏\n" "‏דוגמה: דר' אדווין חוזה וון דר סמיט וווסטון ווילסון סניור ('א.ד') - " "אנדרהילס\n" "‏ אדווין חוזה: פרטי, וון דר: קידומת, Smith ו־" "ווסטון: ראשי, ו: [קישור], ווילסון: פטרונימי,\n" " ‏ דר': תואר, סניור: סיומת, א.ד: כינוי, אנדרהילס: כינוי משפחה, חוזה: כינוי.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr " עורך שמות" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "הגדרת תבנית לא תקינה או חלקית." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "חוקר" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "מדינה/מחוז" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../gramps/gui/configure.py:634 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "מידע אישי, כדי שאנשים יוכלו ליצור קשר לאחר הפצת אילן־היוחסין." #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "תבנית מזהה" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "עצם מדיה" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" "תבניות ברירת־מחדל למזהי גרמפס, המכילות אות קידומת ואחריה מחרוזת מספרית. " "תבנית \"I%04d\" תיצור מזהים מ־I0000 עד I9999. מסד נתונים גדול, עם רשומות " "רבות, עשוי להזדקק למזהים ארוכים יותר. תבנית \"I%06d\" תיצור מזהים מ־I000000 " "עד I999999.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:697 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "הצבעים המשמשים לתיבות במצגי תרשים" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Light colors" msgstr "צבעים בהירים" #: ../gramps/gui/configure.py:704 msgid "Dark colors" msgstr "צבעים כההים" #: ../gramps/gui/configure.py:709 msgid "Color scheme" msgstr "מתכונת צבע" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 msgid "Restore to defaults" msgstr "שחזור לברירת מחדל" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "שחזור צבעי ערכת נושא זו לברירת מחדל." #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Male persons" msgstr "צבעים לאנשים ממין זכר" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "צבעים לאנשים ממין נקבה" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "צבעים לאדם לא ידוע" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "צבעים לצמתי משפחה" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Other colors" msgstr "צבעים אחרים" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Background for Alive" msgstr "רקע לאדם 'חי'" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Background for Dead" msgstr "רקע לנפטר" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Border for Alive" msgstr "מסגרת לאדם 'חי'" #: ../gramps/gui/configure.py:731 msgid "Border for Dead" msgstr "מסגרת עבור 'נפטר(ת)'" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Default background" msgstr "רקע ברירת המחדל" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Background for Married" msgstr "רקע לנישואין" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Background for Unmarried" msgstr "רקע ללא נישואין" #: ../gramps/gui/configure.py:760 msgid "Background for Civil union" msgstr "רקע לנישואין אזרחיים" #: ../gramps/gui/configure.py:762 msgid "Background for Unknown" msgstr "רקע ללא ידוע" #: ../gramps/gui/configure.py:763 msgid "Background for Divorced" msgstr "רקע לגרושים" #: ../gramps/gui/configure.py:764 msgid "Default border" msgstr "גבול ברירת המחדל" #: ../gramps/gui/configure.py:765 msgid "Border for Divorced" msgstr "מסגרת עבור 'גרוש(ה)'" #: ../gramps/gui/configure.py:768 msgid "Background for Home Person" msgstr "רקע לאדם הבית" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "התראות ודו־שיח שגיאות" #: ../gramps/gui/configure.py:827 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "דיכוי אזהרה בעת הוספת הורים לצאצא" #: ../gramps/gui/configure.py:831 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "דיכוי אזהרה בעת ביטול שינויים שטרם נשמרו" #: ../gramps/gui/configure.py:835 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "דיכוי אזהרה בעת יצוא לג'דקום, לגבי חוקר חסר" #: ../gramps/gui/configure.py:840 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "הצגת דו־שיח מצב תוסף עם שגיאה בטעינת התוסף" #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "התראות" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "מכונה בשם" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "לא פטרונומי" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "'אנטר' לשמירה 'Esc' לביטול עריכה" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "התבנית כבר קיימת." #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "דוגמה" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_הוספה" #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "_הסרה" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 msgid "Display Options" msgstr "אפשרויות תצוגה" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 msgid "Automate Place format" msgstr "תבנית מקום אוטומטית" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "אפשור חילול אוטומטי של כותרת מקום תוך שימוש בתבנית מוגדרת." #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "אפשרויות מצג שמות מותאמות אישית, הן ייחודיות לאילן־יוחסין." #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "להחשיב משפחה פטרו/מטרונימית חד הורית כשם משפחה" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "Date format *" msgstr "תבנית תאריך*" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "שנים" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "שנים, חודשים" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "שנים, חודשים, ימים" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 msgid "Age display precision *" msgstr "דיוק מצג גיל *" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "הצגת הפניות עבור %s" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "לוח־שנה בדוחות" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 msgid "Calendar on input" msgstr "לוח־שנה בעת קלט" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "שם ומזהה האדם הפעיל" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "קשר־גומלין לאדם הבית" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "סרגל מצב" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "" "\n" "אפשרויות קלט" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "ניחוש שם משפחה" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "קשר־גומלין משפחתי ברירת מחדל" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "הסתרת לשונית LDS בעורכי 'אדם' ו'משפחה'" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "* נדרש אתחול" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "החלפות מלל מותנה" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "שם פרטי חסר" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "שם משפחה שם פרטי" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "שם פרטי שם משפחה" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "השינוי אינו מיידי" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "שינוי תבנית התאריך ייכנס לתוקף רק לאחר אתחול גרמפס." #: ../gramps/gui/configure.py:1585 msgid "Calculation limits" msgstr "מגבלות חישוב" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "תאריך 'בסביבות', טווח שנים: (תאריך ± #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "תאריך 'אחרי', טווח שנים: (תאריך + #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "תאריך 'לפני', טווח שנים: (תאריך - #)" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "גיל מרביל כנראה בחיים" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "הפרש גילאים מרבי בין אַחָאִים" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "מספר שנים מזערי בין דורות" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "מספר שנים ממוצע בין דורות" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "מספר דורות מרבי לקשרי־גומלין" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "מגבלות" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 msgid "Environment Settings" msgstr "הגדרות סביבה" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "הצגת עצה יומית" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "הצגת מידע שימושי באתחול גרמפס." #: ../gramps/gui/configure.py:1642 msgid "Remember last Family Tree" msgstr "לזכור את אילן־היוחסין האחרון שהיה בשימוש" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "לא לפתוח דו־שיח לבחירת אילן יוחסין לטעינה, פשוט לטעון את האחרון שהיה בשימוש." #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "לזכור את המצג האחרון שהיה בשימוש" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "לזכור את המצג האחרון ולפתוח אותו בפעם הבאה." #: ../gramps/gui/configure.py:1653 msgid "Enable spell checker" msgstr "אפשור בדיקת איות" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "אפשור בדיקת איות בשדות הערות." #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" #| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell לא טעון. בדיקת איות לא תהיה זמינה.\n" "כדי לבנות אותו עבור גרמפס נא לעיין ב־%(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "הצגת תווית מלל לצד לחצני ניווט *" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "הצגת או הסתרת מלל לצד לחצני הניווט (אנשים, משפחות, אירועים...).\n" "נדרשת הפעלה מחדש." #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "הצגת לחצן סגירה בלשוניות סרגל גרמפלטים" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "הצגת לחצן סגירה להקלה בהסרת גרמפלטים מסרגלים." #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "סימון תבנית תאריך לא תקינה" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "סימני נוחות הם:\n" "‏<b>מודגש</b>\n" "‏<big>הגדלת גופן באופן יחסי</big>\n" "‏<i>נטוי</i>\n" "‏<s>קו חוצה</s>\n" "‏<sub>כתבת תחתי</sub>\n" "‏<sup>כתב עילי</sup>\n" "‏<small>הקטנת גופן באופן יחסי</small>\n" "‏<tt>גופן רוחב קבועt</tt>\n" "‏<u>קו תחתון</u>\n" "\n" "‏לדוגמה: <u><b>%s</b></u>\n" "‏יוצג תאריך מודגש עם קו תחתון.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 msgid "Multiple surname box height" msgstr "גובה תיבת 'שמות משפחה מרובים'" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" "נא להזין גובה בפיקסלים. כאשר מוזנים מספר שמות משפחה, השמות מוצגים בתיבה. " "הגדרה זו קובעת את גודל התיבה." #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" "הגדרות תצורה, שתגרום לגרמפס לבדיקת המצאות תוספים ותוספי צד שלישי, חדשים או " "מעודכנים. מנהל המתקעים מחזיר את מלוא רשימת התוספים והמתקעים המותקנים ומצב " "ההפעלתם.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "פעם בחודש" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "פעם ביום" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 msgid "Check for addon updates" msgstr "בדיקת זמינות עדכונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "עדכונו תוספים בלבד" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "תוספים חדשים בלבד" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "תוספים חדשים ועדכונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "מה לבדוק" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "היכן לבדוק" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "לא לשאול על תוספים שכבר הותראו בעבר" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 msgid "Check for updated addons now" msgstr "בדיקת זמינות עדכוני תוספים" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 msgid "Addons" msgstr "תוספים" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "בדיקת תוספים כשלה" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "נראה שמאגר התוספים אינו זמין, נא לנסות שוב מאוחר יותר." #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "אין תוספים זמינים מסוג זה" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "נבדק ל־'%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "' ו־ '" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "חדש" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "עדכון" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 msgid "Database Setting" msgstr "הגדרות מסד נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 msgid "Database backend" msgstr "שרת מסד נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "" "\n" "מיקום מסד נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "מארח" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 msgid "Port" msgstr "פיתחה" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 msgid "Database path" msgstr "נתיב מסד נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "" "\n" "ניהול גיבויים" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 msgid "Backup path" msgstr "נתיב גיבוי" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 msgid "Backup on exit" msgstr "ביצוע גיבוי ביציאה" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "גיבוי עץ המשפחה ביציאה לנתיב הגיבוי שצוין לעיל." #: ../gramps/gui/configure.py:1947 msgid "Every 15 minutes" msgstr "כל רבע שעה" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 msgid "Every 30 minutes" msgstr "כל חצי שעה" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 msgid "Every hour" msgstr "כל שעה" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 msgid "Autobackup" msgstr "גיבוי אוטומטי" #: ../gramps/gui/configure.py:1960 msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "" "\n" "נתיב מדית אילן־יוחסין" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 msgid "Base media path" msgstr "נתיב מדיה בסיסי" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" "נתיב המדיה הבסיסי היחסי, ייחודי לאילן־היוחסין הפעיל. זו לא הגדרה ככלית. לכל " "אילן־יוחסין יש נתיב מדיה יחסי ייחודי המאוחסן במסד הנתונים." #: ../gramps/gui/configure.py:1989 msgid "Tag Records" msgstr "רשומות תגים" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "הוספת תג בייבוא" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "התג שפורט יתווסף לכל הרשומות, בייבוא.\n" "נא לנקות להגדרת ערכי ברירת מחדל." #: ../gramps/gui/configure.py:2018 msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "" "\n" "ייבוא מ־GEDCOM מקור" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "הוספת 'מקור' ברירת מחדל בעת ייבוא קובץ GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "נא לבחור מחיצת מדיה" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "נא לבחור מחיצת מסד נתונים" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "נא לבחור מחיצת גיבוי" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" "אם סומן, ייעשה שימוש בסמלים גנאלוגיים תקניים (סמל ה'פטירה' נתון לבחירת " "משתמש).\n" "אם לא סומן, ניתן להשתמש בלוח התחתון להתאמה אישית של הסמלים." #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "עשוי להיות שימושי במידה ומעוניינים להוסיף פונטיקה בהערות לאופן הגית שם או, " "במידה ומעורבות מספר שפות כמו יוונית ורוסית." #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "שימוש בסמלים" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 msgid "Select default death symbol" msgstr "נא לבחור סימול פטירה ברירת מחדל" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "סמלים גנאלוגים" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "מוות:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "בן זוג" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "פטירה" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "החלפת סמלים גנאלוגיים תקניים" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" "ניתן להגדיר לשדה זה כול מלל.\n" "ניתן לגרור ולשחרר סמל מרשימת הסמלים מעלה.\n" "השדה יהיה גלוי רק אם הגופן מכיל גליף זה." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "תג" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "נא לבדוק את ההתקנה." #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "הסגת אזהרת היסטורית" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "בחירה להמשיך בייבוא תמחק את היסטוריית ה'החזרה' בשיח זה. במיוחד, לא ניתן יהיה " "להשיג את תוצאות פעולת הייבוא או כל שינוי בנתונים שנעשה לפני הייבוא.\n" "\n" "למקרה שתידרש הסגת תוצאות ריצת כלי זה, נא לגבות את מסד הנתונים תחילה." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_להמשיך עם הייבוא" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "האם לשדרג אילן יוחסין?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "בוצע כבר גיבוי,\n" "נא לשדרג את אילן היוחסין" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "זוהה אוטומטית" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "נא לבחור _סוג קובץ:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "שם משתמש: " #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "סיסמה:‏ " #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "ייבוא אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 msgid "All supported files" msgstr "כול הקבצים הנתמכים" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "סוג קובץ '%s' לא מוכר.\n" "\n" "סוגי קבצים מותרים הם: מסד נתונים גרמפס, חבילת גרמפס, ג'דקום, גרמפס XML " "ואחרים." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "הקובץ שנבחר הוא מחיצה ולא קובץ.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "אין הרשאות קריאה מהקובץ שנבחר." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "לא ניתן לייבא את הקובץ: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "הקובץ אינו מזהה נכון את ערכת תווים, לכן לא ניתן לייבא אותו בצורה מדויקת. נא " "לתקן את הקידוד ובצוע היבוא שנית" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_ניהול_עצי_משפחה" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "חלון_מנהל_אילן_יוחסין" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_ארכוב" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_חילוץ" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "מידע מסד נתונים" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "אי_שור" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "אפשרויות" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "אילנות יוחסין" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "שם אילן יוחסים" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "סוג מסד נתונים" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "לבטל את הנעילה על מסד הנתונים '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "גרמפס חושב שמישהו אחר עורך כעת, באופן פעיל, את מסד הנתונים. לא ניתן לערוך את " "מסד הנתונים כשהוא נעול. במידה ואף אחד אחר לא עורך את מסד הנתונים כעת, ניתן " "לבטל בבטחה את הנעילה. עם זאת, אם מישהו אחר אכן עורך את מסד הנתונים והנעילה " "תבוטל, מסד הנתונים עלול להפגם." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "ביטול נעילה" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "שינוי שם כשל" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לשנות שם גרסה כשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "לא ניתן לשנות את שם עץ המשפחה." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "אילן היוחסין כבר קיים, נא לבחור שם יחידאי." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "פורס ארכיב..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "ייבוא ארכיון..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "הסרת אילן יוחסין '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "הסרת אילן היוחסין תשמיד את כל הנתונים לצמיתות." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "הסרת אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "הסרת גרסת '%(revision)s' של '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "הסרת גרסה זו תמנע ממך שימוש בה בעתיד." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "הסרת גרסה" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "המחיקה כשלה" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון למחוק את הגרסה כשל עם ההודעה:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "המרת מסד נתונים '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "האם להמיר אילן יוחסין זה למסד נתונים %(database_type)s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "המרה" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "פתיחת מסד נתונים '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "ניסיון להמרת מסד הנתונים כשל. ייתכן ונדרש עדכון." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "המרת מסד נתונים '%s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "ניסיון ליצוא מסד הנתונים כשל." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "המרת מידע..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(הומרו #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "הניסיון לייבוא מסד הנתונים כשל." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "תיקון אילן יוחסין?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "בהקשה על%(bold_start)sלהמשיך%(bold_end)s, גרמפס ינסה לשחזר את אילן היוחסין " "מהגיבוי התקין האחרון. פעולה זו עלולה לגרום לאפקטים לא רצויים במספר אופנים, " "לכן %(bold_start)sיש לגבות%(bold_end)s את אילן היוחסין תחילה.\n" "אילן היוחסין שנבחר מאוחסן ב־%(dirname)s.\n" "\n" "לפני בצוע תיקון, נא לוודא שאכן לא ניתן לפתוח את אילן היוחסין, מכיוון ששרת " "מסד הנתונים עשוי להתאושש מכמה שגיאות באופן אוטומטי.\n" "\n" "‏%(bold_start)sפרטים:%(bold_end)s תיקון אילן יוחסין למעשה משתמש בגיבוי " "האחרון, אותו גרמפס אחסן בשימוש האחרון. המשמעות היא שכול המידע שנוצר לאחר " "הגיבוי האחרון יאבד! במידה והתיקון כשל, אילן היוחסין המקורי יאבד לנצח, ולכן " "חשוב לגבות. אם התיקון כשל, או אם מידע רב מדי אבד, ניתן לתקן את אילן היוחסין " "המקורי באופן ידני. לפרטים, נא לעיין בעמוד המרשתת\n" "‏‎‎%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "לפני בצוע תיקון, נא לנסות לפתוח את אילן היוחסין באופן רגיל. ניתן לתקן באופן " "אוטומטי מספר שגיאות המפעילות את לחצן התיקון. אם זה המקרה, ניתן להשבית את " "לחצן התיקון על־ידי הסרת הקובץ %(recover_file)s במחיצת אילן היוחסין." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "נא להמשיך, נעשה כבר גיבוי" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "בנית מסד הנתונים מחדש מקבצי הגיבוי" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "שגיאה בשחזור נתוני גיבוי" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "לא ניתן ליצור אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "האחזור כשל" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לאחזור נתונים כשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "הארכוב כשל" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון ליצירת ארכיב כשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "יצירת מידע לאכסון..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "שמירת ארכיב..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לארכוב הנתונים כשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ניסיון לסגירה בכוח את תיבת דו־השיח" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "נא לא לנסות לסגור בכוח תיבת דו־שיח חשוב זה.\n" "במקום זאת נא לבחור באחת מהאפשרויות הזמינות" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "לא ניתן לטעון מסד נתונים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח לוח גזירים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "לוח _גזירים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח דוחות" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 #, fuzzy #| msgid "_Reports" msgid "Reports" msgstr "_דוחות" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "פתיחת דו־שיח כלים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 #, fuzzy #| msgid "_Tools" msgid "Tools" msgstr "_כלים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "מנהל התוספים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "ספריית מתקעים" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "העדפות" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "אין אדם פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "אין משפחה פעילה" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "אין אירוע פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "אין מקום פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "אין מקור פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "אין מובאה פעילה" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "אין אחסון פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "אין מדיה פעילה" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "אין הערה פעילה" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "אין עצם פעיל" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "סכנה: זהו קוד לא יציב!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "גרסת גרמפס ( %s) היא מהדורת פיתוח.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "גרסה זו לא נועדה לשימוש רגיל. השימוש באחריותכם בלבד.\n" "\n" "גרסה זו עשויה:\n" "1) לפעול שונה מהמצופה.\n" "2) לא לפעול כלל.\n" "3) להתרסק לעתים תכופות.\n" "4) לפגום בנתונים.\n" "5) לשמור נתונים במבנה שאינו תואם את הגרסה הרשמית.\n" "\n" "‏נא %(bold_start)sלגבות%(bold_end)s את כל מסדי־הנתונים הקיימים לפני כל נסיון " "לפתוח אותם באמצעות גרסה זו, נא לייצא את הנתונים לקובץ XML מדי פעם." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_מדיה" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "נא לבחור עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "נא לבחור עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "הייבוא כשל" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את שם הקובץ שסופק." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "לא ניתן לייבא %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "מחיצה שהוגדרה בהעדפות: נתיב בסיס לנתיבי מדיה יחסיים: %s לא קיים. נא לשנות " "העדפות או לא להשתמש בנתיב יחסי ביבוא" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "לא ניתן להציג %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "לגרמפס אין אפשרות להציג את קובץ התמונה. ייתכן והקובץ פגום." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "יצירת והוספת כתובת חדשה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "הסרת הכתובת הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "עריכת הכתובת שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "העברת הכתובת שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "העברת הכתובת שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 msgid "Postal" msgstr "מיקוד" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_כתובות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "יצירת והוספת תכונה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "הסרת התכונה הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "עריכת התכונה שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "העברת התכונה שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "העברת התכונה שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_תכונות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_הפניות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "עריכת הפניה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "שיתוף" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "מעבר ל" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "העברה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "העברה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "העברה שמאלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "העברה ימינה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "יצירת והוספת מובאה ומקור חדשים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "הסרת המובאה הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "עריכת המובאה שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "הוספת מקור או המובאה קיימים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "העברת המובאה שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "העברת המובאה שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "מפרסם" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 msgid "Confidence Level" msgstr "רמת ודאות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 msgid "Sorted date" msgstr "תאריך ממוין" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "_מובאת מקור" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "לא ניתן לשתף הפניה זו" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "לא ניתן ליצור כעת מובאה זו. ייתכן שעצם המקור המשויך נמצא בעריכה, או שמובאה " "אחרת המשויכת לאותו מקור נמצאת בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך מובאה זו, יש לסגור את העצם." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "הוספת אירוע משפחתי" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "הסרת האירוע המשפחתי שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "עריכת האירוע משפחתי שנבחר או האדם" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "שיתוף thrug ehho" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "העברת האירוע שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "העברת האירוע שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_אירועים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "אין אפשרות לערוך כעת הפנית אירוע זו. ייתכן שהאירוע המשויך נמצא בעריכה, או " "שהפנית אירוע אחרת המשויכת לאותו מקור נמצאת בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך הפנית אירוע זו, יש לסגור את האירוע." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "לא ניתן לערוך הפניה זו" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "לא ניתן לשנות את האדם" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "לא ניתן לשנות אירועי אדם מתוך עורך משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_גלריה" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_הצגת תמונה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "פתיחת תיקיה _מכילה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "_הפיכה למדיה פעילה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "נמצאה בגלריה מדיה שאינה קיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "אין אפשרות לערוך כעת הפנית מדיה זו. ייתכן שעצם המדיה המשויך נמצא בעריכה, או " "שהפנית מדיה אחרת המשויכת לאותו מקור נמצאת בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך הפנית מדיה זו, יש לסגור את עצם המדיה." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "גרירת עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "יצירת והוספת תקנה מורמונית חדשה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "הסרת התקנה המורמונית הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "עריכת תקנה המורמונית שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "העברת התקנה המורמונית שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "העברת התקנה המורמונית שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_מורמונים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "מיקומים _חליפיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "יצירת והוספת שם חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "הסרת השם הקיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "עריכת השם שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "העברת השם שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "העברת השם שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "קיבוץ כ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "תצוגה מקדימה הערה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_שמות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "הגדרה כשם ברירת מחדל" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "לא" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "שם מועדף" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "יצירת והוספת הערה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "הסרת ההערה הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "עריכת ההערה שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "הוספת הערה קיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "העברת ההערה שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "העברת ההערה שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_הערות" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "הוספת אירוע אישי חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "הסרת האירוע הפרטי שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "עריכת האירוע האישי שנבחר או המשפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "העברת האירוע שנבחר מעלה או שינוי סדר משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "העברת האירוע שנבחר מעלה או שנוי סדר משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "לא ניתן לשנות משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "לא ניתן לשנות אירועי משפחה מתוך עורך אדם" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "יצירת והוספת שיוך חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "הסרת השיוך הקיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "עריכת השיוך שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "העברת השיוך שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "העברת השיוך שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_שיוכים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "יצירת והוספת שם מקום חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "הסרת שם המקום הקיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "עריכת שם המקום שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "העברת המקום שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "העברת המקום שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "מוכול על־ידי" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "זוהתה הפניה מעגלית ב'מקומות'" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "המקום החדש נמצא מוכול כבר על־ידי מקום זה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "יצירת והוספת מאגר חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "הסרת מאגר המידע הקיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "עריכת המאגר שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "הוספת מאגר קיים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "העברת המאגר שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "העברת המאגר שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_מאגרים" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "אין אפשרות לערוך כעת הפנית מאגר זה. ייתכן שהמאגר המשויך נמצא בעריכה, או " "שהפנית מאגר אחרת המשויכת לאותו מקור נמצאת בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך הפנית מאגר זה, יש לסגור את המאגר." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "יצירת והוספת שם משפחה חדש" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "הסרת שם המשפחה שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "עריכת שם המשפחה שנבחר" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "העברת שם המשפחה שנבחר מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "העברת שם המשפחה שנבחר מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "מקור" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "ריבוי שמות משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "יצירת והוספת כתובת מרשתת חדשה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "הסרת כתובת המרשתת הקיימת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "עריכת כתובת המרשתת שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "העברת כתובת המרשתת שנבחרה מעלה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "העברת כתובת המרשתת שנבחרה מטה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "דילוג לכתובת מרשתת שנבחרה" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_מרשתת" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "_דילוג אל" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_כתובת" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "עורך כתובות" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_תכונות" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "עורך תכונות" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "תכונה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "לא ניתן לשמור תכונה" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "סוג תכונה לא יכול להיות ריק" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "עורך_הפנית_צאצאים" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "עורך הפנית צאצאים" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "דו־שיח_מובאה_חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "מובאה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "עריכת מובאה" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "מקור הוא כל דבר (עדות אישית, הקלטת וידאו, צילום, טור בעיתון, צוואה, מצבה...) " "שממנו ניתן לגזור מידע. כדי ליצור מובאה, נא לבחור תחילה את המקור הנדרש ולאחר " "מכן תיעוד מיקום המידע המופנה בתוך המקור בשדה 'כרך/עמוד'." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מובאה. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "נעשה ניסיון להשתמש במזהה גרמפס קיים עם הערך %(id)s. ערך זה נמצא כבר בשימוש " "על־ידי '%(prim_object)s'. נא להזין מזהה אחר או להשאיר ריק לקבלת ערך המזהה " "הבא הזמין." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "הוספת מובאה (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "עריכת מובאה (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "לפני" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "אחרי" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "בסביבות" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "טווח" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "מעלה" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "נמשך" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "מלל בלבד" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "משוער" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "מחושב" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "תאריכי_עריכה" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "נא לבחור תאריך" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "תיקון תאריך או החלפה מ `{cur_mode}' ל `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "דו־שיח_אירוע_חדש" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "אירוע: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "עריכת אירוע" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על אירוע זה. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אירוע. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "הוספת אירוע (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "עריכת אירוע (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_הפניות" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "עורך הפניות אירוע" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "שינוי אירוע" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "הוספת אירוע" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_משפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "יצירת אדם חדש והוספתו כצאצא של המשפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "הסרת צאצאים מהמשפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "עריכת הפנית צאצא" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "הוספת אדם קיים כצאצא של המשפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "העברת צאצא מעלה ברשימת הצאצאים" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "העברת צאצא מטה ברשימת הצאצאים" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "אב" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "אם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "מקום לידה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "מקום פטירה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "צאצ_אים" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "עריכת צאצא" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "הוספת צאצא קיים" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "עריכת קשרי־גומלין" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "נא לבחור צאצא" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "הוספת הורים לאדם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "ניתן בטעות ליצור מספר משפחות עם אותם הורים. כדי למנוע טעות זו, רק הלחצנים " "לבחירת הורים זמינים בעת יצירת משפחה חדשה. השדות הנותרים יהיו זמינים לאחר " "הניסיון לבחירת אב." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "המשפחה השתנתה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "ה־ %(object)s שבעריכה השתנה מחוץ לעורך זה. עשוי היה לנבוע משינוי באחת " "התצוגות העיקריות, לדוגמה מקור המשמש כאן נמחק בתצוגת המקור.\n" "כדי לוודא שהמידע המוצג עדיין נכון, הנתונים המוצגים עודכנו. יתכן שכמה עריכות " "שבוצעו וטרם נשמרו יאבדו." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "משפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "משפחה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "עריכת משפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "נא לבחור אדם עבור האם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "הוספת אדם חדש כאם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "הסרת האדם כאם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "נא לבחור אדם עבור האב" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "הוספת אדם חדש כאב" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "הסרת האדם כאב" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "נא לבחור אם" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "נא לבחור אב" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "משפחה כפולה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "קיימת כבר משפחה עם ההורים האלה במסד הנתונים. אם תתבצע שמירה, תיווצר משפחה " "כפולה. מומלץ לבטל עריכת חלון זה ולבחור במשפחה שכבר קיימת" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "עריכת %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "אב לא יכול להיות הצאצא של עצמו" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s מופיע גם כאב וגם כצאצא במשפחה." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "אם לא יכולה להיות הצאצא של עצמה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s מופיעה גם כאם וגם כצאצא במשפחה." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "לא ניתן לשמור משפחה" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על משפחה זו. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור משפחה. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "נעשה ניסיון להשתמש במזהה גרמפס קיים עם הערך %(id)s. ערך זה נמצא כבר בשימוש. " "נא להזין מזהה אחר או להשאירו ריק לקבלת ערך המזהה הזמין הבא." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "הוספת משפחה" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "עורך_תקנות_מורמוניות" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "עורך תקנות מורמוניות" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s ו־%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "עורך_קישורים" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "עורך קישורים" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "כתובת מרשתת" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "עורך מיקום" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "דו_שיח_מדיה_חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "מדיה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "עריכת עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "לא ניתן לשמור עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על עצם מדיה זה. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור עצם מדיה. מזהה קיים כבר." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "אין מדיה התואמת את ערכי הנתיב הנוכחי!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "נעשה ניסיון להשתמש בנתיב עם הערך '%(path)s'. נתיב זה לא קיים! נא להזין נתיב " "אחר" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "הוספת עצם מדיה (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "עריכת עצם מדיה (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_הפניות_מדיה" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "עורך הפנית מדיה" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "עורך שמות" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "עורך_שמות" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "מכונה בשם צריך להיות השם הפרטי בו האדם משתמש." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "שם חדש" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "האם לפרק קיבוץ שמות כללי?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "כול האנשים בשם %(surname)s לא יקובצו עוד תחת השם %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "חזרה לעורך השמות" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "לקבוץ את כל האנשים בעלי שם זהה?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "קיימת אפשרות לקיבוץ כל האנשים בשם %(surname)s עם השם %(group_name)s, או רק " "למפות שם מסוים זה." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "לקבץ הכול" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "קיבוץ שם זה בלבד" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "עריכת_מידע_הערות" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "הערה: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "הערה חדשה - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "הערה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "ה_ערה" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "עריכת הערה" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "לא ניתן לשמור הערה" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על הערה זו. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור הערה. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "הוספת הערה" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "אדם: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "אדם חדש: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "אדם חדש" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "עריכת_מידע_על_אנשים" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "עריכת אדם" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "מצג" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "עריכת מאפייני עצם" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "בעיה בשינוי המגדר" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "שינוי המגדר גורם לבעיות במידע הנישואין.\n" " נא לוודא מידע נישואין." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "לא ניתן לשמור אדם" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על אדם זה. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "הוספת אדם (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "עריכת אדם (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "צוין מגדר לא ידוע" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "מגדר האדם לא ידוע. בדרך כלל, מדובר בטעות. נא להזין מגדר." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "_זכר" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "_נקבה" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "אחר" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "_לא ידוע" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "עורך_הפניות_אנשים" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "עורך הפניות אדם" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "הפניה לאדם" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "לא נבחר אדם" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "נא לבחור אדם או ביטול העריכה" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "מקום: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "מקום חדש" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "קו רוחב לא תקין\n" "‏(תחביר: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "קו אורך לא תקין\n" "‏(תחביר: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "עריכת מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "לא ניתן לשמור מקום. לא הוזן שם." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "נא להזין שם לפני שמירה." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקום. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "הוספת מקום (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "עריכת מקום (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "עורך תבנית מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_שם_מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "עורך שמות מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "קוד ISO לא תקין" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "לא ניתן לשמור שם מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "שם מקום לא יכול להיות ריק" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "עורך הפניות מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "עריכת מקום" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "הוספת מקום" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "לשמור את השינויים?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "אם תתבצע סגירה ללא שמירה, כל השינויים שנעשו יאבדו" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מאגר. מזהה קיים כבר." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור פריט. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "עורך הפניות מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "מאגר: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "מגאר חדש" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "עורך הפנית מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "הסגלת מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "הוספת מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "דו־שיח_מאגר_חדש" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "עריכת מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "לא ניתן לשמור מאגר" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על מאגר זה. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "הוספת מאגר (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "עריכת מאגר (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "דו־שיח_מקור_חדש" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "מקור חדש" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "עריכת מקור" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "לא ניתן לשמור מקור" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "אין מידע על מקור זה. נא להזין מידע או לבטל עריכה." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקור. המזהה כבר קיים." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "הוספת מקור (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "עריכת מקור (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "דו־שיח_נא_לבחור_תג" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "נא לבחור תג" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "עורך_כתובת_מרשתת" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "עורך כתובת מרשתת" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "הוספת_דו־שיח_כלל" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "הגדרת_דו־שיח_מסנן" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "מסננים_מותאמים" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "מסנני אדם" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "מסנני משפחה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "מסנני אירוע" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "מסנני מקום" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "מסנני מקור" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "מסנני מדיה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "מסנני מאגר" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "מסנני הערה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "מסנני מובאה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "שווה ל" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "גדול מ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "קטן מ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "מזהה לא תקין" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "בחירה..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "נא לבחור %s מהרשימה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "הזנת או בחירת מזהה מקור, להשאיר ריק למציאת עצם ללא מקור." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Family filter name:" msgstr "שם מסנן משפחה:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "הכללת מזהי גרמפס שנבחרו" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "שימוש במתאר אות במדויק" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "התאמות ביטוי רגיל (RegEx):" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "שימוש בביטוי רגיל" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "גם אירועים בהם האדם הוא בן(ת) זוג" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "הכללת משתתפים עיקריים בלבד" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "קילומטרים" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "מיילים" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "שימוש בביטוים רגילים" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" "פענוח תוכן שדות מחרוזות כביטויים רגילים:\n" ". נקודה עשרונית, תתאים לכול תו.\n" "? סימן שאלה, יתאים לאפס, או לחזרה אחת של התו הקודם או הקבוצה הקודמת.\n" "* כוכבית, תתאים לאפס, או יותר חזרות.\n" "+ סימן חיבור, יתאים לאחד או יותר חזרות.\n" "() סוגריים, משמשים לקיבוץ ביטויים.\n" "| קו אנכי, משמש למספר חלופות .\n" "^ חזקה, תתאים לתחילתה של שורה.\n" "$ סימן דולר, יתאים לסוף השורה." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "שם הכלל" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "לא נבחר כלל" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "הגדר מסנן" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "הוספת חוק" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "עריכת חוק" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "נסה מסנן" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "עורך מסננים מותאמים אישית" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "למחוק מסנן?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "מסנן זה משמש כבסיס למסננים אחרים. מחיקת מסנן זה תסיר את כל המסננים האחרים " "המבוססים עליו." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "מחיקת מסנן" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקום, נא להשתמש בגרירה ושחרור או בלחצנים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "לא הוזן מקום, נא להקיש על הלחצן לבחירה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "עריכת אדם" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "נא לבחור מקום קיים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "הוספת אדם חדש" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "הסרת גרסה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקום, נא להשתמש בגרירה ושחרור או בלחצנים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "לא הוזן מקום, נא להקיש על הלחצן לבחירה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "עריכת מקום" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "נא לבחור מקום קיים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "הוספת מקום חדש" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "הסרת מקום" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקור, נא להשתמש בגרירה ושחרור או בלחצנים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "תחילה נא להוסיף מקור באמצעות הלחצן" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Edit source" msgstr "עריכת מקור" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 msgid "Select an existing source" msgstr "נא לבחור מקור קיים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "הוספת מקור חדש" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 msgid "Remove source" msgstr "הסרת מקור" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת עצם מדיה, נא להשתמש ב\"גרירה ושחרור\" או בלחצנים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "לא סופקה תמונה, נא להקיש על הלחצן לבחירה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "עריכת עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "נא לבחור עצם מדיה קיים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "הוספת עצם מדיה חדש" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "הסרת עצם מדיה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת הערה, נא להשתמש בגרירה ושחרר או בלחצנים" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "לא סופקה הערה, נא להקיש על הלחצן לבחירה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "נא לבחור הערה קיימת" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "הוספת הערה חדשה" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "הסרת הערה" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 msgid "_Find" msgstr "_חיפוש" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_ניקוי" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "מכיל %s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "לא %s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "לא מכיל %s" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "המצג מתעדכן..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "פרסום" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "מובאה:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "כרך/עמוד" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "וודאות מזערית." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "מסנן מותאם" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "משתתפים" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "קשר־גומלין" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "כלשהו" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "דוכמה: '%(msg1)s' או '%(msg2)s'" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "בתוך" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "מען URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "פעולה זו מעדכנת את התצוגה במשתני המסנן הנוכחי." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" "אפוס משתני הסינון למצב ריק. נא להשתמש בלחצן 'מציא' כדי לעדכן את התצוגה " "לברירת המחדל." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_פניה:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "המרה לנתיב יחסי" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "להציג הכול" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "טעינת פריטים..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "_שם ספר:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "ניקוי ספר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "שמירת תצורת בחירות נוכחיות" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "פתיחת הספר שנוצר קודם" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "הוספת פריט לספר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "הסרת פריט נבחר מתוך הספר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית צעד אחד מעלה בספר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית צעד אחד מטה בספר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "עיצוב פריט נבחר" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "לנקות ה_כול" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "שם _תבנית:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "הגדרת _תבנית:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "נעשה שימוש במוסכמות הבאות:\n" "‏ %f - שם פרטי %F - שם פרטי\n" "‏ %l - שם משפחה %L - שם משפחה\n" "‏ %t - תואר %T - תואר\n" "‏ %p - קידומת %P - קידומת\n" " ‏ %s - סיומת %S - סיומת\n" "‏ %c - פניה %C - פניה\n" "‏ %y - נגזר משם האב %Y - נגזר משם האב" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "פרטי הגדרת תבנית" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "דוגמה:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "גרמפס - הערת גרסה" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "תאור גרסה" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "גרמפס - אילנות יוחסין" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "_סגירת חלון" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_טעינת אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_מידע" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_שינוי שם" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "המ_רה" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "תיק_ון" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "לא להציג דו־שיח זה שנית" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "_הסרת עצם" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "הסרת עצם ואת כל ההפניות אליו ממסד הנתונים" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_שמירת הפניה" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "שמירת ההפניה לקובץ החסר" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "_נא לבחור קובץ" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "נא לבחור חלופה לקובץ החסר" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_שימוש בבחירה זו לכל קובצי המדיה החסרים" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "סימון תיבת סימון זו, יביא לכך שכל קבצי המדיה החסרים יטופלו באופן אוטומטי " "בהתאם לאפשרות הנוכחית שנבחרה. לא יוצגו תיבות דו־שיח נוספות עבור קבצי מדיה " "חסרים." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "ביטול הפעולה הנותרת" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_לא" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "לא להחיל הפעולה על פריט זה" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_כן" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "החלת הפעולה על פריט זה" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_להשתמש בתשובה זו לשאר הפריטים" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "סימון תיבת סימון זו, יביא לכך שהתשובה הבאה תחול על שאר הפריטים שנבחרו" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "תוית" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "_סגירת בלי לשמור" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 msgid "_Save" msgstr "_שמירה" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "לא לשאול שוב" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "התראות גרמפס" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "קבלת שינויים וסגירת חלון" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "ת_אריך:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "ר_חוב:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "_עיר:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "העיר או העירה של כתובת זו" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_מדינה/מחוז:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_מיקוד:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "אר_ץ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "_טלפון:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "מספר טלפון מקושר לכתובת." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "המחוז או המדינה ברשומת הכתובת למקרה שכתובת דואר צריכה להכיל אותם." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "ארץ הכתובת" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "כתובת דואר.\n" "\n" "הערה: שימוש בכתובת מגורים לנתוני כתובת גנאלוגיים." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "קריאה לעורך תאריך" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "התאריך שבו הכתובת חוקית." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_ישוב:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "הישוב של הכתובת" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_תכונה:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_ערך:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "ערך התכונה. לדוגמה, 1.8, יום בהיר, או עיניים כחולות." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "שם התכונה שבה יעשה שימוש. לדוגמה: גובה (עבור אדם), מזג האוויר ביום זה " "(לאירוע),... \n" "ניתן להשתמש באפשרות זו לאחסן גזירים של מידע שנאסף לקישור למקורות. ניתן " "להשתמש בתכונות עבור אנשים, משפחות, אירועים ומדיה.\n" " \n" "הערה: מספר תכונות מוגדרות מראש מתייחסות לערכים הקיימים בתקן הג'דקום." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "קשר־גומלין ל_אם:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "קשר־גומלין _לאב:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "שם צאצאים:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "פתיחת עורך אדם לצאצא זה" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "מהדורה" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "מיקום מסוים במידע המופנה. עבור עבודה שפורסמה, הדבר עשוי לכלול את הכרך בעבודה " "מרובת כרכים ואת מספרי העמודים. עבור כתב־עת, לרוב יכלול לכלול מספרי הכרך, " "הגיליון, והעמוד. עבור עיתון, עשוי לכלול מספר עמודה ומספר עמוד. עבור מקור שלא " "פורסם, יכול להיות מספר גיליון, מספר עמוד, מספר מסגרת, וכו׳. רשומת מפקד " "אוכלוסין עשויה להכיל מספר שורה או כתובת מגורים ומספרי משפחה בנוסף למספר " "העמוד. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_כרך/עמוד:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "וד_אות:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "תאריך הרשומה בעצם המקור אליו נעשתה ההפניה, לדוגמה התאריך בו פקדו בבית מסויים " "ממפקד אוכלוסין , או התאריך בו עעשה הרישום ביומן/רשומות לידה." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "העברת ההערכה הכמותית של המשגרים למהימנות של פיסת המידע, בהתבסס על הראיות " "התומכות בה. אין בכך כדי לבטל את הצורך של המקבלים להעריך את הראיות בעצמם.\n" "-נמוך מאוד = ראיות לא מהימות או נתונים מוערכים.\n" "-נמוך = אמינות מפוקפק של ראיות (ראיונות, מפקד, הגנאלוגיה מדוברת, או בעל " "פוטנציאל להטיה לדוגמה, אוטוביוגרפיה).\n" "-גבוהה = ראיות משניות, נתונים שתועדו רשמית מתישהו לאחר האירוע.\n" "-גבוהה מאוד = שימוש בהוכחה ישירה וראשונית, או עליונות ראיות." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "מ_זהה יחודי:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "מזהה יחידאי למובאה" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "תגים:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "לוח שנ_ה:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "תארי_ך כפול" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "תחילת שנ_ה חדשה: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "חודש-יום של היום הראשון בשנה חדשה (לדוגמה, \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "א_יכות" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_סוג" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_יום" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_חודש" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_שנה" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "תאריך שני" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "י_ום" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "_חודש" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "ש_נה" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "הע_רת מלל:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "סגירת חלון בלי שינויים" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_סוג אירוע:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "הצגת עורך התאריכים" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_תאור:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "תיאור האירוע. נא להשאיר ריק לביצוע חילול אוטומטי באמצעות הכלי 'חלוץ תיאור " "אירוע'." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_מקום:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 msgid "Selector" msgstr "בורר" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "איזה סוג אירוע הוא זה. לדוגמה 'קבורה', 'הסמכה', ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "תאריך האירוע. יכול להיות תאריך מדויק, טווח (מ... אל, בין,...) או תאריך לא " "מדויק (בסביבות,...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "מזהה יחידאי לאירוע" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "מידע ייחוס" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_תפקיד:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "הערה: כל שינוי מידע באירוע משותף, ישתקף באירוע עצמו ובכל השותפים " "לאותו אירוע." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "מידע משותף" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "נטישת שינויים וסגירת חלון" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "לידה:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "אב/הורה1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "אם/הורה2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "סמן 'רשומה פרטית'" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "מידע קשר־גומלין" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "מזהה יחידאי למשפחה" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "סוג קשרי־גומלין, לדוגמה, 'נשואים', 'לא נשואים'. נא להשתמש באירועים לפרטים " "נוספים." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_תגים:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "עריכת רשימת תגים" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "תַקָנָה:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "מקדש _מורמוני:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_משפחה:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "נא לבחור משפחה" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "פריט גרמפס:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "כתובת מרשתת:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_סוג קישור:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "העיר או העירה בה נמצא המקום." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "_רחוב:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_קהילה:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "המחלקה המנהלית הנמוכה ביותר של מקום זה. משמש בדרך כלל למקורות שמגיעים " "מכנסיות שם מזכירים רק את הקהילה." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "מ_חוז:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "רמה שלישית של מחלקת מקום. לדוגמה, מחוז בתוך ארצות הברית." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "_מדינה:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "רמה שניה של מחלקות אזור, לדוגמה, מדינה ברצות הברית או חבל־ארץ בגרמניה." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "המדינה בה נמצא המקום." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "הרמה הנמוכה ביותר במחלקת מקום: לדוגמה, שם רחוב." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "מחוז בתוך, או התיישבות קרובה, לעירה או עיר." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_נתיב:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "תצוגה מקדימה תמונה" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "נתיב אל עצם המדיה במחשב.\n" "גרמפס לא מאחסן מדיה באופן פנימי, אלא רק את הנתיב! נא להגדיר 'נתיב יחסי' " "ב'העדפות' כדי להימנע מהקלדה מחודשת של מחיצת הבסיס המשותפת בה מאוחסנת המדיה. " "כלי 'מנהל מדיה' נועד לסייע בניהול נתיבים אל אוסף עצמי המדיה." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "כותרת תיאורית לעצם המדיה." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "פתיחת מנהל קבצים לבחירת קובץ מדיה מהמחשב." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "תיקיה" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "מזהה יחידאי לפריט המדיה." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "תאריך המשויך למדיה, לדוגמה, התאריך שבו צולמה התמונה." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_פינה 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "במידה והמדיה היא תמונה, נא לבחור אזור בתמונה שתופנה לעצם.\n" "ניתן להשתמש בעכבר כדי לבחור אזור בתמונה, או להשתמש בלחצני החצים כדי להגדיר " "את הפינה השמאלית העליונה והקצה הימני התחתון של האזור שאליו בוצעה ההפניה. " "הנקודה (0, 0) היא הפינה השמאלית העליונה של התמונה, ו־(100,100) בפינה הימנית " "התחתונה." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "אזור שאליו הפנה עצם התמונה.\n" "בחירת אזור על־ידי הקשה והחזקה של לחצן העכבר בפינה השמאלית העליונה של האזור " "הרצוי, גרירת העכבר לפינה הימנית התחתונה של האזור ולאחר מכן שחרור לחצן העכבר." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_פינה 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "במידה והמדיה היא תמונה, נא לבחור אזור בתמונה שתופנה לעצם.\n" "ניתן להשתמש בעכבר כדי לבחור אזור בתמונה, או להשתמש בלחצני החצים כדי להגדיר " "את הפינה השמאלית העליונה והקצה הימני התחתון של האזור שאליו בוצעה ההפניה. " "הנקודה (0, 0) היא הפינה השמאלית העליונה של התמונה, ו־(100,100) בפינה הימנית " "התחתונה.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "הערה: כל שינוי מידע בעצם מדיה משותף, ישתקף, בעצם המדיה עצמו." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "נא להקיש כפולה על תמונה להצגה במציג פנימי" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "סוג עצם מדיה כפי שמופיע במחשב, לדוגמה, תמונה, וידאו, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "נא לבחור קובץ" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "מידע משותף" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "זיהוי סוג שם זה, לדוגמה, שם לידה, שם נישואין." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_שם פרטי:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "_פניה:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "סיומ_ת:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "מ_כונה בשם:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "שמות פרטיים של האדם" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_שם חיבה:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "חלק מהשם הפרטי שהוא השם שמשמש לפניה לאדם בדרך כלל. אם רקע השדה צבוע באדום, " "שם הפניה אינו מהווה חלק מהשם הפרטי ולא יודפס מודגש בקו תחתון בכמה מהדוחות." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "הפניה לאדם זה, כגון: 'דר.', 'רבי', 'כומר'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "סיומת חלופית לשם, כגון 'ג'י.אר' או 'III'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "שם פרטי תיאורי במקום או בנוסף לשם הפרטי הרשמי." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 msgid "Given Name(s)" msgstr "שמות פרטיים" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_כינוי משפחה:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "שם לא רשמי שניתן למשפחה כדי להבדיל בינה לבין אנשים עם אותו שם משפחה. מכונה " "לעתים קרובות, לדוגמה, שם החווה." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "שמות משפחה " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "ק_יבוץ כ:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_מיין כ:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_הצגה כ:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "אנשים מוצגים בהתאם לתבנית השם שהוגדרה בהעדפות (ברירת המחדל).\n" "מכאן ניתן לוודא שהאדם יוצג בהתאם לתבנית שם מותאמת אישית (ניתן להגדיר תבניות " "נוספות בהעדפות)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "ת_אריך:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "אנשים ממוינים בהתאם לתבנית השם שהוגדרה בהעדפות (ברירת המחדל).\n" "מכאן ניתן לוודא שהאדם ימוין בהתאם לתבנית שם מותאמת אישית (ניתן להגדיר תבניות " "נוספות בהעדפות)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "מצג 'עץ אנשים' מקבץ אנשים בעלי אותו שם משפחה ראשי. ניתן לעקוף זאת על־ידי " "הגדרת ערך קבוצה.\n" "המערכת תישאל האם לקבץ אדם זה בלבד, או את כול האנשים בעלי שם משפחה ראשי " "מסויים זה." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "ד_ריסה" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "תאריך המשויך לשם זה. לדוגמה, עבור שם אדם נשוי, התאריך בו נעשה שימוש בשם בפעם " "הראשונה, או תאריך הנישואין." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "עורך מלל מסוגנן" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "סוג לסיווג ההערה." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "מזהה יחידאי להערה." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_מתובנת מראש" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "כאשר פעיל, הרווח הלבן בהערות ישתקף גם בדוחות. ניתן להשתמש באפשרות זו כדי " "להוסיף פריסת עיצוב עם רווחים, למשל טבלה. \n" "כאשר תיבת הסימון אינה מסומנת, ההערות ינוקו באופן אוטומטי בדוחות, שישפרו את " "פריסת הדוח.\n" "נא להשתמש בגופן מונוספייס כדי לשמור על עיצוב מקדים." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "מ_כונה בשם:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_חיבה:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "נא להקיש על תא בטבלה לעריכה." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "שימוש במספר שמות משפחה\n" "מצביע על כך ששם המשפחה מורכב מחלקים שונים. לכל שם משפחה יש קידומת משלו " "וקישור אפשרי לשם המשפחה הבא. לדוגמה, שם המשפחה \"אלמוני־ראובני\" ניתן לאחסון " "בתור \"אלמוני\", שעבר בירושה מהאב, המקף (־), ו־\"ראובני\", שעבר בירושה מהאם." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "הגדרת ישות 'אדם' כמידע פרטי" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "שם _משפחה:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "קידומת חלופית לשם המשפחה שאינה משמשת למיון, כגון 'דה' או 'ואן'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "חלק משמו של אדם כולל המשפחה אליה הוא משתייך" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "מעבר לעורך השמות להוספת מידע על שם זה" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "מקו_ר:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "מקור השם של משפחה זו, כלומר 'מורש' או 'פטרונימי'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "מ_גדר:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "מזהה יחידאי לאדם." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "שם מועדף" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "א_דם:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_שיוך:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "תיאור השיוך, לדוגמה. הסנדק, חבר, ...\n" "\n" "הערה: נא להשתמש באירועים לקשרים הקשורים למסגרות זמן או לאירועים ספציפיים. " "ניתן לשתף אירועים בין אנשים, כאשר לכל אחד ניתן לציין את תפקידו באירוע." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "נא להשתמש במקש 'בחירה' על מנת לבחור אדם עם שיוך לאדם שבעריכה." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "נא לבחור אדם עם שיוך לאדם שבעריכה." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "שימוש בשני השדות שלהלן כדי להזין קואורדינטות (קו רוחב וקו אורך)," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "קו _רוחב:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "קו _אורך:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "כותרת מלאה של מקום זה." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "קו רוחב (מיקום מעל קו המשווה) של המקום בערכים עשרוניים או מעלות.\n" "לדוגמה, ערכים חוקיים יהיו 12.0154, 50 ° 52 ′ 21.92 \"N, N50 ° 52 ′ 21.92\" " "או 50:52:21.92\n" "ניתן להגדיר ערכים אלה ממצג 'גאוגרפיה' על־ידי חיפוש מקום, או באמצעות שירות " "מפה ממצג 'מקום'." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "קו אורך (מיקום יחסי למרידיאן הראשי, או גריניץ' ) של המקום בסימון עשרוני או " "במעלות.\n" "לדוגמה, ערכים חוקיים יהיו: 124.3647-, E124 ° 52 ′ 21.92, ‏124°52′21.92″E, או " "124:52:21.92\n" "ניתן להגדיר ערכים אלה ממצג 'גאוגרפיה' על־ידי חיפוש מקום, או באמצעות שירות " "מפה ממצג 'מקום'." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "או, העתקת/הדבקת הקואורדינטות משרת המפות המועדף (תבנית: קו רוחב, קו אורך) " "לתוך השדה הבא:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "שדה שנועד להדביק עליו מידע שנגזר מעמוד מרשתת כגון גוגל, OpenStreetMap..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "מזהה יחידאי למקום" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "הקוד המשויך למקום הזה. לדוגמה, קידומת מדינה או מיקוד." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "מהוא סוג המקום. לדוגמה 'מדינה', 'עיר', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "שם מקום זה." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "קריאה לעורך שמות מקום." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "רמות:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "תבנית רחוב:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "היפוך סדר תצוגה" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "מספר רחוב" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "מספר רחוב" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "טווח התאריך שבו השם חוקי." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "שם המקום." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "השפה שבה נכתב השם. ערכים תקינים הם שני תווים של קוד ISO. לדוגמה: en, fr, de, " "nl..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "הערה: כל שינוי במידע מקומות מכילים ישתקף במקום עצמו, עבור המקומות " "המוכלים." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_סוג מדיה:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "מספר פ_ניה:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "באיזה סוג מדיה מקור זה זמין במאגר." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "מספר זיהוי של המקור במאגר." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "אף אחד מהמאגרים (היכן שאוחסנו המקורות)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "הערה: כל שינוי במידע במאגרים המשותפים ישתקף במאגר עצמו, עבור כל " "המקומות שמפנים למאגר." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "מזהה יחידאי למאגר מידע." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "סוג מאגר, לדוגמה, 'ספריה', 'אלבום', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_מחבר:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "כותרת המקור." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "מחברי המקור." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_מידע פרסום:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "פרטי פרסום, כגון עיר ושנת הפרסום, שם המפרסם, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "אספקת כותרת קצרה שתשמש למיון, תיוק ואחזור של רשומות מקור." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_קיצור:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "מזהה יחידאי למקור" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_כתובת מרשתת:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_תאור:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "סוג כתובת מרשתת, לדוגמה, דוא\"ל, עמוד מרשתת, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "כתובת המרשתת לניווט, לדוגמה http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "פתיחת כתובת המרשתת בדפדפן ברירת המחדל." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "כיתוב תיאורי של אתר המרשתת לאחסון." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "נא לגרור להעברה; הקשה לניתוק" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "תצור" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "נתוק" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "נא להקיש להרחיבה/לכווץ" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "נא להקיש למחיקת גרמפלט ממצג" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "נא לבחור מובאה שתשמש כמקור\n" "המידע העיקרי למובאה הממוזגת." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "מקור 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "מקור 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "מזהה:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "‫הערות, עצמי מדיה ופרטי מידע של שתי המובאות ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "בחירה מפורטת" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "מיזוג ו_עריכה" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_מיזוג וסגירה" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "נא לבחור את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם הממוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "נא לבחור כותרת" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "מקום 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "מקום 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "נא לבחור האירוע שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי לאירוע שמוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "אירוע 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "אירוע 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "תכונות, הערות, מקורות ועצםי מדיה של שני האירועים ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "נא לבחור המשפחה שתשמש\n" "כמקור המידע העיקרי למשפחה שתמוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "אב:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "אם:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "קשר־גומלין:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "משפחה 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "משפחה 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "אירועים, lds_ord, עצמי מדיה, תכונות, הערות, מקורות ותגים של שתי המשפחות " "ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "נא לבחור העצם שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי לעצם שימוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "עצם 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "עצם 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "מאפיינים, מקורות, הערות ותגים של שני העצמים ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "נא לבחור ההערה שתשמש\n" "כמקור המידע העיקרי להערה שתמוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "הערה 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "הערה 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "תבנית:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "נא לבחור האדם שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי לאדם שימוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "אדם 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "אדם 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "מגדר:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "אירועים, עצמי מדיה, כתובות, תכונות, מעני url, הערות, מקורות ותגים של שני " "האנשים ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "מידע תוכן" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "נא לבחור המקום שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי למקום שימוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "שמות חלופיים, מקורות, מעני url, עצמי מדיה והערות של שני המקומות ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "נא לבחור המאגר שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי למאגר שימוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "מאגר 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "מאגר 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "כתובות, מעני url והערות של שני המאגרים ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "נא לבחור המקור שישמש\n" "כמקור המידע העיקרי למקור שימוזג." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "הערות, עצמי מדיה, פרטי מידע ומאגרים של שני ההפניות ישולבו." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "תבנית נייר" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_גובה:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "יישור:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_שמאלה:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_ימין:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_מעלה:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_מטה:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "מטרי" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "בצוע הפעולה שנבחרה" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "הרצה" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "נא לבחור דוח מהרשימה מימין." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "קשרי־גומלין הורה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "חץ מעלה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "העברת הורה מעלה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "חץ מטה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "העברת הורה מטה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "קשרי־גומלין משפחה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "העברת משפחה מעלה" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "העברת משפחה מטה" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "הוספת מסנן חדש" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "עריכת המסנן שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "שכפול המסנן שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "בדיקת המסנן שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "מחיקת המסנן שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר סגירת חלון זה" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "כל הכללים חייבים לחול" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "לפחות כלל אחד חייב לחול" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "בדיוק כלל אחד צריך לחול" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "הוספת כלל נוסף למסנן" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "עריכת הכלל שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "מחיקת הכלל שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "רשימת כללים" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "אחזור ערכים שאינ_ם תואמים לכללי המסנן" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "כלל שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "שם גיליון ס_גנון:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "שם סגנון" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "גופן" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_רומן (Times, Serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_שוויצרית (אריאל, הלבטיקה, סאנס-סריף)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "נקודות" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתי" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "אפשרויות גופן" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "_שורה ראשונה:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "י_מינה:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "_שמאלה:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "ריווח" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "מ_על:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "מ_תחת:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "רי_פוד:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "הֲזָחָה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "_שמאלה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "_ימין" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_ישור" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "מר_כז" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "_שמאלה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "י_מינה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "מ_עלה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_מטה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "אפשרויות פסקה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "רוחב עמודה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "אפשרויות טבלה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "ריפוד:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "אפשרויות תא" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "קו" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "סגנון:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "שורה:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "מילוי:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "הצללה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "ריווח:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "הצללה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "אפשרויות ציור" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "הוספת סגנון חדשה" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "עריכת הסגנון שנבחר" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "מחיקת הסגנון שנבחרה" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_הצגה באתחול" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "התקנת _תוספים שנבחרו" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "עדכוני גרמפס חדשים זמינים לתוספים" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "גרמפס מגיע עם ערכת ליבה הכוללת מתקעים שמספקים את כול התכונות הדרושות. עם " "זאת, ניתן להרחיב פונקציונליות זו על־ידי הרחבות נוספות. הרחבות המספקות דוחות, " "רישומים, מצגים, גרמפלטים, ועוד. מכאן ניתן לבחור בין ההרחבות הנוספות הזמינות, " "הן יאוחזרו מהמרשתת, מחוץ לאתר גרמפס ויותקנו באופן מקומי במחשב. ניתן לסגור " "תיבת דו־שיח זו כעת ולהתקין ההרחבות מתפריט 'העדפות > עריכה במועד מאוחר " "יותר' ." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "_בחירת הכל" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "לא _לבחור דבר" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "גרסת gi (gnome-introspection) המותקנת ישנה מדי. להפעלת גרמפס, נדרשת גרסה " "בעלת הפונקציונליות 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת pygobject שמותקנת במערכת זו לא עומדת בדרישות.\n" "נדרשת גרסה %(major)d.%(feature)d.%(minor)d לפחות, על מנת לאתחל את גרמפס עם " "מנשק משתמש גרפי.\n" "\n" "גרמפס ייסגר כעת." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, פאנגו או פאנגו־קיירו typelib לא מותקן.\n" "נא להתקין Gnome Introspection וגרסת pygobject 3.12 או מאוחרת יותר.\n" "לאחר מכן להתקין נתונים introspection של Gdk, Gtk, פאנגו ופאנגו-קיירו \n" "\n" "גרמפס ייסגר כעת." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת Gtk שמותקנת במערכת זו לא עומדת בדרישות.\n" "נדרשת גרסה %(major)d.%(minor)d לפחות, על מנת לאתחל את גרמפס עם מנשק משתמש " "גרפי.\n" "\n" "גרמפס ייסגר כעת." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "תמיכה בקיירו פייתון לא מותקנת. נא להתקין קיירו לגרסת הפייתון\n" "\n" "גרמפס ייסגר כעת." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "גרמפס זיהה התקנה חלקית של GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "תרגומי GTK לשפה הנוכחית (%(language)s) חסרים.\n" "‏%(bold_start)s גרמפס%(bold_end)s ימשיך בכול זאת.\n" "‏ממשק המשתמש יקרוס ככול הנראה כתוצאה מכך, במיוחד עבור שפות RTL!\n" "\n" "נא לעיין בתיעוד גרמפס README לקבלת דרישות קדם להתקנה,\n" "בדרך כלל ממוקם /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "שגיאה בפרישת משתנים" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "גרמפס נסגר מאחר ואין מצג" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "גרמפס לא הצליח לאתחל. נא לדווח על תקל.\n" "יתכן וזה עקב שגיאה במצג (צד ג') בהפעלה.\n" "על מנת להשתמש במצג אחר, נא לא לטעון אילן יוחסין, לשנות תצוגה ורק אז לטעון את " "אילן היוחסין הרצוי.\n" "ניתן גם לשנות באופן ידני את מצג האתחול בקובץ gramps.ini\n" "על־ידי שינוי המשתנה 'תצוגה אחרונה'.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 msgid "Error Report Assistant" msgstr "סייען דוח שגיאות" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "דווח על תקל" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "זהו הסייען לדיווח תקלים. תפקידו לסייע בדווח תקלים לצוות פתוח גרמפס, באופן " "מפורט ככול הניתן.\n" "\n" "הסייען ישאל מספר שאלות ויאסוף מידע על השגיאה שהתרחשה וסביבת העבודה. עם סיום " "פעולת הסייען, ניתן יהיה להגיש דוח תקלים במערכת מעקב התקלים של גרמפס. הסייען " "ימקם את דוח התקלים על גבי לוח־הגזירים כך שיתאפשר להדביק אותו לטופס באתר " "המרשתת של מעקב אחר התקלים ולסקור מה מהמידע שהופק ויכלל בדוח." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "במידה והבחנתם במידע אישי הכלול בדוח השגיאה, לנא להסירו." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "פרטי שגיאה" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "זהו מידע שגיאה מפורט של גרמפס, לא לדאוג אם זה נראה לא מובן. בהמשך, תהיה " "הזדמנות להוסיף פרטים נוספים על השגיאה בעמודים הבאים של הסייען." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "נא לבדוק את המידע שלהלן ולתקן כל פרט שעשוי להיות שגוי וכן להסיר כל דבר שעדיף " "שלא יכללו בדוח התקל." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "מידע על המערכת שיסייע למפתחים לתקן את התקל." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "נא לספק מידע רב ככל האפשר על מה שנעשה בזמן שארעה השגיאה." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "מידע נוסף" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "תיאור של מה שנעשה בעת השגיאה קרתה." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "נא לוודא שהמידע נכון, אין מה לדאוג לגבי הבנת פירוט מידע השגיאה. יש רק לוודא " "שהמידע לא מכיל פרטים שאינכם מעוניינים שיישלחו למפתחים." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "סיכום דיווח תקלים" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "זהו דוח התקלים השלם. העמוד הבא של הסייען יסייע לתייק את התקל באתר המרשתת של " "מערכת המעקב אחר תקלים של גרמפס." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "נא להשתמש בשני הלחצנים שלהלן כדי להעתיק תחילה את דוח התקלים ללוח הגזירים, " "לאחר מכן נא לפתוח דפדפן מרשתת לתייק דוח התקלים ב־ " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "נא להשתמש בלחצן זה כדי להפעיל דפדפן מרשתת ולתייק דוח תקלים במערכת המעקב אחר " "תקלים של גרמפס." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "נא להשתמש בלחצן זה כדי להעתיק את דוח התקלים ללוח הגזירים. לאחר מכן ניתן " "לעבור לאתר המרשתת 'מעקב אחר תקלים' באמצעות הלחצן שלהלן, להדביק את הדוח וללחץ " "על שליחת דוח" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "שיגור דוח תקל" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "זהו השלב הסופי. נא להשתמש בלחצנים בעמוד זה כדי להפעיל דפדפן מרשתת ולתייק דוח " "תקלים במערכת המעקב אחר תקלים של גרמפס." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "גרמפס הוא מיזם קוד פתוח שהצלחתו תלויה במשתמשיה. משוב משתמשים חשוב לנו מאוד. " "תודה שהקדשתם מזמנכם להגשת דוח תקלים." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "דוח_שגיאות" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "דוח שגיאה" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "גרמפס נתקל בשגיאה לא צפויה" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "המידע יישמר, אך מומלץ לאתחל מחדש את גרמפס באופן מיידי. לדווח על השגיאה לצוות " "גרמפס, נא להקיש על 'דוח' ואשף דיווח השגיאות יעזור בהשלמת דוח תקלה." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "פרטי שגיאה" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "סינון %s מלוח הגזירים" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "נוצר ב־%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "מיזוג_מובאות" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "מיזוג מובאות" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "מיזוג_אירועים" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "מיזוג אירועים" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "מיזוג_משפחות" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "מיזוג משפחות" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "ו־" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "לא ניתן למזג אנשים" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "מיזוג_עצםי_מדיה" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "מיזוג_הערות" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "הצף" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "מתובנת מראש" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "מיזוג_אנשים" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "אם" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "מיזוג אנשים" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "מזהה משפחה" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "לא נמצאו הורים" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "בני זוג" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "לא נמצאו צאצאים או בני זוג" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "האנשים מוזגו.\n" "עם זאת, המשפחות במיזוג זה היו מורכבות מדי כדי לטפל בהן באופן אוטומטי. מומלץ " "לעבור למצג קשרי הגומלין ולבדוק אם נדרש מיזוג משפחות נוסף באופן ידני." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "מיזוג_מקומות" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "מיזוג_קשרי־גומלין" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "מיזוג_מקורות" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "מיזוג מקורות" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "נא לבחור דוח" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "חילול הדוח שנבחר" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_חילול" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "נא לבחור כלי" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "נא לבחור כלי מהרשימה בצד ימין." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_הרצה" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "הרצת הכלי שנבחר" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "נא לבחור שם משפחה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "מונה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "איתור שמות משפחה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "איתור שמות משפחה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "נא לבחור אדם שונה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "נא לבחור אדם עבור הדוח" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "נא לבחור משפחה שונה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "לכלול גם את %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "נא לבחור אדם" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "נא לבחור צבע ל־%s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "עורך סגנונות" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "גלוי" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל התוספים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "הצגה/הסתרה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "תוספים רשומים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "טעון" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "תוספים שנטענו" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "שם תוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "הנתיב לתוסף:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "התקנת תוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "התקנת כל התוספים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "ריענון רשימת התוספים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "טעינה מחדש" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "ריענון רשימת התוספים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "קריאת drnpx-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "בדיקת תוסף..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "מעני URL של עזרה לא ידועה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "מען URL לא ידועה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "התקנת כל התוספים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "מתקין..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "התקנת תוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "טעינת תוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "כשל" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "שם התוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "מחברים" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "מידע מפורט" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "שגיאת תוסף" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_ביצוע" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "חלון ראשי" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "הורדת והתקנת תוספים הסתיימה..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "שגיאות התקנה" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "זוהו שגיאות בתוספים הבאים: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "הורדת והתקנת תוספים הסתיימה" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} תוסף הותקן." msgstr[1] "{number_of}‏ תוספים הותקנו." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "במידה והותקן 'מצג גרמפס', נא לאתחל את גרמפס." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "לא הותקנו תוספים." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "סייען היצוא" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "שמירת נתונים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "נא לבחור סוג הקובץ לייצוא" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "אפשרויות ייצוא" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "נא לבחור קובץ לשמירה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "אישור סופי" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" "הנתונים יישמרו כך:\n" "\n" "תבנית:\t%s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "" "יש ללחוץ על \"ביטול\" כדי לבטל, על \"חזרה\" כדי לעבור שוב על האפשרויות " "שבחרת, או על \"החלה\" כדי להמשיך" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "הנתונים יישמרו כך:\n" "\n" "תבנית:\t%(format)s\n" "שם:\t%(name)s\n" "תיקייה:\t%(folder)s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 msgctxt "name" msgid "format" msgstr "תבנית" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "הקובץ והתיקייה שנבחרו לשמירה, לא נמצאו או שלא ניתן ליצור אותם.\n" "\n" "נא ללחוץ על \"חזרה\" כדי לחזור ולבחור שם קובץ תקין." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "הנתונים נשמרו" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "עותק של המידע נשמר בהצלחה. ניתן ללחוץ על לחצן 'סגירה' על מנת להמשיך.\n" "\n" "הערה: מסד הנתונים שפתוח כעת בתוכנה הוא לא הקובץ שנשמר. עריכות עתידיות בקובץ " "הפתוח לא יישנו את העותק שנוצר עכשיו. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "השמירה כשלה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "אירעה שגיאה בעת שמירת הנתונים. ניתן לנסות להריץ את הייצוא מחדש.\n" "\n" "הערה: מסד הנתונים הפתוח כעת בטוח. אך יצירת עותק של הנתונים כשלה." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים " "נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n" "\n" "תהליך זה יעזור לשמור עותק של הנתונים באחד מהתבניות הנתמכות. ניתן להשתמש בכך " "ליצירת עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמירם לתבנית שתאפשר העברת הנתונים " "לתוכנה אחרת.\n" "\n" "ניתן להפסיק את התהליך בבטחה בכל עת תוך הקשה על מקש 'ביטול'. מסד הנתונים " "הנוכחי לא יינזק." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "שגיאה ביצוא אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "נא להמתין בזמן שהנתונים נבחרים ומיוצאים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "נא לבחור נתונים למצג" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "בחירה..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "עץ משפחת לא מסונן:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} אדם" msgstr[1] "{number_of} אנשים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "נא להקיש לצפיה בתצוגה מקדימה של מידע לא מסונן" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_לא לכלול רשומות פרטיות" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "שינוי סדר" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "חישוב תצוגה מקדימה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_מסנן אדם" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "נא להקיש לתצוגה מקדימה של תוצאות סינון 'אדם'" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_מסנן הערה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "נא להקיש לתצוגה מקדימה של תוצאות סינון 'הערה'" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "מסנן פרטיות" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "נא להקיש לתצוגה מקדימה של מסנן 'פרטיות'" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "מסנן בחיים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "נא להקיש לתצוגה מקדימה של תוצאות סינון 'חיים'" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "מסנן הפניה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "נא להקיש לתצוגה מקדימה של מסנן הפניה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "הסתרת סדר" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "מסנן מידע פטרי" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "מסנן אנשים חיים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "החלת מסנן אדם שנבחר" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "החלת מסנן הערה שנבחר" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "סינון רשומות מופנות" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "לא ניתן לערוך מסנן מערכת" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "נא לבחור במסנן אחר לעריכה" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "הכללת כל האנשים שנבחרו" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "הכללת כל ההערות שנבחרו" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "החלפת שמות פרטיים של אנשים חיים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "החלפת שמות לכל האנשים החיים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "לא לכלול אנשים חיים" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "הכללת כל הרשומות שנבחרו" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "לא לכלול רשומות שאינן מקושרות לאדם שנבחר" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "שימוש בדחיסה" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "העתקת הכל" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "הצגת נתונים לא במסנן" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "מצג מהיר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "חילול_דו־שיח_ספר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "ספרים זמינים" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "מחיקת שינויים שלא נשמרו" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "נעשו שינויים שטרם נשמרו." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "להמשיך" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "שם הספר. חובה" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "ניהול ספרים" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "ספר חדש" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "_פריטים זמינים" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "ספר _נוכחי" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "שם פריט" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "רשימת נא לבחור ספרים" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "מסד נתונים שונה" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "הספר נוצר עם הפניה למסד הנתונים %s.\n" "\n" "הופך הפניות לאדם המרכזי שנשמר בספר לבלתי תקינה.\n" "\n" "לכן, האדם המרכזי לכול פריט יהיה האדם הפעיל במסד הנתונים הנוכחי." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "לא נבחר פריט ספר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "נא לבחור בפריט ספר לתצור." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "_מעלה" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 msgid "_Down" msgstr "_מטה" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "מבנה" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "אין פריטים" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "אין פריטים בספר זה." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "אין שם ספר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "נעשה ניסיון לשמירת ספר ללא שם.\n" "\n" "נא להזין שם לפני השמירה." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "שם ספר קיים כבר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "נעשה ניסיון לשמירת ספר בשם שכבר קיים." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "חילול ספר" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "ספר גרמפס" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "אפשרויות HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "תבנית פלט" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "פתיחה באמצעות תכנית ברירת המחדל" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "קובץ CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "אנכי" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "אופקי" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "אינצ'." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Report Options" msgstr "אפשרויות דוח" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "אפשרויות מסמך" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "בעיית הרשאות" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "אין הרשאות כתיבה למחיצה %s\n" "\n" "נא לבחור מחיצה אחרת או לתקן את ההרשאות." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "קובץ קיים כבר" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "ניתן לבחור לדרוס את הקובץ או לשנות את שם הקובץ שנבחר." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_כתיבה על" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "_שינוי שם קובץ" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "אין הרשאות ליצור את %s\n" "\n" "נא לבחור מחיצה אחרת או לתקן את ההרשאות." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 msgid "No directory" msgstr "אין מחיצה" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "מחיצה %s לא קיימת.\n" "\n" "נא לבחור מחיצה אחרת או לייצור אותה." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "לא נבחר אדם פעיל" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "נא לבחור אדם פעיל על מנת שהדוח ירוץ כשורה." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הדוח" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "סגנונות מסמך" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "דו־שיח_סגנונות_מסמך" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "סגנון חדש" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "שגיאה בשמירת גיליון סגנון" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "מידע חסר" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "נא לבחור סגנון" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "עורך סגנון" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "דו־שיח_עורך_סיגנון" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "לא קיים תאור" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Embedded style '%s' נדרשת עריכה בניפרד)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "עמודה %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "ניפוי־תקלים" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "ניתוח וחקירה" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "עיבוד אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "תיקון אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "בקרת מהדורה" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "עזרים" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "התקדמות עם כלי זה תמחק את כל היסטורית ההסגות בשיח זה. במיוחד, לא ניתן יהיה " "להסיג עוד את השינויים שנעשו באמצעות כלי זה או כל שינוי שנעשה טרם השימוש בו.\n" "\n" "למקרה שתידרש הסגת תוצאות ריצת כלי זה, נא לגבות את מסד הנתונים תחילה." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_להמשיך עם הכלי" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "נא לבחור אדם פעיל על מנת שהכלי יפעל כשורה." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "נא לבחור בורר מקור או מובאות" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "מקור: כותרת או מובאה: כרך/עמוד" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "שינוי אחרון" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_מקור_או_מובאה" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "נא לבחור אירוע" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_אירוע" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_משפחה" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "נא לבחור הערה" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_הערות" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "נא לבחור עצם מדיה" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_עצם_מדיה" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_אב" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_אם" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_צאצא" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_אדם" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "נא לבחור מקום" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_מקור" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "נא לבחור מאגר" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_מאגר" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "נא לבחור מקור" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "נא_לבחור_בורר_מקור" #: ../gramps/gui/spell.py:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " #| "checking" msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "לא הותקנו מילונים. נא להתקין אחד או לנטרל בדיקת איות" #: ../gramps/gui/spell.py:82 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: ../gramps/gui/spell.py:85 msgid "On" msgstr "מופעל" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "עצה יומית" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "הצגת עצה יומית כשלה" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא עצה יומית מקובץ חיצוני\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "היסטורית הסגות" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "_הסגה" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "_בצוע חוזר" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "זמן מקורי" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "אישור מחיקה" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "האם לנקות היסטורית הסגות?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "מסד נתונים נפתח" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "היסטוריה נוקתה" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "ביטול..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "נא לא לסגור בכוח את תיבת דו־השיח יבוא." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "אתחול התכנית החיצונית כשל או חוותה שגיאה" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "שגיאה מתכנית חיצונית" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "הקובץ %s לא קיים" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "לא ניתן לפתוח כעת עורך מובאה חדשה. יתכן שהמובאה כבר בערכיה, או שהמקור המשויך " "בעריכה, פתיחת עורך מובאה נוסף (המאפשר גם את עריכת המקור), תיצור חוסר בהירות " "בפתיחת שני עורכים לאותו מקור. \n" "\n" "כדי לערוך את המובאה, יש לסגור את עורך המקור ולפתוח עורך עבור המובאה בלבד" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "לא ניתן לפתוח עורך מובאה חדש" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 msgid "No Family Tree" msgstr "אין אילן יוחסין" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "התוספים נרשמים..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "האם לנטוש שינויים?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "נטישת שינויים תחזיר את מסד הנתונים למצב שהיה לפני התחלת פעולת העריכה." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "נטישת שינויים" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "לא ניתן לנטוש שינויי שיח" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "לא ניתן לנטוש שינויים לחלוטין מכיוון שמספר השינויים שבוצעו בשיח זה חרג " "מהמגבלה." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "טעינת המצג כשלה. נא לבדוק פלט שגיאה." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "ייבוא סטטיסטיקה" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "לקריאה בלבד" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "גרמפס נתקל בבעיה בריצה הקודמת." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "האם להריץ את כלי הבדיקה והתיקון?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "גיבוי אוטומטי..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "שגיאה בשמירת מידע גיבוי" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "כשל בטעינת התצוגה" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "מצג %(name)s לא נטען ודווח על שגיאה.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "‏במידה ולא הצלחתם להתגבר על הבעיה, ניתן לדווח על תקל ב־" "%(gramps_bugtracker_url)s או ליצור קשר עם יוצר המצג (%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "על מנת שגרמפס לא ינסה לטעון מצג זה בעתיד, ניתן להסתירו תוך שימוש במנהל " "המתקעים בתפריט העזרה." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "טעינת התוסף נכשלה" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "מתקע %(name)s לא נטען ודווח על שגיאה.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "‏במידה ולא הצלחתם להתגבר על הבעיה, ניתן לדווח על תקל ב־" "%(gramps_bugtracker_url)s או ליצור קשר עם יוצר המתקע " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "על מנת שגרמפס לא ינסה לטעון מתקע זה בעתיד, ניתן להסתירו תוך שימוש במנהל " "המתקעים בתפריט העזרה." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "גיבוי גרמפס XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "מדיה:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "מב" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "לא לכלול" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "קובץ קיים כבר. האם לכותב עליו?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "הקובץ '%s' קיים." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "להמשיך ולעקוף" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "ביטול גיבוי" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "יצירת גיבוי..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "גיבוי נשמר ל'%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "הגיבוי ננטש" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "ארגון סימניות" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "לא ניתן להוסיף הפניה זו לרשימת הסימניות" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "עצם פעיל לא גלוי" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "לא ניתן לשים סימניה" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "לא ניתן להגדיר סימניה, כיוון שלא נבחר דבר." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "מחיקת {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "מחיקת פריט תסיר אותו ממסד הנתונים." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "עיבוד..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "מחיקת בחירה מרובה" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "פריט זה נמצא כעת בשימוש. מחיקה תגרום להסרתו ממסד הנתונים ומכל הפריטים האחרים " "המפנים אליו." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "מחיקת %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "מיון..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "ייצוא המצג כגיליון אלקטרוני" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "גליון אלקטרוני אופן־דוקומנט" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s סומן בסימניה" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "לא ניתן להגדיר סימניה, כיוון שלא נבחר אף אחד." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "אין אדם בית" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "נא להגדיר 'אדם ברירת מחדל' לעבור אליו. נא לבחור 'מצג אנשים', לבחור באדם " "הרצוי כ'אדם הבית', ולאחר מכן לאשר את הבחירה באמצעות התפריט 'עריכה > " "קביעה'." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "דילוג אל מזהה גרמפס" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "שגיאה: %s אינו מזהה גרמפס תיקני" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "קביעת תצורה %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "קביעת תצורת תצוגת %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "מצג %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "חלון_ניהול_תגים" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "דו־שיח_תג_חדש" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "הוספת תג '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "מחיקת תג '%s'" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "הוספת תגים" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "נא לבחור תג (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "הסרת תגים" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "ניהול תגים" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "שינוי תעדוף תג" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "למחוק תג '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "הגדרת התג תוסר. התג יוסר גם מכל הרשומות במסד הנתונים." #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "מחיקת תג (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "תג: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "תג חדש" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "לא ניתן לשמור תג" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "שם התג לא יכול להיות ריק" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "הוספת תג (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "עריכת תג (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "שם תג:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "נא לבחור צבע" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 msgid "Error in format" msgstr "שגיאת תבנית" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "רשומה פרטית" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "רשומה ציבורית" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "הרחב קטע זה" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "כיווץ קטע זה" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "עריכת משפחה" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "סידור משפחות מחדש" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_העתקה" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "אַחָאִים" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "קרובים" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 msgid "Add partner to person" msgstr "הוספת הורה לאדם" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 msgid "Add a person" msgstr "הוספת אדם" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "הוספת צאצא למשפחה" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "תפריט סרגל גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "גרמפלט ללא שם" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "Gramplet Bar" msgstr "סרגל גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "נא לבחור החץ המורה מטה, בפינה השמאלית של סרגל הלשוניות, להוספה, הסרה או " "שחזור גרמפלטים." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "הוספת גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "הסרת גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "שחזור גרמפלטים ברירת מחדל" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "עזרת סרגל גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 msgid "About Gramplets" msgstr "על גרמפלטים" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "שחזור לברירת מחדל?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "סרגל גרמפס ישוחזר לתצורת גרמפלטים ברירת מחדל. פעולה זו לא ניתנת להסגה." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "גרירת לחצן מאפיינים למיקום מחדש והקשה להגדרות" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "נא להקיש על מקש ימני בעכבר להוספת גרמפלטים" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "גרמפלט ללא כותרת" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "פריסת גרמפלט" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "שימוש בגובה המקסימלי האפשרי" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "גובה, אם לא מרבי" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "הקשה להפיכה לאדם הפעיל\n" "הקשה ימנית להצגת תפריט העריכה\n" "הקשה על עריכת צלמית (אפשור בתיבת דו־השיח תצורה) לעריכה" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "תאריך שגוי" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "מתוארך ביותר משנה בעתיד" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "נא להקיש כפולה על תמונה להצגה במציג ברירת המחדל." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "הפיכה למדיה פעילה" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "שליפת מקומות בתוך מרחק נתון מהמקום הפעיל. לא הוגדר מקום פעיל." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "מצב התקדמות" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "דו־שיח_סידור_קשרי־גומלין_מחדש" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "סידור קשרי־גומלין מחדש" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "סידור קשרי־גומלין מחדש: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "החזקת מקש Ctrl והקשה על הקישור למעבר לעמוד" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "החזקת מקש Ctrl והקשה על הקישור למעבר לעמוד" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Spellcheck" msgstr "בדיקת איית" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 msgid "Search selection on web" msgstr "חיפוש בחירה במרשתת" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_משלוח דואר ל..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "הע_תק כתובת דואר אלקטרוני" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502 msgid "_Open Link" msgstr "_פתיחת קישור" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504 msgid "Copy _Link Address" msgstr "העתקת _כתובת קישור" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "_Edit Link" msgstr "_עריכת קישור" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766 msgid "Select font color" msgstr "נא לבחור צבע גופן" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770 msgid "Select background color" msgstr "נא לבחור צבע רקע" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין לשדה זה" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "זהו שדה חובה" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין של תאריך" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "מסד נתונים _BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "מסד נתונים להפצת תוכנה של ברקלי" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "מסד נתונים _SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "מסד נתונים SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "גרסת מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "גרסת רכיב מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "מיקום רכיב מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "תווים לשורה" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "מספר התווים לשורה" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "מלל פשוט" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית מלל פשוטה (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "הדפסה..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "חילול מסמכים והדפסתם ישירות." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "חילול מסמכים בתבנית HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "חילול מסמכים בתבנית LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "תמלילן אופן-דוקומנט" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית מלל אופן-דוקומנט (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "מסמך PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית פוסט-סקריפט (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "מסמך RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית מלל עשיר (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "מסמך SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "חילול מסמכים בתבנית גרפיקה וקטורית הניתנת לסילום (svg.)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "תצוגה מקדימה להדפסה" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "סגירת חלון תצוגה מקדימה הדפסה" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "הצגת העמוד הראשון" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "הצגת עמוד קודם" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "הצגת העמוד הבא" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "הצגת העמוד האחרון" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "קירוב להתאמה לרוחב עמוד" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "קירוב להתאמה לעמוד שלם" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "קירוב עמוד" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "הרחקת עמוד" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "של %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "שגיאת יעד אפשרית" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "נראה שמחיצת היעד שהוגדרה משמשת לאחסון נתונים. מצב זה עלול ליצור בעיות בניהול " "קבצים. מומלץ לשקול להשתמש במחיצה אחרת לאחסון דפי המרשתת שנוצרו." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "לא ניתן ליצור גרסת jpeg של תמונה %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (פייטון אימג'ינג ליבררי) לא נטען." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "הפקה של תמונות jpg מתמונות שאינן jpg ב־מסמכי LaTeX, לא יהיו זמינים. נא " "להשתמש במנהל החבילות כדי להתקין python-imaging או python-pillow או python3-" "pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "צבע רקע SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "רקע שקוף" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "שחור" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "אדום" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "ירוק" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "כחול" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "תכלת" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "מג'נטה" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "צהוב" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "הצבע, אם קיים, של רקע ה־SVG" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 msgid "Ancestor Graph" msgstr "תרשים אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "תרשים אָבוֹת קַדמוֹנִים עבור %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "אדם %s לא מופיע במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "עץ אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 msgid "Making the Tree..." msgstr "בנית העץ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 msgid "Printing the Tree..." msgstr "מדפיס את העץ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "אדם מרכזי" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "האדם המרכזי לעץ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "הכללת אַחָאִים של האדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "האם להציג את האדם המרכזי בלבד, או גם את אַחָאִיו" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "מספר הדורות שיכללו בעץ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "הצגת לא ידועים\n" "דורות" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "מספר הדורות של תיבות ריקות שיוצגו" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "דחיסת עץ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "האם להסיר רשומות ריקות שנוצרו עבור אנשים לא ידועים בשם" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "הצגת תאריכים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "הצגת עצה יומית" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "התחלה" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "כותרת דוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "לא לכלול כותרת" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "הכללת כותרת דוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "נא לבחור כותרת עבור הדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "הכללת גבול" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "האם להדפיס מסגרת לדוח." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "הכללת מספרי עמוד" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "האם להדפיס מספרי עמודים בכל עמוד." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "שינוי גודל העץ להתאמה לעמוד" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "לא לשנות את גודל העץ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "שינוי גודל העץ להתאמה לרוחב בלבד" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "שינוי גודל העץ להתאמה לגודל העמוד" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "האם לשנות את גודל העץ כך שיתאים לגודל נייר מסוים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "שינוי גודל עמוד שיתאים לגודל העץ\n" "\n" "הערה: עוקף הגדרות בלשונית 'אפשרות עמוד'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "האם לשנות את גודל הדף כך שיתאים\n" "לגודל העץ. הערה: הדף\n" "לאיהיה בגודל תקני.\n" "\n" "בבחירה באפשרות זו, יתרחשו הפעולות הבאות:\n" "\n" "יחד עם האפשרות 'לא לשנות גודל עץ'\n" " גודל הדף ישתנה לפי 'גובה/רוחב' העץ\n" "\n" "יחד עם האפשרות 'שינוי גודל עץ להתאמה רק לרוחב הדף'\n" " גודל הדף ישתנה לפי 'גובה' העץ\n" "\n" "יחד עם האפשרות 'שינוי גודל עץ להתאמה לגודל הדף' \n" " גודל הדף ישתנה כך שכול פער ב'גובה' או ב'רוחב' הדף יוסר" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "הכללת עמודים ריקים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "האם לכלול עמודים שהם ריקים." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 msgid "Report Options (2)" msgstr "אפשרויות דוח (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "תבנית\n" "מצג אב" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "תבנית מצג תיבת אב." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "תבנית\n" "מצג אם" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "תבנית מצג תיבת אם." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "האדם המרכזי משתמש\n" "בתבנית" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "שימוש בתבנית מצג אב" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 msgid "Use Mothers display format" msgstr "שימוש בתבנית מצג אם" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 msgid "The display format for the center person" msgstr "תבנית מצג האדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "הכללת תיבת נישואין" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "האם לכלול בדוח תיבה נפרדת למצב משפחתי" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "נישואין\n" "תבנית תצוגה" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "תבנית מצג תיבת נישואין." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "החלפת תבנית מצג:\n" "'החלפת זה'/'בזה'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "לדוגמה\n" "ארצות הברית של אמריקה/ארה\"ב." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "הכללת הערות" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "האם לכלול הערה בדוח." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "הוספת הערה\n" "\n" "‏$T‏ להזנת תאריך היום" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "מיקום הערה" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "היכן למקם את ההערה." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 msgid "inter-box scale factor" msgstr "מקדם קנה מידה בין התיבות" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "הגדלת או הקטנת מרווח התיבה הפנימית" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "קנה מידה מקדם הצללת תיבה" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "הגדלת או הקטנת הצללת תיבה" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "ללא דורות של תיבות ריקות לאבות קדמונים לא ידועים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "דור אחד של תיבות ריקות לאבות קדמונים לא ידועים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " דורות של תיבות ריקות לאבות קדמונים לא ידועים" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "הסגנון הבסיסי המשמש להצגת המלל." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "הסגנון הבסיסי המשמש להצגת ההערה." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרת." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "לוח-השנה שלי" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "נוצר באמצעות גרמפס" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "דוח לוח־שנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "מעצב חודשים..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "קורא מסד נתונים..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, לידה" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "חתונת %(spouse)s\n" " ו־%(person)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} ו־\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} ו־\n" "{person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "נא לבחור מסנן להגבלת האנשים שיופיעו בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "האדם המרכזי לדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "אזור מלל 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת מלל ראשונה בתחתית לוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "אזור מלל 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת מלל שניה בתחתית לוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "אזור מלל 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת מלל שלישית בתחתית לוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "Include only living people" msgstr "הכללת רק אנשים חיים" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "הכללת אנשים חיים בלבד בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "שנת לוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Country for holidays" msgstr "ארץ עבור החגים" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "נא לבחור מדינה להצגת החגים הנהוגים בה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865 msgid "First day of week" msgstr "יום ראשון בשבוע" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "נא לבחור את היום הראשון בשבוע בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872 msgid "Birthday surname" msgstr "שם משפחה בימי ההולדת" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה הראשונה ברשימה)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה האחרונה ברשימה)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use their own surname" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה שלהן" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "נא לבחור את הצגת שם המשפחה לנשים נשואות" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956 msgid "Include birthdays" msgstr "הכללת ימי הולדת" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "האם לכלול ימי הולדת" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960 msgid "Include anniversaries" msgstr "הכללת ימי שנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "האם לכלול ימי נישואין" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964 msgid "Include death dates" msgstr "הכללת תאריכי פטירה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "הכללת ימי שנה לפטירה בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "צבע הכותרת והרקע שלה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "מספרי ימים בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "תצוגת מלל יומית" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "מצג מלל חגים" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "מלל ימי השבוע" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "מלל בתחתית, שורה 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "מלל בתחתית, שורה 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "מלל בתחתית, שורה 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים של %(person)s ו־%(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "טבלת צאצאים של %(person)s, %(father1)s ו־%(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "טבלת צאצאים של %(father1)s, %(father2)s ו־%(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "טבלת צאצאים של %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "טבלת צאצאים של %(father)s ו־%(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "תרשים צאצאים" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "תרשים משפחה עבור %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "תרשים משפחה עבור %(father1)s ו־%(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "תרשים בני דודים עבור %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "משפחה %s אינה נמצאת במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "דוח עבור" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "רמת בני זוג" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=ללא בן זוג, 1=הכללת בן זוג, 2=הכללת בן/בת של בן/בת, וכו'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "להתחיל עם ההורה(ים) של הרשומה שנבחרה תחילה" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "הורים, אחים ואחיות של האדם שנבחר יוצגו גם כן." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "האם להזיז אנשים מעלה, במידת האפשר, התוצאה תהיה עץ קטן יותר" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "הדגשת צאצאים ישירים" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "האם להדגיש אנשים שהם צאצאים ישירים (לא חורגים או למחצה)." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "הסטת בני זוג פנימה" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "האם להסיט את בני הזוג פנימה באילן." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "תרשים צאצאים עבור [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "תרשים משפחה עבור [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "תרשים בני דודים עבור [names of children]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "האם לכלול מספרי עמוד בכל עמוד." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "צאצא\n" "תבנית תצוגה" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "תבנית לתצוגת צאצאים." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "זוגיות\n" "תבנית מצג" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "תבנית תצוגה לבן זוג." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "מקדם קנה מידה Y בין התיבות" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "הגדלת או הקטנת התיבה הפנימית Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "הסגנון המודגש המשמש להצגת המלל." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 msgid "The style for the marriage box." msgstr "הסגנון לתיבת נישואין." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 msgid "The style for the spouse box." msgstr "הסגנון לתיבת בן(ת) הזוג." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "הסגנון לתיבת הצאצא הישיר." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 msgid "The style for the note box." msgstr "הסגנון לתיבת הערות." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "הסגנון לתיבת קווי קשר וגבולות דוח." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "תרשים אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "יצירת תרשים עץ אָבוֹת קַדמוֹנִים גרפי" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "יצירת תרשים עץ אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "יצירת לוח־שנה גרפי" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "תרשים צאצאים" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "יצירת תרשים עץ צאצאים גרפי" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאים" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "יצירת עץ צאצאים גרפי" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "תרשים צאצאי משפחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "יצירת תרשים עץ צאצאים גרפי סביב משפחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאי משפחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "יצירת דוח גרפי של עץ צאצאים עבור משפחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "יצירת תרשימי מניפה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "תרשימי סטטיסטיקה" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "יצירת תרשימי סטטיסטיקה עמודות ועוגה של האנשים במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "תרשים קו זמן" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "יצירת תרשים קו זמן." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "תרשים מניפה בן %(generations)d דורות, עבור %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "יצירת תרשים מניפה בן %(generations)d דורות, עבור\n" "‏%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "מספר הדורות שיכללו בדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "סוג התרשים" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "חצי מעגל" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "שלוחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "רבע מעגל" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "צורת התרשים: עיגול מלא, חצי עיגול עם שלוחה, או רבע עיגול." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "תלוי בדור" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "צבע הרקע הוא לבן הוא תלוי בדור" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "כיוון מלל רדיאלי" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "מעלה" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "מעוגל" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "הדפסת מלל רדיאלי מעלה או סביב" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "ציור תיבות ריקות" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "ציור הרקע למרות שאין מידע" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "שימוש בגופן אחיד לכל הדורות" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "אפשר להתאים אישית גופן וצבע לכל דור ודור בעורך הסגנונות" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "הסגנון שמשמש למצג מלל לדור '%d'" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "מספר פריטים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "all" msgid "All" msgstr "הכל" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "תואר" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "שנת לידה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "שנת פטירה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "חודש לידה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "חודש פטירה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "מקום נישואין" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "מספר קשרי־גומלין" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "הגיל כשנולד הצאצא הראשון" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "הגיל כשנולד הצאצא האחרון" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "מספר צאצאים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "גיל בעת הנישואין" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "גיל בעת הפטירה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "סוג אירוע" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(מועדף) חסר תואר" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(מועדף) שם פרטי חסר" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(מועדף) חסר שם משפחה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "מגדר לא ידוע" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "חסר תאריך(ים)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "חסר מיקום" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "כבר נפטר" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "עדיין בחיים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "חסרים אירועים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "חסרים צאצאים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "חסרv לידה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "חסר מידע אישי" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(אנשים חיים: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "לידה %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 msgid "Persons born" msgstr "הולדת אדם" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "איסוף מידע..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "ממיין מידע..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "שמירת תרשימים..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (אנשים):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Filter Person" msgstr "מסנן אדם" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "האדם המרכזי למסנן." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "מיין פרטי תרשים לפי" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "נא לבחור איך המידע הסטטיסטי ימוין." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "מיין בסדר הפוך" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "סימון להיפוך סדר המיון." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "אנשים שנולדו אחרי" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "שנת הלידה שממנה והלאה יכללו אנשים." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "אנשים שנולדו לפני" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "שנת הלידה שעד אליה יכללו אנשים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "הכללת אנשים ללא שנת לידה ידוע" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "האם לכלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "מגדרים כלולים" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "נא לבחור המגדר שיכלל בסטטיסטיקה." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "מספר מרבי של עצמים בעוגה" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "למספר פריטים נמוך יותר, יעשה שימוש בתרשים עוגה ומקרא במקום תרשים עמודות." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 msgid "Include counts of missing information" msgstr "הכללת מונה למידע חסר" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "האם לכלול ספירת מספר האנשים החסרים את המידע הנתון." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 msgid "Charts 3" msgstr "תרשימים 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "תרשימים 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "תרשימים 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "לכלול תרשימים עם הנתונים שצוינו." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "הסגנון שמשמש לפריטים וערכים." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "קו זמן" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "ממיין תאריכים..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "חישוב ציר זמן..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "ממוין לפי %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 msgid "No Date Information" msgstr "אין מידע מערכת" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "איתור טווח תאריכים..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "The center person for the filter" msgstr "האדם המרכזי למסנן" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "מיין על פי" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "שיטת המיון לשימוש" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרת מקטע." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "גיליון אלקטרוני עם ערכים מופרדים בפסיק (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "גיליון _אלקטרוני עם ערכים מופרדים בפסיק (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "אפשרויות גיליון אלקטרוני CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "אילן יוחסין מרשתת" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_אילן יוחסין מרשתת" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "תבנית אילן יוחסין מרשתת" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "אפשרויות יצוא תבנית אילן יוחסין מרשתת" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "‏GEDCOM משמש להעברת נתונים בין תכניות גנאלוגיות. רוב התכנות הגנאלוגיות יקבלו " "קובץ GEDCOM כקלט." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "‏GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "קוב_ץ GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "‏GeneWeb היא תכנית גנאלוגיה מבוססת רשת." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "חבילת גרמפס XML (אילן יוחסין ומדיה)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "חבילת גרא_מפס XML (אילן יוחסין ומדיה)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "חבילת גרמפס הוא אילן יוחסין מאורכב XML בצרוף קבצי עצמי המדיה." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "אפשרויות יצוא חבילת גרמפס" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "גרמפס XML (אילן יוחסין)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "גרמפס _XML (אילן יוחסין)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "יצוא XML בגרמפס הוא למעשה גיבוי ארכיב XML מלא של אילן היוחסין אך ללא קבצי " "עצם המדיה. מתאים לצורכי גיבוי." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "אפשרויות יצוא XML גרמפס" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "v_Calendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar משמש בתכנות לוח־שנה ו־ PIM רבות." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "אפשרויות יצוא vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard נמצא בשימוש בתכנות ספר כתובות רבות וביישומוני PIM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "אפשרויות ייצוא כקובץ vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "הכללת אנשים" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "הכללת נישואין" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "הכללת צאצאים" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "הכללת מקומות" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "תרגום כותרות" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "מוכל_על־ידי" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "יצוא בתבנית CSV אינו תומך בשמות משפחה משניים, {count} הושמטו" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "רעיה" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "כתיבת פרטים" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 msgid "FAX" msgstr "פקס" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "כתיבת משפחות" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "כתיבת מקורות" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "כתיבת הערות" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "כתיבת מאגרים" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "דוא\"ל" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 msgid "Writing media" msgstr "כתיבת מדיה" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "הייצוא כקובץ GEDCOM נכשל" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן שנבחר" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "כשל בכתיבת %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "לא ניתן לשמור את מסד הנתונים מכיוון שאין את ההרשאה לכתיבה למחיצה. נא לוודא " "שיש גישת כתיבה למחיצה ולנסות שוב." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "לא ניתן לשמור את מסד הנתונים מכיוון שאין את ההרשאה לכתיבה לקובץ. נא לוודא " "שיש גישת כתיבה לקבוץ ולנסות שוב." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "הזנת תאריך, הקשה על הרצה" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "נא להזין תאריך חוקי (כגון YYYY-MM-DD) ברשומה שלהלן והקשה על 'הרצה'. מהלך זה " "יחשב את הגילאים לכל אדם באילן היוחסין לתאריך שהוזן. לאחר מכן ניתן יהיה למיין " "לפי עמודת הגיל, הקשה כפולה על שורה תאפשר הצגה או עריכה." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "גיל מרבי" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "גיל מרבי של האם בלידה" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "גיל מרבי של האב בלידה" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "התפלגות גיל תוחלת חיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "התפלגות פערי גיל אב - צאצא" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "הפרש" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "התפלגות פערי גיל אם - צאצא" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "מזערי" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "חציון" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "מרבי" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "נא להקיש כפולה להצגת %d אנשים" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "נא להקיש כפולה על השורה להצגת דוח מהיר עם כל האנשים החולקים את התכונה שנבחרה." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "נא להקיש כפולה על יום לפרטים" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לעריכת הצאצא שנבחר." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לעריכת מקור/מובאה שנבחרה." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 msgid "Source/Date" msgstr "מקור/תאריך" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 msgid "" msgstr "<אין כרך/עמוד>" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לעריכת אירועים או המקום המיוחס." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "עריכת האירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "עריכת המקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "הערכה" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לעריכת האירוע שנבחר." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "הקשה להרחבת/כווץ אדם\n" "הקשה ימנית לקבלת אפשרויות\n" "הקשה וגרירה באזור ריק על מנת לסובב" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sשאלות נפוצות" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(נדרש חיבור למרשתת)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "עריכת בני זוג" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד לשנות את סדר בני/בנות הזוג?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד להוסיף בן זוג נוספים?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " ‏3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד להסיר בן זוג?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "גיבויים ועדכונים" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד ליצר גיבוי בביטחה?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sהאם הכרחי לעדכן את גרמפס בכול " "גרסה שמשוחררת?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "הזנת נתונים" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sכיצד יש להזין מידע על נישואין?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " ‏7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s מה ההבדל בין כתובת לבין מקום " "מגורים?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "קבצי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד מוסיפים תמונת " "אדם/מקור/אירוע?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד ניתן לאתר עצמי מדיה שאינם " "בשימוש?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sכיצד ניתן לייצר אתר מרשתת " "באמצעות גרמפס ואילן היוחסין שלי?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sכיצד לתעד עיסוק של אדם?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sמה לעשות אם מצאתי תקלה?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sהאם קיים מדריך משתמש לגרמפס?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sהאם מדריכי משתמש זמינים?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sכיצד אני ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sכיצד ניתן לסייע עם גרמפס?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "נא להקיש כפולה על שם פרטי לפרטים" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "אין אילן יוחסין טעון." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "סך־כל השמות הפרטיים היחידאיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "סך־כל השמות הפרטיים שמוצגים" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "סך־כל האנשים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "גיל פטירה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "גרמפלט להצגת גילאים של אנשים חיים בתאריך מסוים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "סטטיסטיקת גילאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "גרמפלט להצגת תרשימי גילאים שונים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "גרמפלט להצגת לוח־שנה ואירועים בתאריכים מסוימים בהיסטוריה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "גרמפלט להצגת צאצאים של האדם הפעיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "גרמפלט להצגת אבות קדמונים של האדם הפעיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "גרמפלט להצגת אבות־קדמונים ישירים של 'האדם הפעיל' כתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה צאצאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "גרמפלט להצגת צאצאים ישירים של 'האדם הפעיל' כתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "מניפת צאצאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה דו־כיווני" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "גרמפלט להצגת אבות קדמונים וצאצאים של 'האדם הפעיל' כתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "תרשים מניפה דו־כיווני" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "גרמפלט להצגת שאלות נפוצות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "ענן שם פרטי" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "גרמפלט להצגת כל השמות הפרטיים כענן מלל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "שושלת יוחסין" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "גרמפלט להצגת 'מבט מהיר' של פריט פעיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "קרובי משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "גרמפלט להצגת קרובים של האדם הפעיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "לוג שיח" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "גרמפלט להצגת כל הפעילות לשיח זה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "גרמפלט להצגת תמצית נתונים לעץ המשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "ענן שמות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "גרמפלט להצגת כל שמות המשפחה כענן מלל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "משימות לביצוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "גרמפלט להצגת רשימת משימות לביצוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "שמות משפחה מובילים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "גרמפלט להצגת שמות משפחה נפוצים באילן זה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "גרמפלט להצגת הודעת ברוכים הבאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "ברוכים הבאים לגרמפס!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "מה הלאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "גרמפלט להצעות פריטים למחקר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "מה הלאה?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "פרטי אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "גרמפלט להצגת פרטי אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "פרטי מאגר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "גרמפלט להצגת פרטי מאגר המידע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "פרטי מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "גרמפלט להצגת פרטי מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "תצוגה מקדימה מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה בתצוגה מקדימה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "נתוני על לתמונה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "גרמפלט להצגת נתוני־על לעצם מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "רכיב GExiv2 לא נטען." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "פונקציונליות נתוני־על תמונות, לא תהיה זמינה.\n" "כדי לבנות אותה בגרמפס נא לעיין ב־%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "הפנית אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "גרמפלט להצגת אירועי צאצאים של אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "אירועי אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "גרמפלט להצגת אירועים לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "אירועי משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "גרמפלט להצגת אירועים למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "גלריית אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "גלריה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "גלרית משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "גָּלֶרְיָת אירועים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה לאירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "גָּלֶרְיָת מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה למקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "גלרית מקורות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה למקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "גלרית מובאות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "גרמפלט להצגת עצמי מדיה למובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "תכונות אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "תכונת אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות לאירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "תכונות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "תכונות מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות לעצם מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות לעצם מקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "תכונות מובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "גרמפלט להצגת תכונות לעצם מובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "הערת אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "גרמפלט להצגת הערות לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "הערות אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "גרמפלט להצגת הערות לאירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "הערות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "גרמפלט להצגת הערות למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "הערות מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "גרמפלט להצגת הערות למקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "הערות מקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "גרמפלט להצגת הערות למקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "הערת מובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "גרמפלט להצגת הערות למובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "הערת מאגר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "גרמפלט להצגת הערות למאגר מידע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "הערות מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "גרמפלט להצגת הערות לעצם מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "גרמפלט להצגת ההערה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "מובאת אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "גרמפלט להצגת מובאות לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "מובאות אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "גרמפלט להצגת מובאות לאירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "מובאות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "גרמפלט להצגת מובאות למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "מובאות מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "גרמפלט להצגת מובאות למקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "מובאת מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "גרמפלט להצגת מובאות לעצם מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "צאצאי אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "גרמפלט להצגת צאצאים של אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "צאצאי משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "גרמפלט להצגת צאצאים במשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "הפניות אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "הפניות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "הפניות אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים לאירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "הפניות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "הפניות מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים למקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "מקור הפניות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים למקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "הפנית מובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים למובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "הפניות מאגר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים למאגר מידע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "הפניות מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים לעצם מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "הפניות הערה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "גרמפלט להצגת הפניות קישורים נכנסים להערה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "מסנן אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "גרמפלט לסינון אנשים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "מסנן משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "גרמפלט לסינון משפחות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "מסנן אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "גרמפלט לסינון אירועים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "מסנן מקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "גרמפלט לסינון מקורות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "מסנן מובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "גרמפלט לסינון מובאות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "מסנני מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "גרמפלט לסינון מקומות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "מסנן מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "גרמפלט לסינון מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "מסנן מאגר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "גרמפלט לסינון מאגרים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "מסנן הערות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "גרמפלט לסינון הערות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "שיאים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "הצגת מספר שיאים מעניינים לגבי אנשים ומשפחות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "משימות לביצוע אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "משימות לביצוע אירוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע לאירועים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "משימות לביצוע משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע למשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "משימות לביצוע מקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע למקום" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "משימות לביצוע מקור" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע למקורות" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "משימות מובאה לביצוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע למובאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "משימות לביצוע מאגר" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע למאגר מידע" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "משימות לביצוע מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "גרמפלט להצגת הערות משימות לביצוע לפרטי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "סאונדאקס" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "גרמפלט לחילול קוד סאונדאקס" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "מקום מוכול על־ידי" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "גרמפלט להצגת את המקום המוכול על־ידי המקום הפעיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 msgid "Place Encloses" msgstr "מקום מכיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "גרמפלט להצגת את המקום שהמקום הפעיל מכיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "מכיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "קואורדינטות גאוגרפיות לאירועי אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "נקודת ציון אירועים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "קואורדינטות גאוגרפיות לאירועים משפחתיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "גרמפלט להצגת אירועים לכל המשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "הפניה" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "עצם שלא נאסף" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "ריענון" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "אפשר ללחוץ על \"ריענון\" כדי לצפ‎ות בתוצאות ראשוניות" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "הפניה של %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d מתיחס ל" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "עצם שלא נאסף: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 msgid "Reference Error" msgstr "שגיאת הפניה" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לעריכת המקום שנבחר." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d מתוך %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "העברת העכבר מעל קישורים לאפשרויות" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "מספר דורות מרבי" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "הצגת תאריכים" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "סוג קו" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "נא להקיש להפיכה לפעיל\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "נא להקיש ימנית לעריכה" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(ל. %(birthdate)s, פ. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ל. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(פ. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "התפלגות לפי דור:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "דור 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "נא להקיש כפולה להצגת אנשים בדור" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " קיים 1 מתוך 1 פרט (%(percent)s complete)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "דור %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "נא להקיש כפולה אנשים בדור %d" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] " ‫{count_person} מ־ {max_count_person} אנשים ({percent} הושלם)\n" msgstr[1] " ‫{count_person} מ־ {max_count_person} אנשים ({percent} הושלמו)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "כל הדורות" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "לחיצה כפולה להצגת כל הדורות" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " יש {number_of} איש\n" msgstr[1] " יש {number_of} אנשים\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "סוג מצג" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "מבט מהיר" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "נא להקיש כפולה על שם לפרטים" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "נא להקיש על השם להפיכה לאדם הפעיל\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "נא להקיש ימנית על השם לעריכת אדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "אדם פעיל: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. בן זוג: לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "הורים:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a אם: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b אב: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "הקשה על השם להפוך לפעיל\n" "הקשה כפולה לעריכה" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "לוג לשיח זה" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "מסד נתונים נפתח -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "התווסף" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "נערך" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "קוד סאונדאקס:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "נא להקיש כפולה על פריט להצגת התאמות" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "פחות מאחד" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "מספר אנשים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "אנשים ללא מגדר" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "אנשים ללא מגדר" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 msgid "Incomplete names" msgstr "שמות חלקיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "מידע משפחתי" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחידאיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "עצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "אנשים עם עצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "סך־כל הפניות לעצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "מספר עצמי מדיה יחידאיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "סך־כל נפח עצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "עצמי מדיה חסרים" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "נא להקיש כפולה על שם משפחה לפרטים" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "גודל גופן מזערי" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "גודל גופן מרבי" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "סך־כל שמות המשפחה היחידאיים" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "סך־כל שמות המשפחה שמוצגים" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "הערת משימות לביצוע הקודמת" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "הערת משימות לביצוע הבאה" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "עריכת הערת משימות לביצוע שנבחרה" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "הוספת הערת משימות לביצוע חדשה" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "נא לבחור תחילה עצם אליו תתייחס ההערה" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "לא מצורף" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "מבוא" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "גרמפס הוא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גנאלוגי. למרות הדמיון לתכנות גנאלוגיות " "אחרות, גרמפס מציעה תכונות ייחודיות ורבות עוצמה.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "עמוד הבית" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "מי יוצר את גרמפס?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "גרמפס נוצר על־ידי גנאלוגים עבור גנאלוגים במסגרת מיזם גרמפס. זוהי חבילת תוכנת " "קוד פתוח, מה שאומר שניתן, באופן חופשי לשכפל ולהפיץ את גרמפס לכל. גרמפס מפותח " "ומתוחזק על־ידי צוות מתנדבים עולמי שמטרתו להפוך אותו לעצמתי, אך קל לשימוש.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" "קהילת משתמשים פעילה, זמינה מרשימות התפוצה ופורום Discourse, שם ניתן ךשתף " "רעיונות וטכניקות עבודה.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "מדריך גרמפס מקוון" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "ניתן לשאול שאלות ברשימות הדיוור של משתמשי גרמפס" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "פורום Discourse של גרמפס" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "להתחיל" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "באיתחול הראשון של גרמפס, כל המצגים יהיו ריקים, עם מספר מעט של אפשרויות תפריט " "פעילות. כדי שמשו יקרה, נדרש אילן יוחסין.\n" "\n" "ליצירת אילן־יוחסין חדש (נקרא לעיתם גם 'מסד־נתונים') נא לבחור מהתפריט " "ב'אילנות־יוחסין', 'ניהול אילות־יוחסין', לחיצה על 'חדש' והזנת שם לאילן־" "היוחסין. 'טעינת אילן־יוחסין' כדי להפוך אותו לפעיל וזמין לקליטת נתונים. קליטת " "הנתונים יכולה להתבצעה על ידי, הזנת המשפחה הראשונה, או ייבוא אילן־יוחסין." "לפרטים נוספים, נא לעיין במידע בקישורים שלהלן.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "‪להתחיל עם גנאלוגיה וגרמפס" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 msgid "Enter your first Family" msgstr "הזנת ה'משפחה הראשונה'" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" "כעת ניתן להתחיל להזין את נתוני ה'משפחה הראשונה', זה נעשה על ידי הזנת נתוני " "ה'אדם' הראשון.\n" "\n" "ממצג 'אנשים', מהתפריט, לחיצה על 'הוספה', לאחר מכן 'אדם' (או שימוש בסמל ה־" "[+]) תפתח את חלון הזנת פרטי 'אדם'. הזנת המידע הבסיסי ושמירת הרשומה תייצר את " "נקודת המוצא לאילן־היוחסין. להרחבת הנתונים יש לבחור ברשומת 'אדם' זה ומעבר " "למצג קשרי־גומלין.\n" "\n" "עם הקמת רשומת אדם ראשונה זו, כול אפשרויות התפריט ותפקודי הסמלים יהפכו " "לזמינים. שווה להקדיש זמן מה, למעבר באמצעות סמן העכבר, מעל הסמלים. כאשר הסמן " "עובר מעל סמל, תופיע הודעה שמתארת את תפקודי הסמל. האמור יהיה נכון לכול אחד " "מחלונות העריכה. העברת סמן העכבר מעל פריט כלשהו, יחשפו את תפקודו.\n" "\n" "כעת ניתן ליצור משפחות על ידי הוספת: הורים, בני זוג, אחאיים וצאצאים. בשלב זה, " "ניתן להוסיף אירועים לאנשים ולמשפחות, לציין מקורות ומובאות שיהוו סימוכין " "ותיעוד עבור הערכים שהוזנו.\n" "\n" "לאחר תחילת השימוש בגרמפס, יתברר שניתן להזין מידע מכל אחד מהמצגים. את מירב " "הפעיליויות אפשר לבצע ביותר מדרך אחת. הגמישות הזו מאפשרת לבחור את הדרך " "המתאימה ביותר לסגנון העבודה של כול אחד.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "הזנה ועריכת נתונים (קצרה)" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 msgid "Importing a Family Tree" msgstr "ייבוא אילן יוחסין" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" "כדי לייבא אילן־יוחסין מתוכנה אחרת, יש לייצור תחילה קובץ GEDCOM (או במבנה " "נתונים אחר) מהתוכנה האחרת.\n" "\n" "לאחר יצרת קובץ מסד־נתונים חדש בגרמפס, נא לבחור באפשרות \"ייבוא\" מתפריט " "\"אילנות־משפחה\" כדי לייבא את נתוני GEDCOM.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "ייבוא מתוכנת גנאלוגיה אחרת" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "מצג לוח בקרה" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "זהו מצג 'לוח־מחוונים', ממנו ניתן להוסיף גרמפלטים נוספים. למעשה, ניתן להוסיף " "גרמפלטים לכול מצג על־ידי הוספת של סרגל צד ו/או סרגל תחתון' הקשה ימנית על " "המשולש השחור בצד השמאלי העליון של הלשונית.\n" "\n" "ניתן להקיש על סמל התצורה שבסרגל הכלים כדי להוסיף עמודות נוספות והקשה ימנית " "על הרקע מאפשרת הוספת ושחזור גרמפלטים. ניתן אף לגרור את לחצן 'מאפיינים' כדי " "למקם מחדש את הגרמפלטים בעמוד זה, או לנתק אתו כך שיצוף מעל גרמפס." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 msgid "Gramps View Categories" msgstr "מצג סוגי־אב גרמפס" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "תוספים ו'גרמפלטים'" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " #| "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are " #| "already available to you. Many more are available to download and " #| "install.\n" #| "\n" msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" "תוספים או 'גרמפלטים' רבים זמינים במטרה לסיוע בהזנת נתונים והצגת אילן־" "היוחסין. רבים מהכלים הללו זמינים כבר עם התקנת גרמפס. בנוסף, עוד רבים אחרים " "זמינים להורדה והתקנה.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 msgid "Example Database" msgstr "מסד נתונים לגודמה" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" "מעונינים לראות את גרמפס בפעולה? צורו וייבאו את מסד־נתוני ההדגמה.\n" "\n" "ייצירת אילן־יוחסין חדש כמתואר לעיל. מומלץ לכנות את אילן־היוחסין \"דוגמה\".\n" "\n" "ייבוא קובץ Gramps example.gramps.\n" "\n" "כעת נותר רק לעקוב אחר ההוראות למיקום הקובץ המאוחסן בתוכנת גרמפס.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 msgid "Example.gramps" msgstr "Example.gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "מספר פריטים מזערי לתצוגה" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "דורות צאצאים לדור אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "משך ההשהיה לפני עיבוד צאצאי אב קדמון" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "תג המציין כי אין עוד אירועי 'נישואין' לאדם" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "תג מצביע על כך שאין עוד צאצאים במשפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "תג מצביע על כך שיש להתעלם מאדם או משפחה" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "לא הוגדר אדם בית." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "שם פרטי לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "שם משפחה לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "חסר אירוע לידה" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "אדם עם פרטים חסרים" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(אדם לא ידוע)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ו־%(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "חסר אירוע נישואין" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "סוג קרבה לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "משפחה חלקית" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "תאריך לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "תאריך חסר" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "מקום לא ידוע" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "בן זוג חסר" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "חסר אב" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "חסרה אם" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "חסר הורה" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "תרשים קו משפחה" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "יצירת תרשים קו משפחה בעזרת גראפויז." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "תרשים שעון חול" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "יצירת תרשים שעון חול תוך שימוש ב־גראפוויז." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "תרשים קשר־גומלין" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "יצירת תרשים קשרי־גומלין בעזרת גראפויז." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "מתאר שחור לבן" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "מתאר צבעוני" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "צבע מלא" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "צאצאים <- אבות קדמונים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "צאצאים > אבות קדמונים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "צאצאים <-> אבות קדמונים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "צאצאים - אבות קדמונים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "עקיבה אחר ההורים לקביעת 'קווי משפחה'" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "הורים ואבות קדמונים ילקחו בחשבון בקביעת 'קווי משפחה'." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "עקוב אחרי צאצאים לקביעת 'קווי משפחה'" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "צאצאים ילקחו בחשבון בקביעת 'קווי משפחה'." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "כדי לנסות הסרת אנשים ומשפחות מיותרות" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "אנשים ומשפחות ללא קשור ישיר לאנשים שבמוקד העניין, יוסרו בזמן קביעת 'קווי " "משפחה'." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "כיוון ראש החץ" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "נא לבחור כיוון החץ." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "צבעי התרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "זכרים יוצגו בכחול, נקבות באדום, אלא אם שונה מעלה. אם המגדר של האדם לא ידוע, " "הוא יוצג באפור." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "פינות מעוגלות" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "שימוש בפינות מעוגלות, לדוגמה לבידול בין נשים לגברים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "שימוש בתתי קבוצות" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "תרשימי משנה יכולים לעזור ל\"גרף־וויז\" למקם בני זוג יחד, אבל בתרשימים לא " "שגרתיים הדבר יביא לקווים ארוכים יותר ותרשימים גדולים יותר." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "אנשים בעלי עניין משמשים כנקודות התחלה בקביעת 'קווי משפחה'." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "הגבלת מספר אבות" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "האם להגביל מספר אָבוֹת קַדמוֹנִים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "הכללת מספר מרבי של הורים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "הגבלת מספר הצאצאים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "האם להגביל את מספר הצאצאים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "המספר המרבי של דורות צאצאים שיכללו." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "הכללת תאריכים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "האם לכלול תאריכים לאנשים ומשפחות." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "הגבלת תאריכים לשנים בלבד" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "הדפסת שנים בלבד. חודשים, ימים, תאריכים משוערים או מחזורים לא יוצגו." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "האם לכלול שמות מקומות לאנשים ומשפחות." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "כלל מספר צאצאים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "האם לכלול את מספר הצאצאים למשפחות עם יותר מצאצא אחד." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "הכללת תמונה ממוזערת לאנשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "האם לכלול תמונה ממוזערת לאנשים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "מיקום תמונה ממוזערת" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "מעל השם" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "מתחת לשם" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "היכן תוצג התמונה הממוזערת יחסית לשם" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "גודל צלמית" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "גודל תמונה ממוזערת" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "צבעי משפחה" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "צבעי משפחה" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "צבעים שמשמשים לסוגי קווי משפחה שונים." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 msgid "The color to use to display men." msgstr "הצבע למצג גבר." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 msgid "The color to use to display women." msgstr "הצבע למצג אישה." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy #| msgid "The color to use to display women." msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "הצבע למצג אישה." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "הצבי שישמש כאשר המגדר לא ידוע." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 msgid "The color to use to display families." msgstr "הצבע למצג משפחות." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "דוח ריק" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "לא הוגדר אף אחד" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of people in database:" msgstr "מספר אנשים במסד הנתונים:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of people of interest:" msgstr "מספר בעלי עניין:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 msgid "Number of families in database:" msgstr "מספר משפחות במסד הנתונים:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 msgid "Number of families of interest:" msgstr "מספר משפחות עינין:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "הוסרו אנשים נוספות:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 msgid "Additional families removed:" msgstr "הוסרו המשפחות נוספות:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "התקנת רשימת בעלי עניין:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} צאצא" msgstr[1] "{number_of} צאצאים" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "אב: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "אם: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "צאצא: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "מרכוז > אחרים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "מרכוז <- אחרים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "מרכוז <-> אחר" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "מרכוז - אחר" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "האדם המרכזי לתרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "מספר מרבי של דורות של צאצאים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "מספר דורות צאצאים שיכללו בתרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "מספר מרבי של דורות אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "מספר דורות אָבוֹת קַדמוֹנִים שיכללו בתרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "זכרים יופיעו בכחול, נשים באדם. אם מגדר האדם לא ידוע הוא יופיע באפור." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "שימוש בפינות מעוגלות" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "שימוש בפינות מעוגלות לבידול בין נשים לגברים." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "סגנון תרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "אכיפת סדר טבלת אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "אילוץ סדר הפריסה Sosa/‏Sosa־סטראדונץ/אננטופל לכל האבות הקדמונים, כך שאבות " "יופיעו תמיד בענף השמאלי ואימהות בענף הימני." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "מספרי טבלת אָבוֹת קַדמוֹנִים גלויים" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " #| "informations." msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "הצגת מספר Sosa / ‏Sosa־סטראדונץ / אננטפל תחת כל המידע האחר." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "דוח דורות" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "הגדרת אלו אנשים יכללו בתרשים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 msgid "Use hexagons" msgstr "שימוש במשושים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "שימוש משושים כדי להבדיל בין אנשים במגדר לא ידוע." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Dates and/or Places" msgstr "תאריכים ו/או מקומות" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "לא לכלול תאריכים או מקומות כלל" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "הכללת תאריכי (לידה, נישואין, פטירה) אך לא מקום" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "הכללת תאריכי (לידה, נישואין, פטירה) ומקום" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "הכללת תאריכי (לידה, נישואין, פטירה) ומקום אם אין תאריכים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "הכללת שנת (לידה, נישואין, פטירה) אך לא מקום" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "הכללת שנת (לידה, נישואין, פטירה) ומקום" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "הכללת מקום (לידה, נישואין, פטירה) אך לא תאריכים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "הכללת תאריכי (לידה, נישואין, פטירה) ומקום באותה שורה" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "האם לכלול תאריכים ו/או מקומות" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "Show all family nodes" msgstr "הצגת כל צמתי המשפחה" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "הצגת צומתי משפחה גם אט הפלט מכיל בן משפחה בודד." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "הכללת מעני url" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "הכללת מען URL בכול צומת בתרשים כך שיכילו קישורים פעילים לקבצים שנוצרו על־ידי " "דוח 'אתר מרשתת מילולי'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Include relationship to center person" msgstr "הכללת קשרי־גומלין לאדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "האם להציג את קשרי־הגומלין של כול האנשים לאדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "האם לכלול תמונות ממוזערות לאנשים." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "מיקום תמונה ממוזערת" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Include occupation" msgstr "הכללת מקצוע" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 msgid "Do not include any occupation" msgstr "לא לכלול מקצועות כלל" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "הכללת תאור המקצוע האחרון" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "הכללת התאריך, התיאור והמקום של כל המקצועות" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "האם לכלול מקצוע אחרון" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "הכללת מספרי ניפוי תקלים קשרי־גומלין" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "האם לכלול 'Ga' ו־'Gb' גם כן, לניפוי תקלות מחשבון קשרי־גומלין" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "מצביע על קשרי־גומלין שאינם מ'לידה', בקו מקווקו" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "קשרי־גומלין שלא מלידה יסומנו בתרשים בקו מקווקו." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "הצגת צמתי משפחה" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "משפחות יוצגו כאליפסות, מקושרות להורים והצאצאים." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 msgid "Parent grouping" msgstr "קיבוץ הורים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 msgid "Parents together" msgstr "הורים יחד" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 msgid "Parents offset" msgstr "הזחת הורים" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" "בהגדרה 'רגיל', הורים יאותרו לשימור מרבית הקווים קצרים.\n" "ההגדרה 'הורים יחד' תסייע למקם בני־זוג בסמיכות, אבל התרשימים לא יהיו ברורים " "מאליהם, התוצאה תתקבל עם קווים ארוכים יותר ותרשימום גדולים יותר.\n" "גם הגדרת 'הזחת הורים', תנסה למקם בני זוג בסמיכות, אך הם יוזחו זו מזה. הגדרה " "זו נוטה להפוך תרשימים בעלי מספר רב של פרטים בדור ל'מרובע' יותר." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "ייבוא נתונים מקובץ CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "ייבוא נתונים מקובץ GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "חבילת גרמפס (XML נייד)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "יבוא נתונים מחבילת 'גרמפס' (אילן־יוחסין מאוחסן בארכיון בתבנית XML, בלווית " "כול קבצי עצמי המדיה)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "אילן יוחסין גרמפס XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "תבנית XML גרמפס הנה גרסת מלל של אילן היוחסין. הקובץ תואם קריאה-כתיבה לתבנית " "מסד הנתונים הנוכחית של גרמפס." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "מסד נתונים גרמפס 2‎.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "יבוא נתונים מקובץ מסד נתונים גרמפס 2‎.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "פרן-ג'ן" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "ייבוא נתונים מקובץ Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "ייבוא נתונים מקובץ vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 msgid "Bad references" msgstr "הפניות שגויות" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "בוצע" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "מכונה בשם" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "כותרת" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "כותרת" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "מגדר" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "מקור" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "הערה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "מזהה מקום לידה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "מקום הטבלה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "מזהה מקום הטבלה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "תאריך הטבלה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "מקור הטבלה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "מקום קבורה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "מזהה מקום קבורה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "תאריך קבורה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "מקור קבורה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "מזהה מקום פטירה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "אדם" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "תיאור עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "תיאר עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "תאריך עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "תאריך עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "מקום עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "מקום עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "מזהה מקום עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "מזהה מקום_עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "מקור עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "מקור עיסוק" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "תאריך מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "תאריך מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "מקום מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "מקום מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "מזהה מקום מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "מזהה מקור_מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "מקור מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "מקור מגורים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "סוג תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "סוג תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "ערך תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "ערך תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "מקור תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "מקור תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "צאצאים" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "אפ" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "רעיה" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "הורה2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "אב" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "בעל" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "הורה1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "נישואין" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "תאריך" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "מקום" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "מזהה מקום" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "שם" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "סוג" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "קו אורך" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "קוד" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "מוכול על־ידי" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "מוכל_על־ידי" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "שגיאת תבנית: שורה %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "ייבוא מקובץ CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "קריאת נתונים..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "ייבוא מקובץ CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "הייבוא הושלם: שנייה {number_of}" msgstr[1] "הייבוא הושלם: {number_of} שניות" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "המזהים הבאים אוזכרו אך לא נמצאו:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (ISO-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "גרמפס - קידוד ג'דקום" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "קידוד GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "קובץ ה־GEDCOM הזדהה בשימוש בקידוד ANSEL. לפעמים, זה קורה בטעות במידה " "והנתונים המיובאים מכילים תווים יוצאי דופן, נא לבטל את הייבוא ולעקוף את ערכת " "התווים על־ידי בחירת קידוד אחר להלן." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "קידוד: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "לא ניתן לייבא את %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "שגיאה בקריאת קובץ GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 msgid "Accomplishment" msgstr "השגים" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 msgid "Acquisition" msgstr "רכישה" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 msgid "Adhesion" msgstr "הִדָבְקוּת" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 msgid "Award" msgstr "מענק" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 msgid "Change Name" msgstr "שינוי שם" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "ברית מילה" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "שחרור צבאי" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "Dotation" msgstr "נדוניה" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 msgid "Excommunication" msgstr "נִדּוּי" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "LDS Family Link" msgstr "קשרי משפחה מורמונים" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 msgid "Funeral" msgstr "לוויה" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "Hospitalisation" msgstr "אשפוז" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "מחלה" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "List Passenger" msgstr "רשימת נוסעים" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 msgid "Military Distinction" msgstr "עיטור צבאי" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "גיוס צבאי" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 msgid "Military Promotion" msgstr "קידום צבאי" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 msgid "LDS Seal to child" msgstr "החתמת צאצא מורמונים" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 msgid "Sold property" msgstr "רכוש שנמכר" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 msgid "No mention" msgstr "אין איזכור" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 msgid "Separated" msgstr "בניפרד" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "ייבוא מקובץ GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "תאריך שגוי {date} ב־{gw_snippet}, שמירת תאריך כמלל." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "לא ניתן ליצור מחיצת מדיה %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "מחיצת מדיה %s לא ניתנת לכתיבה" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "קיימת מחיצת מדיה %s. נא למחוק אותה ואז להתחיל את תהליך היבוא מחדש" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "שגיאה בחילוץ לתוך %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "נתיב הבסיס לנתיבים יחסיים לערכת מדיה" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "נתיב המדיה הבסיסי לאילן היוחסין הוגדר כ־ %s. נא לשקול לבחור נתיב פשוט יותר. " "ניתן לשנות את הנתיב מתפריט העדפות, תוך העברת קובצי המדיה למיקום החדש ושימוש " "בכלי מנהל המדיה, אפשרות 'החלפת מחרוזת משנה בנתיב' כדי לעדכן נתיבים בעצםי " "המדיה." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "לא ניתן להגדיר נתיב בסיס למדיה" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "אילן היוחסין שיובא מכיל כבר נתיב מדיה בסיסי: %(orig_path)s. עם זאת, עצמי " "המדיה המיובאים יחסיים לאלה של הנתיב %(path)s. ניתן לשנות את נתיב המדיה " "בהעדפות או להמיר את הקבצים המיובאים לנתיב המדיה הבסיסי הקיים. ניתן לעשות זאת " "על־ידי העברת קבצי המדיה למיקום החדש ושימוש בכלי מנהל המדיה, מתפריט אפשרות " "'החלפת מחרוזת המשנה בנתיב' להגדרת נתיבים תקינים בעצםי המדיה." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "מסד הנתונים בגרסה זו אינו נתמך בגרסה זו של גרמפס. נא לאתחל את גרמפס בגרסה " "ישנה יותר במהדורה 3.0.x ולייבא את מסד הנתונים לגרסה זו. נא לייצא את מסד " "הנתונים לקובץ XML (אילן יוחסין). כעת, יש לשדרג את גרמפס לגרסה האחרונה " "(לדוגמה גרסה זו) וליצר מסד נתונים ריק ולייבא אליו את קובץ ה־ XML שנוצר קודם. " "נא לעיין ב: %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "הפנית מקור\n" "(מתוך ההגדרות)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "מלל הפנית מקור\n" "(מלל ויבוא שם קובץ)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "תכונה" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "תכונות מלל מקור\n" "(מלל, יבוא שם קובץ ותאריך (מערכת))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "הפנית מובאה." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "רמת וודאות המובאה\n" "(נמוכה מאוד - גבוהה מאוד)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "מלל כרך/עמוד מובאה\n" "(מלל ותאריך (מערכת))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "מלל תכונות מובאה\n" "(מלל, יבוא שם קובץ ותאריך (מערכת))." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "ייבוא מלל" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "מלל תג ברירת מחדל\n" "(מתוך ההגדרות)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "ייבוא שם קובץ." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "תאריך (מערכת) ברירת מחדל." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "ברירת מחדל משולבת, מלל + שם קובץ + תאריך." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "העתקת מלל ברירת מחדל\n" "לכל תגיות המלל." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "העתקת שם קובץ ברירת מחדל\n" "לכל תגיות המלל הרגישות." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "העתקת תאריך ברירת מחדל\n" "לכל תגיות המלל הרגישות." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr " עצמים" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "אפשור/השבתה\n" "של כל תגיות העצמים." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "מלל תג" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "ייבוא עצמים" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "אפשור/נטרול\n" "ייבוא אדם." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "אפשור/נטרול\n" "ייבוא משפחה." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "אפשור/נטרול\n" "ייבוא צאצא." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "שימוש במזהה אדם מקורי \n" "כמזהה גרמפס." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "שימוש במזהה משפחה מקורי\n" "כמזהה גרמפס." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "שינוי שם" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "תאריך אירוע" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "אחסון תאריך לידה ב\n" "תיאור אירוע." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "אחסון תאריך פטירה ב\n" "תיאור אירוע." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "מגוון" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "אחסון מספר REFN n\n" "בתיאור אירוע." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "שימוש במידע פטירה\n" "כאירוע סיבת מוות." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-סיבה)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "שם משפחה זכר" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "שינוי שם לזכר\n" "לדוגמה לשם האישה." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "שם משפחה נקבה" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "שינוי שם של נקבה\n" "לדוגמה לשם הבעל." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "אפשרות" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "_אוקיי" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "ייבוא_מתכנית_גנאלוגיה_אחרת" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen‏ (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "שגיאת נתוני פרן-ג'ן" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "שורה %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "ייבוא מקובץ vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 #, fuzzy #| msgid "VCARD import report: No errors detected" msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "דוח יבוא VCARD: לא זוהו שגיאות" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, fuzzy, python-format #| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "דוח יבוא VCARD: זוהו %s שגיאות\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "טוקן >%(token)s< לא ידוע. דילוג על שורות: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 #, fuzzy #| msgid "" #| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope " #| "with nested VCards." msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" "המאפיין 'התחלה' לא נסגר כראוי על־ידי המאפיין 'סיום', גרמפס לא יכול להתמודד " "עם VCards מקוננים." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "יבוא VCards בגרסה %s אינו נתמך על־ידי גרמפס." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no " #| "name; skip it." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" "VCard במבנה פגום, חסר מאפיין חובה N, לכן אין שם; המערכת מדלגת על הרשומה." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 #, fuzzy #| msgid "" #| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N " #| "alone." msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "VCard במבנה פגום, חסר מאפיין חובה FN, קבלת שם מ־N לבד." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 #, fuzzy #| msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "VCard במבנה פגום, מספר מרכיבי שם שגוי." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "תאריך שגוי ב־BDAY {vcard_snippet}, שמירת תאריך כמלל." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "תאריך {vcard_snippet} אינו במבנה תקין yyyy-mm-dd, שימור תאריך כמלל." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s מתוך %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s מתוך %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "שגיאה בקריאת %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "הקובץ עשוי להיות פגום או שאינו קובץ מסד נתונים תקני של גרמפס." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " {id1} - {text} עם {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr " {obj} {id1} עם {id2}" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "אנשים" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 msgid "Number of new objects imported:" msgstr "מספר עצמים חדשים שיובאו:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "הקובץ שיובא לא היה שלם.\n" "כדי לתקן זאת, נוצרו %(new)d עצמים\n" "והתכונה המאפיינת שלהם הוגדרה כ'לא ידוע'.\n" "התפלגות לסוגי־אב מתוארת על־ידי\n" "המספר בסוגריים. בכול מקום שמתאפשר,\n" "עצמים 'לא ידועים' אלו מפנים להערה %(unknown)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "יובאו עצמי מדיה עם נתיבים יחסיים.\n" "נתיבים אלה נחשבים יחסיים למחיצת\n" "המדיה אותה ניתן להגדיר בהעדפות,\n" "או, אם לא הוגדרה מחיצת מדיה, הם יהיו יחסיים למחיצת המשתמש." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "עצמים מועמדים למיזוג:" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "קובץ ה XML גרמפס שבטעינה שגוי." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "חסרות תכונות שמקשרות את הנתונים יחד." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "ייבוא XML גרמאפס" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "לא ניתן לשנות נתיב למדיה" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "הקובץ שנפתח כולל את נתיב המדיה %s, המתנגש עם נתיב המדיה של אילן היוחסין " "לתוכו מייבאים. נתיב המדיה המקורי נשמר. נא להעתיק את הקבצים למחיצה נכונה או " "לשנות את נתיב המדיה בהעדפות." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "הקובץ .gramps המיובא אינו מכיל מידע על גרסת גרמפס שאיתו הופק.\n" "\n" "הקובץ לא יובא." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "יבוא קובץ חסר גרסת גרמפס" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "הקובץ .gramps מי‎ובא נוצר על־ידי גרסה %(newer)s) של גרמפס, בעוד שמופעלת כעת " "גרסה ישנה יותר%(older)s. הקובץ לא יובא. נא לשדרג לגרסה העדכנית ביותר של " "גרמפס ולנסות שוב." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "קובץ .gramps ליבוא, נוצר בגרסת גרמפס %(oldgramps)s, בזמן שמותקנת כעת גרסה " "עדכנית יותר%(newgramps)s.\n" "\n" "הקובץ לא יובא. נא להשתמש בגרסה ישנה יותר של גרמפס התומכת בגרסה " "%(xmlversion)s של ה־xml.\n" "נא לעיין ב־\n" "‏ %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "למידע נוסף." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "הקובץ לא ייוצא" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "קובץ .gramps ליבוא, נוצר בגרסת גרמפס %(oldgramps)s, בזמן שמותקנת כעת גרסה " "עדכנית יותר%(newgramps)s.\n" "\n" "נא לוודא לאחר היבוא שכול הנתונים יובאו כראוי. במידה ונתגלו בעיות, נא לדוח על " "תקל ולהשתמש בינתיים בגרסת גרמפס ישנה יותר לייבא הקובץ, שהוא גרסה " "%(xmlversion)s של ה־xml.\n" "נא לעיין ב־\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "למידע נוסף." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "קובץ XML ישן" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "שם עד: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "התכונה 'hlink' חייבת להימצא בכל הפניית אירוע." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "התכונה 'hlink' חייבת להימצא בכל הפניית אדם." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "שם קבוצת אילנות היוחסין '%(key)s' יחד עם '%(parent)s', לא שינה קיבוץ זה ל־ " "'%(value)s'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "גרמפס התעלם מקבוצת שמות" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 msgid "Unknown when imported" msgstr "לא ידוע בזמן יובא" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "התכונה 'hlink' חייבת להימצא בכל הפניית הערה." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "תאריך שגוי {date} ב־{xml} XML, שמירת XML כמלל" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "הערת עד: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "שגיאה: משפחה '%(family)s' אב '%(father)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה נוסף." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "שגיאה: משפחה '%(family)s' אם'%(mother)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה נוסף." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "שגיאה: משפחה '%(family)s' צאצא '%(child)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה נוסף." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "אין התאמה בין ההרחבה שנבחרה %(ext)s לתבנית בפועל.\n" "כתיבה לקובץ %(filename)s בתבנית %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 msgid "Common Law Marriage" msgstr "נישואין על פי המשפט המקובל" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 msgid "DNA" msgstr "די.אנ.אי" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "סיבת המוות" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 msgid "Employment" msgstr "תעסוקה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 msgid "Eye Color" msgstr "צבע עיניים" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 msgid "Height" msgstr "גובה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "יזום (מורמוני)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 msgid "Military ID" msgstr "מספר אישי צבאי" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "מִיסִיוֹן (מורמוני)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 msgid "Namesake" msgstr "נקרא(ת) על שם" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 msgid "Ordinance" msgstr "תַקָנָה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 msgid "Separation" msgstr "פירוד" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 msgid "Weight" msgstr "משקל" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 msgid "Line ignored " msgstr "המערכת תתעלם מהשורה " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "תו לא חוקי %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא קוצץ." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "ייבוא מקובץ GEDCOM‏ (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "ייבוא מקובץ GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "דוח יבוא ג'דקום: לא זוהו שגיאות" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "דוח יבוא ג'דקום: זוהו %s שגיאות" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "השורה אינה מובנת" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "התג זוהה אך לא ניתמך" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "המערכת דילגה על שור המשנה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 msgid "Records not imported into " msgstr "לא יובאו רשומות ל " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "שגיאה: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) לא בתוך הודעת קלט " "ג'דקום. הרשומה סונתזה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "שגיאה: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) לא בקלט ג'דקום. הרשומה " "בעלת אפיון תכונה 'לא ידוע' נוצרה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "שגיאה: משפחה '%(family)s' (מוזן כ @%(orig_family)s@) אדם %(person)s (מוזן כ " "%(orig_person)s) אינו משתייך למשפחה המופנית. הפנית משפחה הוסרה מהאדם" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "הקובץ שיובא לא היה שלם.\n" "כדי לתקן זאת, נוצרו %(new)d עצמים\n" "והתכונה המאפיינת שלהם הוגדרה כ'לא ידוע'.\n" "במידת האפשר העצמים ה'לא ידוע'ים הללו\n" "מפנים להערה %(unknown)s..\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "המערכת התעלמה מרכיב ADDR '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (עוקב)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 msgid "(Submitter):" msgstr "(מגיש/ה):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "נתוני GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 msgid "Unknown tag" msgstr "תג לא ידוע" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 msgid "Top Level" msgstr "מעלה, משמאל" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "מזהה גרמפלט פרט %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "התעלמות מכינוי ריק " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "מזהה משפחה גרמפס %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 msgid "Filename omitted" msgstr "שם קובץ הושמט" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "לא ניתן לייבא את %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 msgid "Media-Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "המערכת התעלמה מריבוי קבצים ב־OBJE יחיד" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "התעלמות מ PLAC שני" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 msgid "Detail" msgstr "פרט" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "המיקום כבר אוכלס; המערכת תתעלם מ ADDR" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "אזהרה: ADDR נרמס" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 msgid "Citation Justification" msgstr "הנמקת מובאה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "המערכת התעלמה מ REFN" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "אין כותרת - מזהה %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (מקור) מזהה גרמפס %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (עצם מולטי מדיה) מזהה גרמפס %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "מזהה גרמפס מאגר %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "רק מספר טלפון אחד נתמך" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "כותרת (כותרת)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "זיהוי מערכת מאושר" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 msgid "Generated By" msgstr "חולל על־ידי" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "שם מוצר התוכנה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "מספר הגרסה של מוצר התוכנה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "העסק שיצר את המוצר: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 msgid "Name of source data" msgstr "שם מקור נתונים" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "זכויות יוצרים של מקור המידע" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 msgid "Publication date of source data" msgstr "תאריך פרסום של מקור המידע" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "ייבוא מ־%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "מזהה שיגור רשומה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "שפת מלל ג'דקום" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "יבוא קובץ ג'דקום %(filename)s עם DEST=%(by)s, עשוי לגרום לשגיאות המסג " "הנתונים!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "איתור אירועים ללא שם." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "ערכת תווים" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "ערכת תווים וגרסה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "גרסת GEDCOM לא נתמכת" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "גרסת GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "טופס GEDCOM צריך להיכתב באותיות רישיות" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "טופס GEDCOM לא נתמך" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 msgid "GEDCOM form" msgstr "טופס GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "תאריך יצירת GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "תאריך ושעת יצירת GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 msgid "Empty note ignored" msgstr "התעלמות מהערה ריקה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "מזהה הערה גרמפס %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "שגור: משגר" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 msgid "Submission: Family file" msgstr "שיגור: קובץ משפחת" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "שגור: קוד היכל" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "שיגור: דורות של אבות קדמונים" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "שיגור: דורות של צאצאים" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "שיגור: דגל תהליך תקנה" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 msgid "Invalid temple code" msgstr "קוד תבנית לא תקין" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "קובץ ה־GEDCOM פגום. נראה שהקובץ מקודד בסדרת תווים UTF16 אבל חסר את סמן ה BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "קובץ ה־GEDCOM ריק." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "יוניקוד UTF-8 (מומלץ)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "זכויות יוצרים תקניים" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי מאפיינים" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי שיוך" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי שיוך, שיתופי" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי שיוך, לא מסחרי" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי שיוך, לא מסחרי, ללא נגזרות" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "קריאטיב קומונס - לפי שיוך, לא מסחרי, שיתופי" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "ללא הצהרת זכויות יוצרים" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 msgid "Invalid format" msgstr "תאריך לא תקין" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description" msgid "Descriptive Tags" msgstr "תאור" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy #| msgid "Styled Text Tags" msgid "Date and Time Tags" msgstr "תגי מלל מסוגנן" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "אנשים" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "אירועים" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "תמונות" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy #| msgid "Place Information" msgid "Camera Information" msgstr "מידע מקום" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy #| msgid "Locations" msgid "Location Tags" msgstr "מקומות" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "מתקדם" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Removing Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "הסרת תגים" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "תג חדש" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy #| msgid "Namesake" msgid "Namespace" msgstr "נקרא(ת) על שם" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "תוית" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב־%(birth_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־ %(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "‮%(male_name)s לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "‮לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "לידה ב־%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "לידה ב־%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "לידה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "לידה ב־%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה %(death_date)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפתר ב־ %(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "פטירה %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "פטירה %(death_date)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה %(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה %(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה %(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה %(death_date)s at the age of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_date)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "פטירה %(month_year)s ב־%(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־ %(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "פטירה ב־%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "פטירה %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־%(death_place)s בגיל%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "פטירה ב־%(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s פטירה ב־גיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s פטירה בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s פטירה בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "פטירה בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "פטירה בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "פטירה בגיל %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "פטירה (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "‮%(unknown_gender_name)s קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(burial_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s קבורה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "קוברה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s קבורה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר ב־%(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה %(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נקבר ב־%(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר ב־%(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(month_year)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נקבר ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר %(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s קבורה %(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נקבר %(modified_date)s ב־%(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר ב־%(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(modified_date)s ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נקבר %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר ב־%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "קבורה ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נקבר ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "נקבר ב־%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s נקבר%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s קבורה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "קבורה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נקבר %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נקבר %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "נקבר %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s הוטבל ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבלה ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(month_year)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל %(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה %(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(modified_date)s ב־%(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל %(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(modified_date)s ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s הוטבל ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה התנצר ב־%(christening_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(christening_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s הוטבל ב־%(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה ב־%(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(month_year)s ב־%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(month_year)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)sהוטבל %(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s הוטבלה %(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(modified_date)s ב־%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה התנצר ב־%(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(modified_date)s ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הטבלה ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "הוטבל ב־%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s הוטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "הטבלה %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "אדם זה הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "הוטבל %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה צאצא של %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "אדם זה הוא צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "אדם זה הוא צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "‫‫%(male_name)s הוא צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא צאצא של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "בנם של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "בנו של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתה של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא בתה של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הבת של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הבת של %(father)s ו־%(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s היה צאצא של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "אדם זה הוא צאצא של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "אדם זה היה צאצא של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "צאצא של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "בן של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "בנו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s היא בתו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "היא בתו של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "בת של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "הבת של %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא צאצא של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה צאצא של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "אדם זה הוא צאצא של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "אדם זה היה צאצא של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "צאצאים של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנה של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה בנה של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "הוא בנה של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "בן של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "בנו של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה הבת של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "היא בתה של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "בת של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "בת של %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־־%(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא ל־%(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא ל־ %(spouse)s %(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־ %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־ %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־ %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישואין %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישואין %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישואין %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־ %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישואין %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישא ל־ %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל־%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל־%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "נישואין %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה נישאגם ל־%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא גם ל־%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "נישאה גם ל־%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "נישא גם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s in %(partial_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־" "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים ללא נישואין גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה גם במערכת יחסים ללא נישואין עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(partial_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(full_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־ %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s ב־%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה במערכת יחסים ללא עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היתה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "אדם זה היה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "מספר הורים" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "מספר משימות לביצוע הערות" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "עריכת האדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "מחיקת האדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "מיזוג האנשים שנבחרו" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_עריכה..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "מחיקת האדם תסיר אותו ממסד הנתונים." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "מחיקת אדם (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור באדם השני על־ידי החזקת מקש " "הבקרה ובו בעת הקשה על האדם הרצוי." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "עריכת המקום שנבחר" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "מחיקת המקום שנבחר" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "מיזוג המקומות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "לא קיים שירות מפות." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "נא לבדוק את ההתקנה." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "לא נבחר מקום." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "נא לבחור מקום להצגה על המפה. חלק משירותי המיפוי תומכים בבחירה של מספר מקומות." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "לא ניתן למחוק מקום." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "מקום זה מופנה על־ידי מקום אחר. ראשית נא להסיר את המקומות שהוא מכיל." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור במקום השני על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על המקום הרצוי." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "מיזוג מקומות אלו ייצר הפניה מעגלית במדרג המקומות." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "ספריה שתשמש את קיירו לחילול מסמכים." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "אספקת פונקציונליות לעיבוד קובצי GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "אספקת שגרות רקורסיביות לדוחות" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "מתן פונקציונליות נפוצה ליבוא/יצוא XML של גרמפס." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "אספקת מידע על חגים במדינות שונות." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "ניהול קובץ HTML על־ידי יישום שרת דוק." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "קבועים משותפים לקובץ html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "ניהול עץ HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "אספקת פונקציונליות בסיסית לשירותי מפה‏." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "קריינות מילולית." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "ניהול קובץ ODF על־ידי יישום שרת דוק." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "אספקת התשתית הנדרשת למצג רשימות אנשים." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "אספקת פונקציונליות נפוצה לייבוא קובצי Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "אספקת התשתית הנדרשת למצג רשימות מקומות." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "אספקת החלפת שונות בקווי תצוגה." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "אספקת התשתית הנדרשת להפקת דוחות גרפיים של אבות קדמונים וצאצאים." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "שדה '%(fldname)s' לא נמצא" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "לא קובץ DEF (נכון): %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "אתחול." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "אין שפת ייבוא Pro-Gen נתמכת" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "שמירה..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "ייבוא מקובץ Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "תאריך לא תואם: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "זמן: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "ייבוא אנשים." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "כתובת ב־ " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "הצגת כתובת" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "ייבוא משפחות." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "נישואין אזרחיים" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "נישואין" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "עתיד" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "הוספת צאצאים." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "לא ניתן למצוא אב ל I%(person)s (Father=%(father))" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "לא ניתן למצוא אב ל I%(person)s (Mother=%(mother))" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "האדם החי הצעיר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "האדם החי המבוגר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל הצעיר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל המבוגר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "התחתנו בגיל הצעיר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "התחתנו בגיל המבוגר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "התגרשו בגיל הצעיר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "התגרשו בגיל המבוגר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "אב עם מרב הצאצאים" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "האם עם מספר הצאצאים הגדול ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "סב עם מרב הנכדים" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "האם עם מספר הנכדים הגדול ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "הזוג עם מרב הצאצאים" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "הזוג שנישא לאחרונה" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "הזוג שנישא לפני זמן הרב ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "הנישואין הקצרים ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "הנישואין הארוכים ביותר" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "זוג עם הפרש הגילאים המזערי" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "זוג עם הפרש הגילאים המרבי" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "מעלה, שמאל" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "מעלה, ימין" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "מטה, שמאל" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "מטה, ימין" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "שביל אריחים" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" "מחיצת האריחים אינה קיימת עוד:\n" "%s\n" "ניסיון יצירת מחיצה חדשה, כשל.\n" "נא לתצר מצג 'שביל אריחים' ולאתחל את גרמפס." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 msgid "Remove cross hair" msgstr "הסרת צְלַב-נִימוֹת" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "הוספת צְלַב-נִימוֹת" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "ביטול נ‎עילת מיקוד ומיקום" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "נעילת מיקוד ומיקום" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "הוספת מקום" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "קישור מקום" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 msgid "Add place from kml" msgstr "הוספת מקום מ kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 msgid "Center here" msgstr "מרכוז כאן" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "החלפת '%(map)s' ב־=>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "טעינה מחדש של כותרות גלויות עבור '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "ניקוי זיכרון מטמון '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "מרכוז על מיקום" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "נא לבחור קובץ kml המשמש להוספת מקומות" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "תידרש עריכת כול מקום באופן ידני על מנת להוסיך סוג מקום, ...\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "נמצא מקום {places_nb} לעריכה." msgstr[1] "נמצאו {places_nb} מקומות לעריכה." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "נמצאו יותר מ־5 מקומות בקובץ kml זה." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "קיימים לפחות שני מקומות בעלי כותרת זהה." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "כותרת המקום היא:\n" "%(title)s\n" "המקומות הבאים זהים: %(gid)s\n" "נא לשנות שם או למזג את המקומות.\n" "\n" "‏%(bold_start)sלא ניתן להמשיל עם בקשה זו%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 msgid "Nothing for this view." msgstr "אין מה לנציג." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 msgid "Specific parameters" msgstr "משתנים מסוימים" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "מיקום שמירת הקובץ לשימוש לא מקוון." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " #| "placed in the above path.\n" #| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "במידה והמקום במערכת הקבצים אזל, ניתן להסיר את כול האריחים שמוקמו בנתיב " "שלעיל.\n" "אזהרה! לא תתקבל מפה, ללא חיבור למרשתת." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "מיקוד בעת מרכוז" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "המספר המרבי של מקומות להצגה" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "נא להשתמש בלוח המקשים הנומרי עבור קיצורי דרך:\n" "בחירה להשתמש ב־+ ו־ מלוח המקשים,\n" "או שימוש בתווי המקלדת." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" "במידה ומעוניינים להשתמש בספק מפות מסוים, ניתן להגדיר את השדה הבא עם מען URL " "של אתר הספק.\n" "לדוגמה:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 msgid "Personal map" msgstr "מפה אישי" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "המפה" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "נא לבחור מחיצת מטמון למצב מקוון" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, fuzzy, python-format #| msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "לא ניתן ליצור מחיצת מטמון אריחים %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "You must verify and change the tiles cache\n" #| "...\n" #| "[geography]\n" #| "...\n" #| "path='bad/path'\n" #| "...\n" #| "in the gramps.ini file :\n" #| "%s\n" #| "\n" #| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" #| "\n" #| "The next errors will be normal" msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" "נדרש לאמת ולשנות את מטמון הכותרת\n" "...\n" "[גאוגרפיה]\n" "...\n" "נתיב='נתיב/שגוי'\n" "...\n" "בקובץ gramps.ini:\n" "%s\n" "\n" "לפני שינוי קובץ gramps.ini נא לצאת מגרמפס\n" "\n" "השגיאות הבאות צפוית" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "לא ניתן ליצור מחיצת מטמון עבור '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "נא לבחור מקום באזור" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "נא לבחור רדיוס הבחירה.\n" "ניתן לראות, על המפה, עיגול או אליפסה בהתאם לקו הרוחב." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "בטבלה הבאה עשויה להיות:\n" " - שורה ירוקה הקשורה למקום שנבחר." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - שורה אדומה קשורה לתוצאת קידוד גאוגרפי." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "הערכים הירוקים בשורה מתייחסים לערך נמקום הנוכחי." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "מקום חדש עם שדות ריקים" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "קו רוחב שגוי ל:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "נא לתקן זאת לפני הקישור" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "קו אורך שגוי ל:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " קהילה" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " מדינה" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "קו הרוחב לא בין '54.55' ל־ '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "קו אורך לא בין '8.05' ל '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "מפת אנירו לא זמינה" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "קואורדינטות נדרשות בדנמרק" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "קווי רוחב ואורך,\n" "או רחוב ועיר נדרשים" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "‏EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "פתיחה ב־kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "מפות גוגל" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "פתיחה באמצעות מפות גוגל maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "מפות OpenStreet" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "פתיחה באמצעות מפות openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "אנשים וגילם ה %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "אנשים וגילם ב־%s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "בחיים: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "נפטר: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "שליפת חיים: %(alive)d, שליפת נפטרים: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "אירועים ממוינים של %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "תאריך אירוע" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "מקום אירוע" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "סוג אירוע" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "אירועי משפחה ממוינים\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "חבר משפחה" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "אירועים אישים של הצאצאים" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "לא נבחר אדם בית." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ו־%(active_person)s הם אותו אדם." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s הוא %(relationship)s של %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ו־%(active_person)s לא קשורים באופן ישיר." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "ל%(person)s ו־%(active_person)s יש את הקשרים הבאים:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "קשר־הגומלין של %(person)s ל־%(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "נתיב מפורט מ %(person)s לאב קדמון משותף" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "כינוי אב קדמון משותף" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "הורה" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "הערות במשפחות מחותנות" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "התגלו הבעיות הבאות:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "אנשים עם תכונה '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "ישנם %d אנשים בעלי שם תכונה תואם.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "הכל" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "אדם הופכי" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "משפחה הופכית" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "אירוע הופכי" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "מקום הופכי" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "מקור הופכי" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "מאגר הופכי" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "מדיה הופכית" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "הערה הופכית" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "כל האנשים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "כל המשפחות" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "כל האירועים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "כל המקומות" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "כל המקורות" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "כל המאגרים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "כל המדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "כל ההערות" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "זכרים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "נקבות" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "אנשים ללא מגדר" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "אנשים ללא מגדר" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "שמות חלקיים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחידאיים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "אנשים עם מדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "הפניות מדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "מדיה יחידאית" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "מדיה על פי גודל" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "רשימת אנשים" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "תמצית מונים לבחירה הנוכחיתלחיצה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "הקשה ימנית על שורה (או הקשה על 'אנטר') לצפייה בפריטים שנבחרו." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "מונה/סך הכל" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "עצם" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "מסנן על פי %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "סוג שם" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "אירוע לידה ללא תאריך" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "אירוע לידה חסר" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "מונה מדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "הפניה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "מדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "מדיה יחידאית" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "גודל בבתים" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "המסנן שלף {number_of} רשומה." msgstr[1] "המסנן שלף {number_of} רשומות." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "שושלת אב עבור %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "הדוח מציג את שושלת האב, המכונה גם שושלת הפטרונימית או Y-קו. אנשים בשושלת זו " "חולקים את אותו כרומוזום Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "שם האב" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "שרשרת צאצאים זכרים" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "שושלת האם עבור %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "דוח זה מראה את שושלת האם, המכונה גם השושלת המטרונימית קן-mtdna. אנשים בשושלת " "זו כולם חולקים את אותו DNA מיטוכונדרי (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "שם האם" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "שרשרת צאצאים נקבות" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "שגיאה: יותר מדי שלבים בעץ (אולי ישנה לולאה?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "אין קשר לידה עם הצאצא" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "מגדר לא ידוע" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "הפניות קישור להערה זו" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "בדיקת קישור" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "אוקיי" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "כשל: חסר עצם" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "מרשתת" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "אין הפניות עבור הערה זו" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "אירועים עבור %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "אין אירועים בתאריך זה" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "‬אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "אין אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "אירועים אחרים ב־%(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "אין אירועים אחרים ב־%(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "הצגת אנשים וגילאים בתאריך מסוים" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "התאמת תכונה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "הצגת אנשים בעלי אותה תכונה." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "כל האירועים" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "הצגת אירועים לאדם, כולל אירועים אישיים ומשפחתיים." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "כל אירועי המשפחה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "הצגת אירועי המשפחה וחברי המשפחה." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "קרבה לאדם הבית" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "הצגת כל קשרי־הגומלין בין האדם והאדם הבית." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "הצגת מידע מסונן" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "שושלת האב" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "הצגת שושלת האב" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "שושלת האם" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "הצגת שושלת האם" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "ביום זה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "הצגת אירועים שקרו ביום מסוים" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "מקור או מובאה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "הפניות ‏%s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "הצגת הפניות עבור %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "הפנית קישור" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "הצגת הפניות קישור להערה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "הצגת הפניות המאגר עבור מקורות המקושרים למאגר הפעיל" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "שמות משפחה זהים" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "הצגת אנשים בעלי אותו שם משפחה כאדם." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "שם פרטי זהה" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "הצג אנשים בעלי אותו שם פרטי כאדם." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "שם פרטי זהה - עצמאי" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "הצגת אַחָאִיי אדם." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "הפניות עבור %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "אין הפניות עבור %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "מספר לחיוג" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "סוג מדיה" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "שליפת אנשים ללא שם משפחה" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "אנשים תואמים ל<שם משפחה>" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "שליפת אנשים בעלי שם משפחה זהה" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "אנשים התואמים ל<פרטי>" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "שליפת אנשים בעלי שם פרטי זהה" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "אנשים בעלי שם פרטי חלקיי" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "שליפת אנשים ללא שם פרטי" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "אנשים שחולקים את שם המשפחה '%s'" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "קיים אדם {number_of} בעל שם תואם, או שם חליפי.\n" msgstr[1] "קיימים {number_of} אנשים בעלי שם תואם, או שם חליפי.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "אנשים בעלי שם בפרטי '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "אַחָאִים של %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "אַחָאִי" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "עצמי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין קאטאלני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "חישוב קשרי־גומלין בין אנשים" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין צ'כי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין דני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין גרמני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין אוסטרי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין ספרדי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין פיני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין צרפתי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין קרואטי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין הונגרי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין איסלנדי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין איטלקי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין הולנדי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין נורבגי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין פולני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין פורטוגזי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין רוסי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין סלובקי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין סלובני" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין שוודי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין טורקי" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 msgid "Calculates relationship between people" msgstr "חישוב קשרי־גומלין בין אנשים" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשרי־גומלין אוקראיני" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "נא להקיש לבחירת מצג" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "סרגל צד סוגי־אב" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "סרגל צד שמאפשר בחירת קטגוריות תצוגה" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "סוג־אב" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "סרגל צד נפתח" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "נא לבחור קטגוריות ומצגים מרשימה נפתחת" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "רשימה נפתחת" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "סרגל צד מורחב" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "נא לבחור מצגים מרשימה עם הרחבות" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "הרחבה" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "מפתח אלפא-בתי" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "כל הספר" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "דוח אָבוֹת קַדמוֹנִים עבור %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "מעבר עמוד בין דורות" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "הוספת מעבר עמוד אחרי כל שם" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "האם להוסיף מעבר שורה לאחר השם." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "דוח ימי הולדת שלי" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "קשרי־הגומלין המוצגים הם ל־%s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, לידה %(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s ו\n" " ‏%(person)s, נישואי" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ו־\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ו־\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, פטירה {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "נא לבחור מסנן לדוח." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "מלל כותרת" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "כותרת דוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "שורת מלל ראשונה בתחתית הדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "שורת מלל שניה בתחתית הדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "שורת מלל שלישית בתחתית הדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "הכללת אנשים חיים בלבד בדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "סמל פטירה" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "מוצג בהמשך לשם, מצביע על כך שהאדם נפטר" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "הצגת שנת האירוע" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "הדפסת השנה בה האירוע התרחש לדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "שנת דוח" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "הכללת ימי שנה לפטירה" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "האם לכלול ימי זיכרון" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "האם לכלולל קשרי־גומלין לאדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "סגנון מלל כותרת" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "תצוגת מלל נתונים" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "סגנון מלל יום" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "סגנון מלל חודש" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "מלל מותאם אישית" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "מלל ראשוני" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "מלל להצגה בראש העמוד" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "מלל אמצעי" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "מלל להצגה באמצע" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "מלל סופי" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "מלל להצגה בתחתית העמוד" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ב\"ז %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "ב.ז ראו %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "שיטת מספור" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "מספור פשוט" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "מספור הנרי" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "מספור הנרי מוסגל" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל/פמה" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "מספור מורגיי דה טופיגני" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "שיטת המספור שתהיה בשימוש" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "הצגת מידע נישואין" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "האם לכלול מידע נישואין בדוח." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "הצגת מידע גירושין" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "האם להציג מידע על גירושין בדוח." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "הצגת אילנות כפולים" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "האם להציג בדוחות אילנות יוחסין כפולים." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "הסגנון שמשמש להצגת רמה %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "הסגנון שמשמש להצגת בני זוג ברמה %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "דוח אָבוֹת קַדמוֹנִים עבור %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "עוד על %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s הוא אותו אדם כמו [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "הערות עבור %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "כתובת: Address: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "" "%(event_role)s ב־%(event_name)s מתוך %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "צאצא של %(mother_name)s ו־%(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "עוד על %(mother_name)s ו־%(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "בני זוג: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "קשרי־גומלין עם: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "מספור Sosa־סטראדונץ" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "מספור Sosa־סטראדונץ של האדם המרכזי." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "מעבר עמוד לפני הערות קצה" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש לפני הערות שוליים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "שימוש במשפטים שלמים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "האם להשתמש במשפטים שלמים או בשפה מקוצרת." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "שימוש בתאריכים מלאים במקום שנה בלבד" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "האם להשתמש בתאריכים מלאים במקום בשנה בלבד." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "חשב גיל פטירה" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "האם לחשב גיל פטירה." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "דלג על אָבוֹת קַדמוֹנִים כפולים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "האם להשמיט אָבוֹת קַדמוֹנִים כפולים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "שימוש בשם פניה לשמות נפוצים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "האם להשתמש בשם פניה כשם פרטי." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "האם ליצר רשימת צאצאים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "הכללת בני זוג צאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "האם להציג בני זוג של הצאצאים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "הכללת אירועים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "האם לכלול אירועים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "הכללת אירועים אחרים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "האם לכלול אירועים אחרים בהם אנשים לקחו חלק." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "הכללת הפנית צאצא ברשימת הצאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "האם להוסיף הפניה לצאצא ברשימת הצאצאים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "הכללת תמונה/צילום מהגלריה" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "האם לכלול תמונות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 msgid "Include (2)" msgstr "לכלול (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "הכללת הערות" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "האם לכלול הערות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "הכללת מקורות" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "הכללת מקורות הערות" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "האם לכלול הערות מקור במקטע הערות שוליים. יפעל רק אם האפשרות לכלול מקורות " "נבחרה." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "הכללת תכונות" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "האם לכלול תכונות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "הכללת כתובות" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "האם לכלול כתובות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "הכללת שמות חלופיים" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "החלפת מקומות חסרים ב־______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "האם להחליף מקומות חסרים בריק." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "החלפת תאריכים חסרים ב־______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "האם להחליף תאריכים חסרים בריק." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרת רשימת צאצאים." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "הסגנון שמשמש למלל הקשור לצאצא." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרת הערות." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרות ברמה עליונה." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרות ברמה משנית." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "הסגנון שמשמש לפרטים." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "דוח צאצאים עבור %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "הפניה: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "הערות עבור %(mother_name)s ו־%(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "מספור (הסגלת יומן) רשומות" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "מבנה דוח" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "הצגת אנשים על פי הדורות" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "הצגת אנשים לפי שושלת" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "כיצד אנשים מאורגנים בדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "הכללת בני זוג" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "האם הכללת מידע מפורט על בני זוג." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "הכללת הפנית בני זוג" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "האם לכלול הפניות לבני זוג." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "הכללת סימון של המשכיות ('+') ברשימת הצאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "האם לכלול סימון ('+') לפני 'מספר צאצא' ברשימת הצאצאים להצביע על כך שקיימת " "המשכיות." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "הכללת נתיב לאדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "האם לכלול נתיב צאצאים מהאדם ההתחלתי לכל צאצא." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "דוח סוף הקו עבור %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "כל האבות הקדמונים של %s שחסר להם הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרות משנה." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, python-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר־גומלין: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "ז" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "נ" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "דוח קבוצת משפחה - דור %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "דוח קבוצת משפחה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "משפחה מרכזית" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "The center family for the filter" msgstr "המשפחה המרכזית למסנן" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Recursive (down)" msgstr "רקורסיבי (מטה)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "יצירת דוחות לכל הצאצאים של המשפחה." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "נישואי הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "האם לכלול מידע נישואין להורים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "אירועי הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "האם לכלול את האירועים להורים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "כתובות הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "האם לכלול את כתובות ההורים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "הערות הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "האם לכלול את ההערות להורים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "תכונות הורה" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "שמות חלופיים להורים" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים להורים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "האם לכלול הערות למשפחות." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "תאריכי קרובים" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "האם לכלול תאריכים לקרובים (אב, אם, בן זוג)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "נישואי צאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "האם לכלול מידע נישואין לצאצאים." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "מספר דורות (רקורסיבי בלבד)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "האם לכלול את הדורות בכל דוח (רקורסיבי בלבד)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "הדפסת שדות עבור מידע חסר" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "האם לכלול שדות למידע חסר." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "הסגנון שמשמש לשם ההורה" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s ב־%(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, קשרי־גומלין: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "הורים חליפיים" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "שיוכים" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "דוח אדם מלא" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 msgid "(image)" msgstr "(תמונה)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "סידור אירועים לפי סדר זמנים" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "האם למיין אירועים בסדר כרונולוגי." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 msgid "Use name of person as title" msgstr "שימוש בשם האדם ככותרת" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "האם על הכותרת להיות שם האדם, או 'דיווח אישי מלא'" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 msgid "Include Notes" msgstr "הכללת הערות" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "האם לכלול הערות אדם ומשפחה." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "הכללת מידע על מקור" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "האם לצטט מקורות." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 msgid "Include Tags" msgstr "לכלול תגיות" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 msgid "Whether to include tags." msgstr "האם לכלול תגים." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 msgid "Include Attributes" msgstr "הכללת תכונות" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 msgid "Include Census Events" msgstr "הכללת אירועי מפקד" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "האם לכלול אירועי מפקד." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "מקטעים" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "קבוצות אירועים" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "בדיקה באם נדרש מקטע נפרד." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "הסגנון שמשמש לשם בן(ת) הזוג." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 msgid "The style used for image notes." msgstr "הסגנון שמשמש להערות תמונה." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "הסגנון שמשמש לתאורי תמונות." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "דוח קרבה עבור %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "מספר מרבי של דורות צאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "מספר מרבי של דורות אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "האם לכלול בני זוג" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "הכללת בני דודים" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "האם לכלול בני דודים" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "הכללת דודים/דורות/אחיינים/אחייניות" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "האם לכלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "הערת דוח בדיקת קישור" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "מזהה הערה" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "סוג קישור" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "קישור אל" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "כשל" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "מספר אָבוֹת קַדמוֹנִים עבור %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "בדור {number} ,{count} אדם. {percent}" msgstr[1] "בדור {number} ,{count} אנשים. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "סך־כל האבות הקדמונים בדורות %(second_generation)d עד %(last_generation)d הוא " "%(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "דוח מקומות" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "נא לבחור לפחות מקום אחד לפני הרצה." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "מזהה: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "כל השמות: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "אירועים שהתרחשו במקום זה" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "סוג האירוע" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s ו־%(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "אנשים המשויכים למקום זה" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ו־%(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "בחירה באמצעות מסנן" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "נא לבחור מקומות על־ידי שימוש במסנן" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "נא לבחור מקומות באופן פרטני" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "רשימת המקומות לדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "מרכוז על" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "האם הדוח ממוקד אדם אן אירוע" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "מספר דרגות לתצודה" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "שימוש בשם פניה" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "לא להשתמש בשם פניה" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "החלפת שם פרטי בשם פניה" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "סימון בקו תחתון שם פניה בשם פרטי / הוספת שם פניה לכל השמות הפרטיים" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "מלל שוליים תחתונים" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "הסגנון שמשמש לסיומת העמוד." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "כותרת הספר" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "מחרוזת כותרת עבור סהפר." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "כתוביות" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "כתוביות לספר" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "מחרוזת עבור תת הכותרת של הספר." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "זכויות יוצרים %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "סיומת עמוד" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "מזהה גרמפס של עצם המדיה שישמש כתמונה." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "גודל התמונה בסנטימטרים. הערך 0 מציין ששי להתאים את התמונה לגודל העמוד." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "דוח סיכום מסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "מספר פרטים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "זכרים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "נקבות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "אנשים ללא מגדר: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "אנשים ללא מגדר: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "שם חלקי: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "אנשים מנותקים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "שמות משפחה יחידאיים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "אנשים עם עצמי מדיה: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "מספר משפחות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 msgid "Event Information" msgstr "מידע אירוע" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "מספר אירועים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Place Information" msgstr "מידע מקום" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "מספר מקומות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 msgid "Source Information" msgstr "מידע מקור" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "מספר מקורות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 msgid "Citation Information" msgstr "מידע מובאות" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "מספר מובאות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 msgid "Repository Information" msgstr "מידע מאגר" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "מספר מאגרים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "מספר עצמי מדיה יחידאיים: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "סך־כל נפח עצמי המדיה: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 msgid "Note Information" msgstr "מידע הערות" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "מספר הערות: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 msgid "Whether to count private data" msgstr "האם לספור מידע פרטי" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "תוכן עניינים" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "הסגנון שמשמש לכותרות ברמה שלישית." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "דוח תגים" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "נא ליצור תג בטרם הרצת דוח זה." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "דוח תגים עבור %s פריטים" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דואר אלקטרוני" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "התג שמשמש בדוח" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "דוח אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "יצירת דוח מלולי של אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "יצירת דור של ימי הולדת וימי שנה" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "הוספת מלל מותאם אישית לדוח הספר" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "יצירת רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "דוח אָבוֹת קַדמוֹנִים מפורט" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "יצירת דוח אָבוֹת קַדמוֹנִים מפורט" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים מפורט" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "יצירת דוח צאצאים מפורט" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "דוח סוף הקו" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "יצירת דוח מלולי של סוף הקו" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "הפקת דוח קבוצת משפחה המציג מידע על זוגות הורים וצאצאיהם." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "יצירת דוח מלא לאדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "דוח קרבה" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "הפקת דוח שארים מילולי עבור אדם נתון" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "יצירת רשימת אנשים עם תג שצוין" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "דוח מספר אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "סופר את מספר האָבוֹת קַדמוֹנִים עבור אדם נבחר" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "יצירת דוח על המקומות" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "כותרת עמוד" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "הפקת עמוד כותרת לדוחות הספר." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "אספקת תמצית מסד הנתונים הנוכחי" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "הפקת תוכן עינינים לדוחות הספר." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "יצירת מפתח אלפא-בתי לדוחות הספר." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "דוח שיאים" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "דוח הערות קישור" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "הצגת מצב קישור בהערות" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "תמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnails" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "תמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "להלן רשימה של שמות המשפחה\n" "שגרמפס יכול להמיר על מנת לתקן אותיות רישיות\n" "נא לבחור את השמות להמרה. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_קבלת שינויים וסגירה" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "תיקון_רישיות_בשמות_משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "שינויי רישיות" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "בדיקת שמות משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "חיפוש שמות משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "לא נעשו הסגלות" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "לא זוהו שינויי רישיות." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "שם מקורי" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "שינוי רישיות" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "בנית תצוגה" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "כלי זה ישנה את שמות כל האירועים מסוג אחד לסוג אחד. לאחר השלמת הריצה, לא ניתן " "להסיג הפעולה בפעולת הסגה הרגילה." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "סוג אירוע מקורי:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "סוג אירוע חדש:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "שינוי אירוע זה" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "שינוי סוג" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "מנתח אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "אף רשומת אירוע לא סוגלה." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} רשומת אירוע הוסגלה." msgstr[1] "{number_of} רשומות אירוע הסגלו." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "בדיקת מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "איתור כפילויות בין טבלאות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "אילן היוחסין מכיל כפילויות בטבלאות צולבות.\n" " זה לא טוב, אך ניתן לתיקון על־ידי ביצוע גיבוי\n" "אילן היוחסין וייבוא הגיבוי לעץ ריק.\n" "המערכת תדלג על שאר הבדיקה ו\n" "יש להפעיל את כלי 'בדיקה ותיקון' מחדש באילן היוחסין החדש." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "בדיקת שלמות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "בנית מפות הפניות מחדש..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "עצמים אליהם מפנה הערה זו, חסרים, הם נוצרו שוב בעקבות הרצת בדיקה ותיקון ב־%s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "איתור הפניות תבנית שם לא תקינות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "איתור אחים כפולים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "איתור שגיאות קידוד תווים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "איתור תווי ctrl בהערות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "איתור שמות מקום חלופיים לא תקינים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "איתור קישורים משפחה שבורים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "איתור עצמים שאינם בשימוש" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "נא לבחור קובץ" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "לא ניתן למצוא עצם מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "לקובץ:\n" "‏%(file_name)s\n" "קיימת הפניה במסד הנתונים, אך אינו קיים עוד.\n" "ייתכן שהקובץ נמחק או הועבר למיקום אחר.\n" "ניתן לבחור להסיר את ההפניה ממסד הנתונים,\n" "לשמור את ההפניה לקובץ החסר, או לבחור קובץ חדש." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "איתור רשומות אנשים ריקים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "איתור רשומות משפחה ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "איתור רשומות אירוע ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "איתור רשומות מקורות ריקים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "איתור רשומות מובאה ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "איתור רשומות מקום ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "איתור רשומות מדיה ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "איתור רשומות מאגרים ריקים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "איתור רשומות הערות ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "איתור משפחות ריקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "איתור קשרי־גומלין הוריים פגומים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "איתור בעיות באירועים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "איתור בעיות קישורים נכנסים בהפניות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות לאדם" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות למאגרים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות למקומות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "איתור בעיות הפנית מובאות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות מקור" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "איתור בעיות בהפניות לעצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות להערות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "עדכון סכום ביקורת למדיה" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "איתור בעיות לפי תג" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "איתור בעיות הפניות מקור מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "איתור בעיות כפילות מזהי גרמפס" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "בדיקת קישורים פגומים בהערות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "לא נמצאו שגיאות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "לא נמצאו שגיאות. מסד הנתונים עבר את הבדיקות הפנימיות." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "קישור צאצא/משפחה פגום {quantity} תוקן.\n" msgstr[1] "{quantity} קישורי צאצא/משפחה פגומים תוקנו.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "צאצאים לא קיים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s הוסר ממשפחת %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "קישור בן/ת זוג/משפחה פגום {quantity} תוקן.\n" msgstr[1] "{quantity} קישורי בן/ת זוג/משפחה פגומים תוקנו.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "אדם לא קיים" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s שוחזר למשפחת %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "נמצא קישור בני זוג/משפחה {quantity} כפול\n" msgstr[1] "נמצאו {quantity} קשרי בני זוג/משפחה כפולים\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "משפחה {quantity} ללא הורים או צאצאים, הוסרה.\n" msgstr[1] "{quantity} משפחות ללא הורים או צאצאים, הוסרו.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "קשר־גומלין משפחה פגום {quantity} תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} קשרי־גומלין משפחה פגומים תוקנו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "שם מקום חלופי {quantity} תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} שמות מקום חלופיים תוקנו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} אדם הופנה אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} אנשים הופנו אך לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "הפנית משפחה {quantity} לא נמצאה\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות משפחה לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "תאריך {quantity} תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} תאריכים תוקנו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} מאגרים מקושרים אך לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} עצם מדיה הופנה אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} עצמי מדיה הופנו אך לא נמצאו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "הפניה {quantity} לעצם מדיה חסר נשמר\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות לעצמי מדיה חסרים נשמרו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר {quantity} הוחלף\n" msgstr[1] "{quantity} עצם מדיה חסרים הוחלפו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "עצם מדיה {quantity} חסר הוסר\n" msgstr[1] "{quantity} עצמי מדיה חסרים הוסרו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "הפנית אירוע {quantity} לא נמצאה\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות אירוע לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "שם אירוע לידה פגום {quantity} תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} שמות אירוע לידה פגומים תוקנו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "שם אירוע פטירה שגוי {quantity} תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} שמות אירוע פטירה שגויים תוקנו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} מקום קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} מקומות מקושרים אך לא נמצאו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "קיימת הפניה ‏{quantity} למובאה, אך לא נמצאה\n" msgstr[1] "קיימות ‏{quantity} הפניות למובאות, אך לא נמצאו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} מקור קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} מקורות מקושרים אך לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} עצם הערה הופנה אך לא נמצא\n" msgstr[1] "{quantity} עצמי הערה הופנו אך לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "הפניה לעצם תג {quantity} אך לא נמצא\n" msgstr[1] "הפניה ל־{quantity} עצמי תג אך לא נמצאו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "הפניית תבנית שם {quantity} שגויה הוסרה\n" msgstr[1] "{quantity} הפניות תבנית שם שגוית הוסרו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "מובאת מקור שגויה {quantity} תוקנה\n" msgstr[1] "{quantity} מובאות מקור שגויות תוקנו\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} מזהה גרמפס כפול תוקן\n" msgstr[1] "{quantity} מזהי גרמפס כפולים תוקנו\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d עצמים ריקים - הוסרו:\n" " %(person)d עצמי אנשים\n" " %(family)d עצמי משפחות\n" " %(event)d עצמי אירועים\n" " %(source)d עצמי מקורות\n" " %(media)d עצמי מדיה\n" " %(place)d עצמי מקומות\n" " %(repo)d עצמי מאגרים\n" " %(note)d עצמי הערות\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d קישורים נכנסים פגומים תוקנו;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "כל מפות הייחוס נבנו מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d קישורים נכנסים פגומים תוקנו;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "תוצאות בדיקת שלמות" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "בדיקה ותקון" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "בדיקת תאריך התחלה?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "הבדיקה תיצור אנשים ואירועים רבים במסד הנתונים הנוכחי. האם לבצע את הבדיקה?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "הרצת בדיקה" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "הרצת בדיקת תאריך" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "תאריכי דור" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "תוסף לבדיקת תאריכים" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "מעבר" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "כלי סטטיסטיקת מגדר" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "ניחוש" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_מסנן:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "עורך מסנן מותאם _אישית" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "השוואת_אירועי_פרט" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "נא לבחור מסנן השוואת אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "כלי השוואת אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "נא לבחור מסנן" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "משווה אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "נא לבחור אנשים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "תוצאות השוואת אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "תאריך %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "מקום %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "משווה אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "בנית מידע" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "נא לבחור שם קובץ" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "שינויי שם אירוע" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "חילוץ תיאור אירוע" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} תיאור אירוע התווסף" msgstr[1] "{quantity} תיאורי אירוע התווספו" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "נעשו הסגלות" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "לא סופק תאור." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "סף התאמה" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "שימוש בקודי סאונדאקס" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "הש_וואה" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "איתור_אנשים_כפולים_אפשריים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "איתור אנשים כפולים אפשריים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "כלי למציאת כפולים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "הגדרות כלי" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "לא נמצאו התאמות" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "לא נמצאו רשומות אדם כפולות" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "איתור כפולים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "איתור אנשים כפולים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "מעבר 1: בנית רשימות קדם" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "מעבר 2: חישוב התאמות אפשריות" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "מיזוגים אפשריים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "אדם ראשון" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "אדם שני" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "מיזוג מועמדים" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "מיזוג אנשים" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "איתור_לולאות_במסד־הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "איתור לולאות במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "התחלה" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "איתור לולאות אפשריות לכל אדם" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "מנהל_מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "מנהל מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "בחירה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "הכלי מאפשר בצוע פעולות אצווה על עצמי מדיה המאוחסנים בגרמפס. חייבת להתבצע " "הבחנה חשובה בין עצם מדיה של גרמפס לבין הקובץ שלו.\n" "\n" "עצם המדיה 'בגרמפס' הוא אוסף של נתונים על קובץ עצם המדיה: שם הקובץ ו/או הנתיב " "שלו, התיאור שלו, המזהה שלו, ההערות, ההפניות למקור וכדומה. נתונים אלה" "%(bold_start)sdo לא כוללים את הקובץ עצמו%(bold_end)s.\n" "\n" "הקבצים המכילים תמונה, קול, וידאו וכו ', מאוחסנים בנפרד בכונן הקשיח. קבצים " "אלה אינם מנוהלים על־ידי גרמפס ואינם משובצים במסד הנתונים של גרמפס. מסד " "הנתונים של גרמפס מאחסן רק את שמות הקבצים והנתיב אליהם.\n" "\n" "הכלי מאפשר לשנות רק את הרשומות בתוך מסד הנתונים בגרמפס. אם נדרש להעביר או " "לשנות את שם הקבצים עצמם, עליך יש לעשות באופן עצמאי, מחוץ לגרמפס. לאחר מכן " "ניתן לכוונן את הנתיבים באמצעות כלי זה כך שעצםי המדיה יאחסנו את מיקומי הקבצים " "הנכונים." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "נתיב מושפע" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "נא להקיש על 'החלה' כדי להמשיך, 'ביטול' כדי לנטוש או 'אחורה' כדי לבחון את " "האפשרויות." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה. ניתן להקיש כעת על 'סגירה' להמשך." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "הפעולה כשלה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "אירעה שגיאה בעת ביצוע הפעולה המבוקשת. נא לנסות להפעיל את הכלי שוב." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "הפעולות הבאות יתבצעו:\n" "\n" "פעולה:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "החלפת _מחרוזת משנה בנתיב" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "כלי זה מאפשר החלפת תת־מחרוזת שצוינה בנתיב של עצם מדיה בתת־מחרוזת אחרת. משמש " "בהעברת קובצי המדיה ממחיצה אחת לאחרת" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "החלפת הגדרות מחרוזת משנה" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_החלפה:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_עם:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "הפעולות הבאות יתבצעו:\n" "\n" "פעולה:\t%(title)s\n" "החלפה:\t\t%(src_fname)s\n" "ב:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "המרה מנתיב יחסי _למוחלט" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "כלי זה מאפשר המרת נתיבי מדיה יחסיים למוחלטים על־ידי התליית נתיב הבסיס כפי " "שהוגדר בהעדפות, או אם לא צוין, הוא יותלה במחיצת המשתמש." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "המרה מנתיב מוחלט _ליחסי" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "כלי זה מאפשר המרת נתיבי מדיה מוחלטים לנתיב יחסי. הנתיב היחסי הוא יחסי לנתיב " "הבסיס כפי שהוגדר בהעדפות, או אם לא צוין, ספריית המשתמש. נתיב יחסי מאפשר " "לקשור את מיקום הקובץ לנתיב בסיס שיכול להשתנות בהתאם לצורך." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "הוספת תמונות שלא כלולות במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "בדיקת מחיצות לאיתור תמונות שלא כלולות במסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "כלי זה מוסיף תמונות לספריות שאליהן מפנות תמונות קיימות במסד הנתונים." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "לא למזג במידה ולמובאה קיימות הערות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "שליפת כרך/עמוד, תאריך וודאות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "להתעלם מתאריך" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "להתעלם מוודאות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "להתעלם מתאריך ומוודאות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "מיזוג_מבואות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "הערות, עצמי מדיה ופרטי מידע של מבואות תואמות ישולבו." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "כלי למיזוג מבואות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "בדיקת מקורות" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "איתור שדות מובאה" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "מספר מיזוגים שבוצעו" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "מובאה {number_of} מוזגה" msgstr[1] "{number_of} מובאת מוזגו" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_תג" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "לא_קשור" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "ללא קישור ל־\"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "ללא־קישור" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "כל האנשים במסד הנתונים קשורים ל־%s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "הגדרת תג ל {number_of} אדם" msgstr[1] "הגדרת תג ל {number_of} אנשים" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "מציאת קשרי־גומלין אדם {number_of}" msgstr[1] "מציאת {number_of} קשרי־גומלין אנשים" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "איתור {number_of} אדם" msgstr[1] "חיפוש {number_of} אנשים" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "איתור שם של {number_of} אדם" msgstr[1] "חיפוש שם של {number_of} אנשים" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "העתקה ממסד הנתונים להעדפות" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "העתקה מהעדפות למסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_רחוב:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_עיר:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_ארץ:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_מיקוד:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_טלפון:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "נא להקיש ימנית להעתקה מ/אל העדפות חוקר" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "עריכת_מידע_בעלי_מסד־הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "עורך בעלים מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "עריכת המידע על בעלי מסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_קבלה וסגירה" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "להלן רשימת כינויים, כותרות, קידומות ושמות משפחה מורכבים שגרמפס יכול לחלץ " "מאילן היוחסין.\n" "אם קבלת השינויים, גרמפס תשנה את הערכים שנבחרו.\n" "\n" "שמות משפחה מורכבים מוצגים כרשימות של [קידומת, שם משפחה, מחבר].\n" "לדוגמה, עם ברירות המחדל, השם 'דה מאסקרנאס דא סילבה אי לאנקסטר' יוצג כ:\n" " [דה, מאסקרנאס]-[דא, סילבה, אי]-[,לנקסטרה]\n" "\n" "נא להריץ את הכלי מספר פעמים כדי לתקן שמות בעלי מידע מרובה שניתן לחילוץ." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "חילוץ_מידע_משמות" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "כלי לחילוץ שמות ותארם" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "הגדרות ברירת מחדל של קידומת וקישור" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "קידומת לחיפוש:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "קישורים מפצלים שמות משפחה:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "קישורים לא מפצלים שמות משפחה:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "חילוץ מידע משמות" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "מנתח שמות" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "לא נמצא תואר, כינויים או קידומות" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "שם נוכחי" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "קידומת לשם פרטי" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "שם משפחה מורכב" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "חילוץ מידע משמות" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "בנית מפתחים משניים מחדש..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "מפתחים משניים נבנו" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "כל המפתחים המשניים נבנו מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "בנית סטטיסטיקת מגדר לניחוש שם מגדר מחדש..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "בניה מחדש של סטטיסטיקת מגדר" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "סטטיסטיקת מגדר לניחוש שם מגדר נבנתה מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "מפות הפניה נבנו" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "נא לבחור אדם לקביעת קשרי־גומלין" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "מחשבון קשר־גומלין" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "מחשבון קשר־גומלין: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "קשר־גומלין ל־%(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "כלי חישוב קשר־גומלין" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ו־%(active_person)s לא קשורים." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "האב הקדמון המשותף להם הוא %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "אבות קדמונים משותפים להם הם %(ancestor1)s ו־%(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "אבות קדמונים משותפים להם הם: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "הסרת_רווח_מוביל_וסיומת" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "ניקוי מידע קלט" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "חיפוש רווחים מובילים ו/או עוקבים באנשים ומקומות. חיפוש פסיק או סימנים פגומים " "בשדות נקודות ציון.\n" "נא להקיש כפולה על שורה לעריכת תוכנה." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "איתור שדת אפשריים עם רווחים מובילים או עוקבים" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "טיפול" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "שם פרטי" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "שם חלופי" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "קיבוץ כ" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "רֶמֶז צָץ" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "רווחים מובילים/עוקבים" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 msgid "invalid format" msgstr "מבנה תקין" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "פסיק במקום נקודה" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "תו לא תקין במקום '-'" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "חיפוש אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "חיפוש מקורות" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "חיפוש מובאה" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "חיפוש מקומות" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "חיפוש מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "חיפוש מאגרים" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "חיפוש הערות" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_החירת הכל" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_ביטול בחירת הכל" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "הי_פוך בחירה" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "נא להקיש כפולה על השורה לתצוגת/עריכת נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "עצמים שאינם בשימוש" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "סמן" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "הסרת עצמים שאינם בשימוש" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "אפשור סידור מזהים מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 #, fuzzy #| msgid "" #| "List next ID available\n" #| "(maynot be continuous)." msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "" "הצג המזהה הזמין הבא\n" "(עשוי לא להיות רציף)." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 msgid " Actual" msgstr " בפועל" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435 msgid "Amount of ID in use." msgstr "מספר מזהים בשימוש." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437 msgid " Quantity" msgstr " כמות" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "תבנית מזהה בפועל/בקרוב." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable ID reordering\n" #| "with Start / Step sequence." msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "" "אפשור סידור מזהים מחדש\n" "ברצף של התחלה/ צעד." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486 msgid "Reorder ID start number." msgstr "סידור מספר מזהה התחלתי מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499 msgid "Step" msgstr "צעד" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504 msgid "Reorder ID step width." msgstr "סידור רוחב צעד מזהה מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516 msgid "Keep" msgstr "להשאיר" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keep IDs with alternate\n" #| "prefixes untouched." msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "" "להשאיר מזהים עם\n" "קידומות חלופיות ללא שינוי." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "סידור_מזהי_גרמפס_מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "סידור מזהים מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "סידור %s מזהים מחדש ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "האם להחליף את %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "איתור והקצאת מז‎הים שאינם בשימוש." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "מיון אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "‮מיון שינויי אירוע" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "מיון אירועים אישיים..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "מסנן אירועים משפחתיים..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "אפשרויות כלים" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "נא לבחור אנשים למיון" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "מיון בסדר יורד" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "הגדרת סדר מיון" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "הכללת אירועי משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "מיון אירועי משפחה של האדם" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "חילול_מקרי_בדיקה_לאדם_ומשפחות" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "חילול מקרי בדיקה" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "חילול שגיאות במסד נתונים ברמה נמוכה\n" "לתיקון נדרשת טעינה מחדש של מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "חילול שגיאות מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "חילול נתוני דמה" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "חילול שמות ארוכים" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "הוספת תווים מיוחדים" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "הוספת מספר סידורי" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "הוספת מעבר עמוד" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "מספר האנשים לחילול\n" "(המספר הוא בקירוב מאחר ומחוללות משפחות)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "מקרה בדיקה דור" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "חילול שגיאות מסד נתונים ברמה נמוכה" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "חילול שגיאות מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "משפחות דור" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "שלב %d מחולל מקרה בדיקה" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "תיקון רישיות בשמות משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "חיפוש בכל רשומות מסד הנתונים בניסיון לתקן רישיות בשמות." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "שינוי שם סוג אירוע" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "אפשור שינוי כל האירועים בשם מסוים לשם חדש." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "בדיקה ותיקון מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "בדיקת מסד הנתונים לבעיות שְׁלֵמוּת, תיקון בעיות ככל שניתן" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "השוואת אירועי אנשים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "סיוע בניתוח נתונים על־ידי מתן אפשרות לפיתוח מסננים מותאמים אישית אותם ניתן " "להחיל על מסד הנתונים לצורך אתור אירועים דומים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "חילוץ תיאור אירוע מנתוני האירוע" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "חיפוש בכל רשומות מסד הנתונים לאיתור רשומות שעשויות לייצג את אותו אדם." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "ניהול פעולות אצווה בקובצי מדיה" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "ללא קישור" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "איתור אנשים שאינם קשורים בדרך כלשהי לאדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "עריכת מידע על בעלי מסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "אפשור עריכת פרטי בעלי מסד הנתונים." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "חילוץ מידע משמות" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "חילוץ תארים, קידומות ושמות משפחה מורכבים משמות פרטיים או שמות משפחה." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "בנית מפתחים משניים מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "בנית מפתחים משניים מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "בנית מפות הפניות מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "בנית מפות הפניות מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "בנית סטטיסטיקת מגדר מחדש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "בנית סטטיסטיקת מגדר לניחוש שם מגדר מחדש." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "חישוב קשרי־גומלין בין שני אנשים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "הסרת עצמים שאינם בשימוש" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "הסרת עצמים שאינם בשימוש ממסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "סידור מזהי גרמפס מחדש לפי כללי ברירת המחדל בגרמפס." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 msgid "Sort events" msgstr "מיון אירועים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "אמות נתונים" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "אמות הנתונים מול בדיקות מוגדרות אישית" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "חיפוש בכול רשומות מסד הנתונים לאיתור מובאות עם ערך כרך/עמוד, תאריך ורמת " "ודאות זהים." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "חיפוש בכל רשומות מסד הנתונים לאיתור הפניות מעגליות אפשריות." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "חיפוש בכל רשומות מסד הנתונים, איתור רווחים עוקבים או מובילים ברשומות מקומות " "ואנשים. איתור פסיקים בשדות הקואורדינטות במקומות." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "השלכת סטטיסטיקות מגדר" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "פריקת הסטטיסטיקות המשמשות לניחוש המין מהשם הפרטי." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "גיל _מרבי" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "גיל מ_זערי לנישואין" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "גיל מר_בי לנישואין" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "מספר מרבי של בני _זוג לאדם" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "מספר מרבי של שנות _אלמנות לפני הנישואין הבאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "גיל מרבי לאדם לא _נשוי" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_הערכת תאריכים חסרים או לא מדויקים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_זיהוי תאריכים שגויים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "גיל מ_זערי ללידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "גיל מר_בי ללידת צאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "מספר מרבי של צאצ_אים לאדם" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "גיל מ_זערי לאבהות" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "גיל מר_בי לאבהות" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "הפרש גילאים _מרבי בין בעל לאישה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "מספר שנים מרבי _בין צאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "טווח _מרבי של גילאי כול הצאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_הסתרת מסומנים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "וידוא_התאריך" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "כלי לאימות נתונים" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "תוצאות אימות תאריך" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "_הצגת הכל" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "הטבלה לפני הלידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "פטירה לפני ההטבלה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "פטירה לפני הלידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "קבורה לפני ההטבלה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "גיל מבוגר בפטירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "מספר הורים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "נישואין תכופים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "מבוגר ולא נשוי" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "יותר מדי צאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "נישואין מאותו מגדר" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "בעל נקבה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "רעיה זכר" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "בעל ואישה בעלי אותו שם משפחה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "הפרש גילאים גדול בין בני זוג" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "נישואין לפני הלידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "נישואין לאחר הפטירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "נישואין מאוחרים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "אב מבוגר" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "אם מבוגרת" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "אב צעיר" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "אם צעירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "אב שלא נולד" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "אם שלא לידה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "אב מת" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "אם פטירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "טווח שנים גדול עבור כל הצאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "הפרש גילאים גדול בין צאצאים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "תאריך לידה לא תקין" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "תאריך פטירה לא תקין" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "תאריך נישואין אבל לא נשוי" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 msgid "Old age but no death" msgstr "גיל מבוגר אך ללא פטירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 msgid "Birth equals death" msgstr "תאריך הלידה שווה לתאריך הפטירה" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 msgid "Birth equals marriage" msgstr "תאריך הלידה שווה לתאריך נישואין" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 msgid "Death equals marriage" msgstr "נישואין זהים לפטירה" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "מקור: כותרת" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "מקור: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "מקור: יוצר" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "מקור: קיצור" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "מקור: מידע פרסומים" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "מקור: פרטי" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "מקור: שונה לאחרונה" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "הוספת מובאה ומקור חדשים" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "הוספת מובאה חדשה למקור קיים" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "מחיקת המובאה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "מיזוג המבואות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "מצג מובאה" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "אין אפשרות לערוך כעת מובאה זו . ייתכן שעצם המובאה המשויך נמצא בעריכה, או " "שמובאה אחרת המשויכת לאותו מקור נמצא בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך מובאה זו, יש לסגור את העצם." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 msgid "Cannot merge citations." msgstr "לא ניתן למזג מבואות." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "למיזוג יש לבחור שתי מבואות בדיוק. ניתן לבחור את המובאה השניה על־ידי החזקת " "מקש 'קונטרול' והקלקה על המובאה הרצויה." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "כדי לבצע את המיזוג, על שתי המובאות להיות בעלות מקור משותף. על מנת למזג " "מובאות אלו, יש למזג את המקורות תחילה." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "עריכת המובאה או המקור שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "מחיקת מקור המובאה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "מיזוג מובאות או מקורות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "מצג עץ מובאות" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "אין אפשרות לערוך מקור זה כעת. ייתכן שעצם המקור המשויך נמצא בעריכה, או שמובאה " "אחרת המשויכת לאותו מקור נמצא בעריכה.\n" "\n" "כדי לערוך מקור זה, יש לסגור את העצם." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 msgid "Cannot perform merge." msgstr "לא ניתן למזג." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "שני העצמים צריכים להיות מאותו סוג, שניהם חייבים להיות מקורות, או ששניהן " "חייבות להיות מובאות." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "לוח בקרה" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "הוספת אירוע חדש" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "עריכת האירוע שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "מחיקת האירוע שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "מיזוג האירועים שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "לא ניתן למזג את האירועים." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "לבצע מיזוג, נא לבחור שני אירועים בדיוק. ניתן לבחור באירוע השני על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על האירוע הרצוי." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "תאריך נישואין" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "הוספת משפחה חדשה" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "עריכת המשפחה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "מחיקת המשפחה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "מיזוג המשפחות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "לא ניתן למזג משפחות." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "לבצע מיזוג, נא לבחור שתי משפחות בדיוק. ניתן לבחור במשפחה השנייה על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על המשפחה הרצויה." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "מספר מרבי של דורות אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "מספר מרבי של דורות של צאצאים" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "גופן מלל" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "צבעי מגדר" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "מדרג מבוסס דור" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "מדרג גיל (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "צבע (מסנן) ראשי יחיד" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "מדורג על בסיס תקופת הזמן" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "לבן" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "דוח קלאסי ערכת צבעים" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "מצג קלאסי ערכת צבעים" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "הוספת צבע רקע כללי מדורג" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "התחלה מדורגת/צבע ראשי" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "סיום מדורג/צבע שני" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "צבעים לכפילויות" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "התפלגות תרשים־מניפה" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "התפלגות צאצאים הומוגנית" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "גודל ליחסי למספר הצאצאים" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "הצגת שמות בשתי שורות" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "היפוך שמות בצדה השמאלי של המניפה" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "הצגת מזהה גרמפס" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "תצוגה מקדימה לא זמינה" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "סוג תרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "חצי מעגל" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "רביע" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "הצגת מזהה גרמפס" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "הצגת טבעת צאצאים" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "האם היתה להם התכנות להיפגש?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "גאו־סגירה" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "הפניה : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "האחר: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "האדם האחר לא ידוע" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "נא לבחור אדם הפניה אחד." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "מעבר למצג אנשים לבחירת האנשים אותם רוצים להשוות. ניתן לחזור למצג זה תוך " "שימוש בהיסטוריה." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "נא לבחור האדם שיהווה הפניה." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "נא לבחור והוספת אדם הייחוס החדש לסימניות" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "הסתברות רדיוס אזור הפגישה.\n" "האזור הצבעוני הוא מקורב (משוער).\n" "אזור הפגישה מוצג רק עבור אדם הייחוס.\n" "הערך 9 פירושו כ 42 מיילים או 67 ק\"מ.\n" "הערך 1 פירושו כ 4.6 מיילים או 7.5 ק\"מ.\n" "בערכים של עשירית המעלה." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "פרמטרי בחירב" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "מפת מקומות אירועים" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "גאו־אירוע" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "אירוע חלקי או ללא הפניה ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "בחירת כל האירועים" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "הקשת עכבר ימנית על המפה ובחירת 'הצגת כל האירועים' כדי להציג את כל האירועים " "הידועים עבור קואורדינטות. ניתן להשתמש בהיסטוריה לנווט במפה. ניתן להשתמש " "בסינון." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "הוספת סימניה לאירוע זה" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "הצגת כל האירועים" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "מרכוז על מקום" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "האם היתה לשתי המשפחות הללו את התכנות להיפגש?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "גאו־סגירה-משפחה" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ו־%(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "הפניות משפחה: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "המשפחה האחרת : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "נא לבחור משפחת הפניה אחת." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "מעבר למצג משפחה לבחירת המשפחה אותה רוצים להשוות. ניתן לחזור למצג זה תוך " "שימוש בהיסטוריה." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "אב : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "אם : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "צאצא : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "אדם : %(id)s %(name)s ללא משפחה." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "נא לבחור והוספת משפחת הייחוס החדשה לסימניות" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "הסתברות רדיוס אזור הפגישה.\n" "האזור הצבעוני הוא מקורב (משוער).\n" "אזור הפגישה מוצג רק עבור משפחת הייחוס.\n" "הערך 9 פירושו כ 42 מיילים או 67 ק\"מ.\n" "הערך 1 פירושו כ 4.6 מיילים או 7.5 ק\"מ.\n" "בערכים של עשירית המעלה." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "מפת מקומות משפחה" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "גאו־משפחה" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "מקומות משפחה עבור %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "רכיב OsmGpsMap לא נטען." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "תכונת גאוגרפיה לא תהיה זמינה.\n" "נא לנסות להתקין:\n" "‏ gir1.2-osmgpsmap-1.0 (דביאן, אובונטו, ...)\n" "‏osm-gps-map-gobject-1.0.1 עבור פדורה, ...\n" "‏ typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 עבור אופנסוס\n" "‏ ...\n" "כדי לבנות אותם עבור גרמפס נא לעיין בעמוד וויקי ()\n" "ולחפש 'בניה מקוד המקור'" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "כל המקומות הידועים של אדם אחד" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "מצג של כל המקומות בה ביקר אדם במהלך שנות חיו." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "גאוגרפיה" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "כל המקומות הידועים של משפחה אחת" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "מצג כל המקומות בהם ביקרה משפחה אחת במשך כל שנות קיומה." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "כל מקום מגורים או מעבר של אדם ומי מצאצאיו" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "מצג להצגת כל המקומות בהם ביקרו כל האנשים במהלך חייהם.\n" "של האדם ולכל צאצאיו\n" "ניתן לראות גם את התאריכים המיוחסים לתקופה." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "מצג כל המקומות בה ביקרו כל בני המשפחה במשך שנות חייהם: האם שני אנשים אלו היו " "עשויים להיפגש?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "מצג כל המקומות בה ביקרו שני אנשים במשך שנות חייהם: האם שני אנשים אלו היו " "עשויים להיפגש?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "כל המקומות הידועים" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "תצוגת כל המקומות בעץ המשפחה." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "כל המקומות הקשורים לאירוע" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "תצוגת כל האירועים בעץ המשפחה." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 msgid "Descendants of the active person." msgstr "צאצאי האדם הפעיל." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "גאו־העברה" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "כול צאצאי %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "הוספת סימניה לאדם זה" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "מספר דורות מרבי.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "הזמן באלפיות שניה בין שרטוט שני דורות.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "המשתנים להעברה" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "מפת מקומות אדם" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "גאו־אדם" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "מקומות אדם עבור %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "מונפש" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "מהירות הַנְפָּשָׁה באלפיות שניה (ערך גבוהה משמעו אטי יותר)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "מספר הצעדים בין שני סמנים במהלך בתנועה גדולה?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "קו רוחב/קו אורך מזערי לבחירת מעבר גדול.\n" "הערך הוא בעשירית המעלה." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "משתני ההנפשה" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "מפת מקומות" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "גאו־מקום" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "בחירת כל המקומות" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "נא ללחוץ עם הלחצן הימני בעכבר על המפה ולבחור את \"הצגת כל המקומות\" כדי " "להציג את המקומות הידועים בעלי קואורדינטות. ניתן לשנות את צבע הסמנים בהתאם " "לסוג המקום. ניתן להשתמש במסננים." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "אפשר ללחוץ עם הלחצן הימני בעכבר על המפה ולבחור את \"הצגת כל המקומות\" כדי " "להציג את המקומות הידועים בעלי הקואורדינטות. ניתן להשתמש בהיסטוריה לניווט " "במפה. ניתן לשנות את צבע הסמנים בהתאם לסוג המקום. ניתן להשתמש במסננים." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "שם המקום בסרגל המצב נוטרל." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "המספר המרבי של מקומות (%d) הושג." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "חלק מהמידע חסר." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "נא להשתמש בסינון להקטנת מספר זה." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "ניתן לסגל ערך זה באפשרות הגאוגרפיה." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "במקרה זה, עשוי לֶאֱרוֹך זמן מה להצגת כול הסמנים." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "הוספת סימניה למקום זה" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "הצגת כל המקומות" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "שם מקום מותאם אישית" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "צבע סמן המקום" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "עריכת עצם המדיה שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "מחיקת עצם מדיה שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "מיזוג עצמי המדיה שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "לא ניתן למזג עצמי מדיה." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שני עצמי מדיה בדיוק. ניתן לבחור בעצם השני על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על העצם הרצוי." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "מחיקת ההערה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "מיזוג הערות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "לא ניתן למזג הערות." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שתי הערות בדיוק. ניתן לבחור בהערה השניה על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על ההערה הרצויה." # ל.=לידה #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "ל." # פ.=פטירה #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "פ." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "הטב." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "נוצ." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "קבו." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "שרי." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "מעבר לצאצא..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "מעבר לאב" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "מעבר לאם" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "האדם הוא אב קדמון שלה/שלו." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "הקו_דם" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_הבא" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "_אדם הבית" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "הגדרת _אדם ה'בית'" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "כיוון גלילת עכבר" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "מעלה <-> מטה" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "שמאל <-> ימין" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "על מצג שושלת יוחסין" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "הוספת הורים חדשים..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "הצגת תמונות" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "הצגת מידע נישואין" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "הצגת אנשים לא ידועים" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "הצגת תגים" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "סגנון עץ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "תקני" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "פריסה צמומה" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "מורחב" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "כיוון העץ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "גודל עץ" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "תצוגת אדם" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "תצוגת עץ אנשים" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "תצוגת מוקם" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "מצג עץ מקום" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "בחיים" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s ב־%(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "הוספת זוג הורים" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "הוספת האדם כצאצא למשפחה קיימת" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "עריכת הורים" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "סידור הורים מחדש" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "הסרת אדם כצאצא להורים אלו" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "הוספת משפחה חדשה עם אדם זה כהורה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "הסרת אדם כהורה במשפחה זו" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " אַחָאִי ({number_of}" msgstr[1] " ({number_of} אַחָאִים" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (אח אחד)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (אחות אחת)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (אַחָאִי 1)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (צאצאים יחיד)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "הוספת צאצא חדש למשפחה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "הוספת צאצא קיים למשפחה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "סוג קשר־גומלין: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s ב־%(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "זוהתה משפחה פגומה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "נא להריץ את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " (צאצא {number_of})" msgstr[1] " ({number_of} צאצאים)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (ללא צאצאים)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "שימוש בהצללה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "הצגת לחצני עריכה" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "הצגת קישורים כקישורי מרשתת" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "הצגת פרטים" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "הצגת אַחָאִים" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "מען URL של עמוד הבית" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "חיפוש מען URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "הוספת מאגר חדש" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "הסרת המאגר שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "מיזוג מאגרים שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "לא ניתן למזג מאגרים." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שני מאגרים בדיוק. ניתן לבחור במאגר השני על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על המאגר הרצוי." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "עריכת המקור שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "מחיקת המקור שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "מיזוג מקורות שנבחרו" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "לא ניתן למזד מקורות." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "לבצע מיזוג ,נא לבחור שני מקורות בדיוק. ניתן לבחור במקור השני על־ידי החזקת " "מקש הבקרה ובו בעת הקשה על המקור הרצוי." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "מצג כל האירועים" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "מצג כל המשפחות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "מצג גרמפלטים" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "מצג כל עצמי המדיה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "מצג כל ההערות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "מצג כול קשרי־גומלין של האדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "מצג שושלת האָבוֹת קַדמוֹנִים של האדם שנבחר" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "מצג הורים בתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "מצג צאצאים בתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "מצג אבות קדמונים וצאצאים בתרשים מניפה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "אנשים מקובצים" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "מצג כל האנשים בעץ המשפחה מקובצים לפי שם משפחה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "מצג כל האנשים בעץ המשפחה ברשימה שטוחה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "מצג כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "עץ מקומות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "מצג להצגת מקומות בתבנית עץ." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "מצג כל המאגרים" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "מצג כל המקורות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "מצג כול המובאות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "עץ מובאות" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "מצג להצגת מובאות ומקורות בתבנית עץ." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "עמוד זה מכיל את מיפתח כול האנשים במסד הנתונים, ממוינים לפי שמות משפחה, עם " "אחד מהפרטים הבאים: כתובת, מגורים או קישורי מרשתת. בחירה בשם האדם תפתח את " "עמוד רשימת הכתובות האישית שלהם." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "קישורי רשת" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "עלילה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "מדינה/מטה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "‎חולל על־ידי‏ %(gramps_home_html_start)sגרמפס%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "שינויים אחרונים ב־%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s ב" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)s נוצר עבור %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "בסיסי - כחול" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "ליקוי ראיה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 msgid "Go to top" msgstr "מעבר לבית" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "אדם הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "תמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "קשר" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 msgid "Updates" msgstr "עדכונים" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "לוח־שנה מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [נא להקיש למעבר]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "תקנות קדושי אחרית הימים/ מורמונים" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "מפת משפחה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 msgid "Locations" msgstr "מקומות" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "בין" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "בערך" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 msgid "around" msgstr "סביב" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "דוח לוח־שנה מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "חישוב חגים עבור שנה %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "שנה מלאה בחטף" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "אתר הבית של NerrativeWeb" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "יצירת חודשים..." #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "יצירת לוח־שנה 'שנה במבט בחטוף'" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "הצצה על %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "לוח־שנה זה מנגיש את כול הנתונים ב'מבט חטוף', דחוס בעמוד אחד. הקשה על תאריך " "תעביר לעמוד שיציג את כול האירועים לתאריך הזה, ככול שכאלו קיימים.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "יום אחד השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ו־%(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "יום נישואין {couple}, {years}" msgstr[1] "יומי נישואין {couple}, {years}" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "דף זה מיועד למשתמש/יוצר של אתר אילן יוחסיו/אתר מילולי זה, שנועד לשיתוף כמה " "קבצים הקשורים למשפחה שלהם. אם ישנם קבצים המפורטים להלן, הקשה עליהם תאפשר את " "הורדתם. על עמוד ההורדות והקבצים חלים אותם זכויות יוצרים כמו לשאר דפי המרשתת." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "הסגל לאחרונה" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 msgid "No file to download" msgstr "לא נמצא קובץ להורדה" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "יצירת עמודי אירועים" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות %s" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "דף זה מכיל מפתח של כול האירועים במסד הנתונים, ממוינים לפי סוג ותאריך (ככול " "שאחד מאלו קיים). הקשה על מזהה גרמפס של אירוע&8217; יפתח עמוד עבור אירוע זה." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "אות" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "יצירת עמודי משפחה..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 msgid "Families beginning with letter " msgstr "משפחות המתחילות באות " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כול המשפחות/קשרי־הגומלין במסד הנתונים, ממוין לפי שם " "משפחה. הקשה על שם של אדם תוביל לעמוד המשפחה/קשר־גומלין." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "מפת משפחה ל־ %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "אדם הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "יצירת עמודי מדיה" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "עמוד זה מכיל מיפתח של כול העצמים במסד הנתונים, ממוינים לפי כותרת. הקשה על " "הכותרת תוביל לעמוד העצם. במידה ומידות המדיה מוצגים מעל לתמונה, הקשה על " "התמונה תציג אותה בגודלה המלא. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr " שם" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "יצירת רשימת עמודי מדיה" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "דוח אתר מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "עצםי מדיה שאינם בשימוש, מטה" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s מתוך %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "הקובץ הועבר או נמחק." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "עצם מדיה חסר:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "גם %(current)s וגם %(parent)s אינן מחיצות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את המחיצה: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "שם קובץ לא חוקי" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "קובץ הארכיב צריך להיות קובץ, לא מחיצה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "מזהה=%(grampsid)s, נתיב=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "עצםי מדיה חסרים:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "בניית רשימה של עצמים אחרים…" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "משפחה של %(husband)s ו־%(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "יצירת קובץ GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "יצירת עמודי שמות משפחה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "עמוד מצג תמונות ממוזערות..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 msgid "Creating statistics page..." msgstr "יצירת עמודי סטטיסטיקה..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 msgid "Creating updates page..." msgstr "יצירת עמוד עדכונים..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "יצירת עמודי ספר כתובות..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "דוח אתר מרשתת מילולי לשפה ה %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 msgid "Narrative Website Report" msgstr "דוח אתר מרשתת מילולי" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "אחסון אתר מרשתת בקובץ .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "האם לאחסן את אתר המרשתת בקובץ ארכיב" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "מחיצת היעד לקובצי המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Website title" msgstr "כותרת אתר מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 msgid "The title of the website" msgstr "כותרת אתר המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "נא לבחור מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "הצגת קשרי־הגומלין בין האדם הנוכחי והאדם הפעיל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "לכול עמוד אדם, הצגת קשרי־הגומלין בין האדם והאדם הפעיל." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 msgid "Html options" msgstr "אפשרויות HTML" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "File extension" msgstr "סיומת קובץ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "StyleSheet" msgstr "גליון סגנון" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "גיליון סגנון ברירת המחדל שישמשו בעמודים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "אופקי -- ברירת מחדל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "אנכי -- צד שמאל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "עמעום -- בדפדפני WebKit בלבד" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "רשימה נפתחת -- בדפדפני WebKit בלבד" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "פריסת תפריט ניווט" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "נא לבחור הפריסה עבור תפריטי הניווט." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "סגנון מתאר רגיל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "תבנית הפניות מובאה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "קביעת פריסת ברירת המחדל עבור מקטע 'הפניות מובאה' של דף המקור" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "הכללת עץ אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "האם לכלול את תרשים האבות הקדמונים לכל אדם" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 msgid "Add previous/next" msgstr "הוספת הקודם/הבא" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "הוספת הקודם/הבא לסרגל הניווט." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "זהו אתר מאובטח (HTTPS)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "האם להשתמש ב־http‏:// או ‏‫https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 msgid "Toggle sections" msgstr "החלפת בחירות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "סימון לפתיחת/סגירת מקטע" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 msgid "Extra pages" msgstr "עמוד נוסף" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 msgid "Extra page name" msgstr "שם העמוד הנוסף" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "שם העמוד הנוסף כפי שמוצג בסרגל התפריט" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "נתיב לעמוד הנוסף" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "נתיב לעמוד הנוסף ללא סיומת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "האם אנו משתמשים בריבוי תרגומים?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" "האם להציג אתר מרשתת מילולי במספר שפות.\n" "ראו את כרטיסיית התרגום כדי להוסיף שפות חדשות לשפת ברירת המחדל המוגדרת בשדה " "הבא." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "מיון צאצאים לפי סדר לידתם" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "הצגת צאצאים לפי סדר לידתם או לפי סדר ההזנה." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "האם להציג קואורדינטות ברשימת המקומות?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "הצגת קווי אורך/רוחב ברשימת המקומות." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "מיון הפניות מקום לפי תאריך או שם" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "מיון הפניות מקום לפי תאריך או שם. לא מוגדר משמע לפי תאריך." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "דורות בתרשים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "מספר הדורות שיכללו בתרשים אָבוֹת קַדמוֹנִים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "הכללת הערות מלל מיד לאחר שם, מגדר" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "הכללת הערות מלל מיד לאחר שם, מגדר וגיל בפטירה (בירית מחדל) או להכליל אותם " "לפני תכונות." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "יצירת עמוד" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "הערה בעמוד הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "תמונות עמוד הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "הערת פתיחה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "הערה שתשמש כהקדמה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "תמונת פתיח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "תמונה שתשמש כפתיח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "הערת המוציא לאור" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "הערה שתשמש כפרטי הקשר של המפרסם.\n" "אם אין מידע על המפרסם,\n" "לא ייווצר עמוד יצירת קשר" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "תמונת קשר המוציא לאור" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "תמונה שתשמש בפרטי קשר המפרסם.\n" "אם לא קיים מידע על מפרסם,\n" "לא ייווצר דף יצירת קשר" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "כותרת עמוד HTML" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "הערה שתשמש ככותרת העמוד או כקוד PHP להכנסה." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "סיומת עמוד HTML" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "מופע משתמש PHP" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" "הערה שתשמש באתחול מופע php.\n" "אפשרות זו תהיה זמינה רק אם נבחרה סיומת הקובץ .php." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 msgid "Images Generation" msgstr "חילול תמונות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "הכללת תמונות ועצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "האם לכלול גלרית עצמי מדיה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "יצירת מפתוח תמונות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "אפשור יצירת מפתח תמונות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "הכללת תמונות ועצםי מדיה שאינם בשימוש" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "האם לכלול עצםיי מדיה שאינם בשימוש או אינם מופנים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "יצירה ושימוש רק בתמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "אפשרות יצירת תמונות ממוזערות בלבד, במקום תמונות בגודל מלא, בעמוד המדיה. " "מאפשר העלאת קבצים בנפח קטן יותר לאתר המרשתת המארח." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 msgid "Create the thumbnail index" msgstr "יצירת מפתוח תמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "אפשור יצירת מפתח תמונות ממוזערות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "רוחב מרבי של תמונה ראשונית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "אפשור קביעת הרוחב תמונה המרבי בעמוד המדיה." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "הכללת דף הורדות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "מספר הורדות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "מספר הקבצים שהורדו שייכללו בעמוד ההורדה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "שם קובץ הורדה #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "תאור ההורדה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "אילן יוחסין #%c" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "הזנת תאור לקובץ זה." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Character set encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי המרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "הכללת קישור לאדם הפעיל בכל עמוד" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "הכללת קישור לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש לו עמוד בית)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "הכללת עמודת תאריך לידה בעמוד המפתח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "האם לכלול עמודת לידה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "הכללת עמודת תאריך פטירה בעמוד המפתח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "האם לכלול עמודת פטירה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "הכללת עמודת בני זוג בעמוד המפתח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "הכללת עמודת הורים בעמוד המפתח" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "האם לכלול עמודת הורים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "הכללת אַחָאִים למחצה ו/או אַחָאִים חורגים בעמוד האישי" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "האם לכלול אַחָאִים למחצה ו/או אַחָאִים חורגים עם ההורים והצאצאים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "הכללת דפי משפחה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "האם לכלול עמודי משפחה." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "הכללת עמודי אירוע" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "הוספת רשימת אירועים מלאה ודפים מן העיניין או לא" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include place pages" msgstr "הכללת עמודי מקום" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "האם לכלול עמודי מקום." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 msgid "Include unused place pages" msgstr "הכללת עמודי 'מקומות שאינם בשימוש'" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "האם לכלול עמודי 'מקומות שאינם בשימוש'." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include source pages" msgstr "הכללת עמודי מקור" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "האם לכלול עמודי מקור." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "הכללת עמודי מאגר" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "האם לכלול עמודי מאגר." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "הכללת קובץ GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "הכללת עמודי ספר כתובות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "האם לכלול עמוד ספר כתובות, הכולל דואר אלקטרוני, כתובת אתר מרשתת " "וכתבות/אירועי מגורים אישיים." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 msgid "Include the statistics page" msgstr "הכללת עמוד הסטטיסטיקה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "האם לכלול עמוד סטטיסטיקה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "אפשרויות מפת מקומות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 msgid "Stamen Map" msgstr "סטאמן_מאפ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "גוגל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "שרות מיפוי" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "נא לבחור שירות המפות ליצירת דפי מפה למקומות המופיעים באילן היוחסין." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "הכללת מפת מקום בעמוד המקום" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "האם לכלול מפת מקום בעמודי 'מקם', כאשר קו רוחב/קו אורך זמינים." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "הכללת עמוד מפת משפחה עם כל המקומות מוצגים על המפה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "האם להוסיף עמוד מפה ייחודי המציג את כל המקומות. מאפשר מצג של תנועת המשפחה " "ברחבי הארץ/העולם." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 msgid "Family Links" msgstr "קישורי משפחה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "השמטה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Markers" msgstr "סמנים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "גוגל/ אפשרויות FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "נא לבחור אפשרות לעמודי מפה משפחתיות במפות גוגל ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 msgid "Google maps API key" msgstr "מפתח API לגוגל מפות" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "מפתח ה API שמשמש למפות גוגל" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "מגוון" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "פְּנֵי הַקַרקַע" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 msgid "WaterColor" msgstr "צבע מים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 msgid "Stamen Option" msgstr "אפשרויות סטאמן" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "נא לבחור באפשרות לעמודי מפת סטאמן_מאפ ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format #| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "פטירה %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "תאריכים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "הכללות אחרות (CMS, web calendar, PHP)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "האם לכלול עמודים אלו ברשת CMS?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "היכן ממוקם אתר המרשתת? ברירת מחדל =/NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 msgid "Include the news and updates page" msgstr "הכללת עמוד חדשות ועדכונים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "האם לכלול עמוד אם עדכונים אחרונים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 msgid "Max days for updates" msgstr "מספר ימים מרבי לעדכון" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "לכמה ימים להציג עדכונים אחרונים?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "מספר מרבי של עדכונם לעמוד להצגה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "מספר העדכונים המרבי להצגה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Translations" msgstr "תרגומים" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 msgid "second language" msgstr "שפה שניה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "שם אתר לשפה השניה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 msgid "This site title" msgstr "כותרת אתר זה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "הזנת כותרת בשפה המתאימה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "שפה שלישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "שם אתר לשפה השלישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "שפה רביעית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "שם אתר לשפה הרביעית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 msgid "fifth language" msgstr "שפה חמישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "שם אתר לשפה החמישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 msgid "sixth language" msgstr "שפה שישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "שם אתר לשפה השישית" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 msgid "Calendar Options" msgstr "אפשרויות לוח־שנה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "האם לכלול לוח־שנה מרשתת?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "האם לכלול לוח־שנה לשנת %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "יצירת עמודי אירוע בני יום אחד, במצג לוח־שנה 'שנה במבט חטוף'" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "האם ליצור עמודי אירוע לכל יום" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "הכללת ימי הולדת בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "הכללת ימי שנה בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 msgid "Show data only after year" msgstr "הצגת נתונים רק לאחר שנת" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "הצגת נתונים לאחר שנה זו בלבד. ברירת מחדל היא שנה נוכחית – 'מספר שנים מרבי " "ל'כנראה בחיים'' שמוגדר בלשונית' העדפות תאריך'." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "יצירת עמודים אישיים" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "שמות משפחה %(surname)s המתחילים באות %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל האנשים במסד הנתונים, ממוין לפי שם משפחה. בחירת שם של " "אדם תוביל לעמוד האדם." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "<נעדר>" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "עוקב אחר %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "עמוד המפה מייצג את ה'אדם' וכל צאצאיו, לרבות כל האירועים/המקומות. במיקום סמן־" "העכבר מעל הסמן על המפה, יוצג שם המקום. רשימת ההפניות והסמנים, ממוינים על־פי " "סדר התאריכים (ככל שקיימים כאלה). הקשה על שם מקום במקטע ההפניה תפתח את עמוד " "המקום." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 msgid "Place Title" msgstr "כותרת מקום" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 msgid "Drop Markers" msgstr "השמטת סמנים" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "כינוי" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "שם חיבה" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "פטירה בגיל" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "אב חורג" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "אם חורגת" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "לא אַחָאִים" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 msgid "Relation to the center person" msgstr "קרבה לאדם המרכזי" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "קרבה גומלין לאדם הבית" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "קרבה בתוך משפחה זו (אם לא קשרי לידה)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "יצירת עמודי מקומות" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "מקומות המתחילים באות %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל המקומות במסד הנתונים, ממוין לפי כותרת. הקשה על מקום " "תוביל לעמוד המקום." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 msgid "State/Province" msgstr "מדינה/מטה" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "מפת מקומות" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "יצירת עמודי מאגרים" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. הקשה על כותרת המאגר " "תוביל לעמוד המאגרים." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "יצירת עמודי מקור" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. הקשה על כותרת המקור " "תוביל לעמוד המקור." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 msgid "Database overview" msgstr "סקירת מסד נתונים" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Narrative web content report for" msgstr "דוח מלל אתר מרשתת עבור" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל האנשים במסד הנתונים בעלי שם משפחה %s. בחירת שם של " "אדם תוביל לעמוד האדם." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "עמוד זה מכיל מפתח של כל שמות המשפחה. בחירה בקישור תוביל לרשימת האנשים עם שם " "משפחה המתאים." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "מספר אנשים" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format #| msgid "Surnames beginning with letter %s" msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "שמות משפחה המתחילים באות %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "העמוד מציג רשימה ממופתחת של כול עצמי המדיה במסד הנתונים. הרשימה ממוינת לפי " "כותרת המדיה. קיים מפתח של כול עצמי המדיה במסד נתונים זה. הקשה על תמונה " "ממוזערת תעביר לעמוד התמונה’." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 msgid "New and updated objects" msgstr "עצמים חדשים ומעודכנים" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" "עמוד זה מכיל את העצמים שעודכנו לאחרונה במסד הנתונים ב־%(days)d הימים " "האחרונים ו־ %(nb)d עצמים לכל היותר לכל סוג עצם." #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 msgid "WebCal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "חולל על־ידי %(gramps_home_html_start)sגרמפס%(html_end)s ב־%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Calendar Title" msgstr "כותרת לוח־שנה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "My Family Calendar" msgstr "לוח־שנה 'המשפחה שלי'" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "The title of the calendar" msgstr "כותרת לוח-השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "גיליון הסגנון שמשמש בעמודי מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Content Options" msgstr "אפשרויות תוכן" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "יצירת לוחות־שנה למספר שנים" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "האם ליצור לוחות־שנה למספר שנים." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת התחלה בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "נא להזין בלוח-השנה, שנת ההתחלה בין 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת סיום בלוח-השנה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "נא להזין בלוח-השנה,שנת סיום בין 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "חגים יכללו עבור המדינה שנבחרה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "הערות ינואר עד יוני" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "January Note" msgstr "הערת ינואר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "The note for the month of January" msgstr "הערה עבור חודש ינואר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 msgid "February Note" msgstr "הערת פברואר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 msgid "The note for the month of February" msgstr "הערה עבור חודש פברואר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "March Note" msgstr "הערת מרץ" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "The note for the month of March" msgstr "הערה עבור חודש מרץ" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899 msgid "April Note" msgstr "הערת אפריל" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900 msgid "The note for the month of April" msgstr "הערה עבור חודש אפריל" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903 msgid "May Note" msgstr "הערת מאי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "The note for the month of May" msgstr "הערה עבור חודש מאי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "June Note" msgstr "הערת יוני" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908 msgid "The note for the month of June" msgstr "הערה עבור חודש יוני" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "הערות יולי - דצמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "July Note" msgstr "הערת יולי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "The note for the month of July" msgstr "הערה עבור חודש יולי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917 msgid "August Note" msgstr "הערת אוגוסט" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918 msgid "The note for the month of August" msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921 msgid "September Note" msgstr "הערת ספטמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922 msgid "The note for the month of September" msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925 msgid "October Note" msgstr "הערת אוקטובר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926 msgid "The note for the month of October" msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929 msgid "November Note" msgstr "הערת נובמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "The note for the month of November" msgstr "הערה עבור חודש נובמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933 msgid "December Note" msgstr "הערת דצמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934 msgid "The note for the month of December" msgstr "הערה עבור חודש דצמבר" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "קישור לדוח אתר מרשתת מילולי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986 msgid "Link prefix" msgstr "קידומת קישור" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "קידומת הקישור לדוח אתר מרשתת מלולי" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s מאז הפטירה" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194 msgid "death" msgstr "פטירה" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "אתר מרשתת" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "יצירת דף מרשתת (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "יצירת לוח־שנה מרשתת (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "חומרי מרשתת" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "אספקת אוסף משאבים עבור המרשתת" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "בסיסי - עפר" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "בסיסי - ברוש" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "בסיסי - לילך" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "בסיסי - אפרסק" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "בסיסי - אשוחית" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "מיינץ" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "נברסקה" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "ללא גליון סגנון" #, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "אתחול בדיקת האיות כשלה: %s" #, python-format #~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" #~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgstr "%(html_email_author_start)sWe%(html_email_author_end)s" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "הפיכה לאדם הפעיל" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "הגדרה כאדם הבית" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "ספרים..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "תצור התצוגה הפעילה" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "התחברות למסד נתונים שהיה בשימוש לאחרונה" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "מ_סך מלא" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "עמוד־_הבית של גרמפס" #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "רשימות־_דיוור של גרמפס" #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "יצירת גיבוי..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "ניהול מסדי נתונים" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "פתיחת _אילנות אחרונים" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "_נטישת שינויים וסגירת חלון" #~ msgid "_About" #~ msgstr "על _אודות" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_סימניות" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_תצור..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "_ייצוא..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "_כלים/דוחות נוספ‎ים" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_שאלות נפוצות" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "_אילנות יוחסין" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_דפדוף" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_ייבוא..." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "_קיצורי מקשים" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "_ניהול אילנות יוחסין..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "_ניווט" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "_מנהל התוספים" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_העדפות..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_יציאה" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "_דווח על תקל" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "_סרגל כלים" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "_מדריך למשתמש" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_מצג" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "_וינדוס" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "חיבור רשת" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "_סרגל תחתון" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_סרגל צד" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "שורות שנבחרו על פי תג" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "תג חדש..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "ארגון תגים..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "שחזור גרמפלט" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "צבע רקע" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "נקוי סימון" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "צבע גופן" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "בצוע חוזר" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "הסגה" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV היא תבנית גיליון אלקטרוני נפוצה." #~ msgid "Camera" #~ msgstr "מצלמה" #~ msgid "GPS" #~ msgstr "ג'י.פי.אס" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "ייצוא מצג‬..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "_ספר כתובות" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_אחורה" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_הוספה..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "_מיזוג..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנני אדם" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "מעבר לאדם הבית" #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "מעבר לעצם היסטוריה הבא" #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "מעבר לעצם היסטוריה הקודם" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "עריכה..." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנני מקום" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "_איתור באמצעות שרות מפות" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "ניסיון להצגת מיקומים שנבחרו באמצעות שירות מפות (OpenstreetMap, מפות " #~ "גוגל, ...)" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "נא לבחור שירות מיפוי" #~ msgid "You can't use the print functionality" #~ msgstr "לא ניתן להשתמש בפונקציונאליות הדפסה" #~ msgid "Your Gtk version is too old." #~ msgstr "גרסת Gtk ישנה מדי." #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנן מובאה" #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "הוספת מובאה..." #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "הוספת מקור..." #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "כיווץ כל הצמתות" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "הרחבת כל הצמתות" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנני אירוע" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנן משפחה" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "הגדרת אב כאדם הפעיל" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "הגדרת אם כאדם הפעיל" #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "הדפסת או שמירת מצג תרשים מניפה" #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "נא לבחור האדם שיהווה הפניה לדרכי חיים" #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "אדם _ייחוס" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "הדפסת או שמירת מפה" #~ msgid "Select the family which is the reference for life ways" #~ msgstr "נא לבחור המשפחה שתהווה הפניה לדרכי חיים" #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "משפחת _ייחוס" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנני מדיה" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "הצגה באמצעות תכנית ברירת המחדל" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנן הערות" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "כיווץ כל הקבוצה" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "הרחבת כל הקבוצה" #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "ארגון סימניות..." #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "הוספת הורים קיימים..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "הוספת הורים..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "_סידור מחדש" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "שינוי סדר הורים ומשפחות" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "עריכת האדם הפעיל" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנן מאגר" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "עורך מסנני מקור" #, fuzzy #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "ינואר" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "המידע ישמר בצורה הבאה:\n" #~ "\n" #~ "תבנית:\t%s\n" #~ "\n" #~ "נא להקיש על 'החלה' על מנת להמשיך, 'חזרה' על מנת לשנות אפשרויות, או " #~ "'ביטול' לנטישה" #~ msgid "" #~ "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " #~ "individuals based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit " #~ "> Person Filter Editor\". There you can name your filter and add and " #~ "combine rules using the many preset rules. For example, you can define a " #~ "filter to find all adopted people in the family tree. People without a " #~ "birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your " #~ "filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click " #~ "Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." #~ msgstr "" #~ "סינון אנשים
במצג 'אנשים', ניתן 'לסנן' אנשים על פי קריטריונים " #~ "רבים. יצירת מסנן חדש נעשית מתפריט ’עריכה > עורך מסנן אדם‘ " #~ "יש לתת שם למסנן, להוסיף ולשלב כללים מתוך הכללים הרבים שהוגדרו מראש. " #~ "לדוגמה, ניתן להגדיר מסנן למציאת כול האנשים המאומצים בעץ המשפחה, כמו גם את " #~ "כול האנשים ללא תאריך לידה. לקבלת התוצאות, יש לשמור את המסנן ולבחור אותו " #~ "מתחתית סרגל הצד של המסנן, לאחר מכן להקיש על 'החלה'. המידה וסרגל הצד " #~ "'מסנן' אינו גלוי, יש לבחור באפשרות ’הצגת > מסנן‘." #~ msgid "" #~ "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #~ "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #~ "filter you can select all people without children." #~ msgstr "" #~ "היפוך סינון
ניתן להפוך מסננים בקלות באמצעות האפשרות 'היפוך'. " #~ "לדוגמה, על־ידי היפוך המסנן 'אנשים עם צאצאים' ניתן לבחור את כול האנשים ללא " #~ "צאצאים." #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " #~ "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " #~ "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " #~ "needs. Each separate view can also be configured under \"View > " #~ "Configure View...\"" #~ msgstr "" #~ "הגדרת העדפות
ניתן לשנות מספר הגדרות מתפריט 'עריכה > העדפות...' " #~ "כגון הנתיב לקובצי המדיה, וכן התאמת היבטים רבים נוספים של גרמפס. ניתן גם " #~ "להגדיר כול מצג בנפרד מתפריט 'תצוגה > תצור תצוגה...'" #~ msgid "" #~ "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " #~ "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " #~ "on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry " #~ "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field " #~ "and see the Gramps Manual to learn more." #~ msgstr "" #~ "תאריך לא ודאי?
במידה ותאריך התרחשות האירוע אינו ודאי או " #~ "מוחלט, ניתן להזין מגוון רחב של מבני תאריך המבוססים על ניחוש או על הערכה. " #~ "כך לדוגמה, הביטוי 'בסביבות 1908' הוא ערך חוקי לתאריך לידה בגרמפס. בהקשה " #~ "על‏ לחצן תאריך הסמוך לשדה התאריך. נא לעיין במדריך גרמפס כדי ללמוד עוד." #~ msgid "" #~ "Duplicate Entries
\"Tools > Database Processing > Find " #~ "Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) entries " #~ "of the same person entered more than once in the database." #~ msgstr "" #~ "ערכים כפולים
'כלים > עיבוד מסד נתונים > חיפוש אנשים כפולים " #~ "אפשריים...' מאפשר לאתר (ולמזג) ערכים של אדם שהוזן יותר מפעם אחת למסד " #~ "הנתונים." #~ msgid "" #~ "Merging Entries
The function \"Edit > Compare and Merge..." #~ "\" allows you to combine separately listed people into one. Select the " #~ "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " #~ "for combining two databases with overlapping people, or combining " #~ "erroneously entered differing names for one individual. This also works " #~ "for the Places, Sources and Repositories views." #~ msgstr "" #~ "מיזוג ערכים
הפונקציה 'עריכה > מיזוג...' מאפשרת לשלב שני אנשים " #~ "(כפילות) המופיעים בנפרד, לאדם אחד. לביצוע מיזוג, יש לבחור ברשומה הראשונה " #~ "ואז ברשומה השניה תוך החזקת מקש 'קונטרול' לחוץ והקשה על הרשומה בעזרת לחצן " #~ "העכבר הימני. פונ‏קצית המיזוג עשויה להיות מאוד שימושית לשילוב שני מסדי " #~ "נתונים הכוללים אנשים חופפים, או שילוב שמות שונים עבור אותו אדם שהוזן " #~ "בטעות. פעולה זו אפשרית גם במצג 'מקומות', 'מקורות' ו'מאגרים'." #~ msgid "" #~ "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " #~ "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " #~ "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " #~ "writing documentation to testing development versions and helping with " #~ "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " #~ "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " #~ "found at \"Help > Gramps Mailing Lists\"" #~ msgstr "" #~ "תרמו לגרמפס
מעוניינים לעזור עם גרמפס אבל לא יכולים לכתוב " #~ "תכניות?! אין בעיה, למיזם גדול כמו גרמפס דורשים אנשים עם מגוון רחב של " #~ "כישורים. תרומה יכולה להיות כול דבר מכתיבת תיעוד דרך בדיקת גרסאות פיתוח " #~ "ועזרה עם אתר המרשתת. ניתן להתחיל לתרום על־ידי הרשמה לרשימת התפוצה של " #~ "מפתחי גרמפס, gramps-devel, ולהציג את עצמכם. ניתן למצוא מידע על מנוי " #~ "לצוותי הסיוע מתפריט '‎עזרה > רשימות דיוור גרמפס'" #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #~ "org/bugs/" #~ msgstr "" #~ "דיווח על תקלים בגרמפס
הדרך הטובה ביותר לדווח על תקלים היא " #~ "להשתמש במערכת מעקב וניהול תקלים של גרמפס ב־https://drnpx-project.org/bugs/" #~ msgid "" #~ "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #~ "project.org/" #~ msgstr "" #~ "עמוד הבית של גרמפס
את עמוד הבית של גרמפס ניתן למצוא בקישור " #~ "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " #~ "to Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra " #~ "Reports/Tools\". This is the best way for advanced users to experiment " #~ "and create new functionality." #~ msgstr "" #~ "דוחות וכלים נוספים
ניתן להוסיף כלים ודוחות נוספים לגרמפס " #~ "באמצעות מערכת ה'תוספים'. ניתן למצוא אותם מתפריט 'עזרה > כלים/דוחות " #~ "נוספים'. זוהי הדרך הטובה ביותר למשתמשים מתקדמים להתנסות וליצור " #~ "פונקציונליות חדשה." #~ msgid "" #~ "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books > " #~ "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a " #~ "single document. This single report is easier to distribute than multiple " #~ "reports, especially when printed." #~ msgstr "" #~ "ספר דוחות
ספר דוחות מתפריט 'דוחות > ספרים> ספר דוחות', מאפשר " #~ "לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. קל יותר (במיוחד להדפסה) להפיץ ספר דוחות " #~ "מאשר מספר דוחות בודדים." #~ msgid "" #~ "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " #~ "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " #~ "\"Help > Gramps Mailing Lists\"" #~ msgstr "" #~ "הודעות גרמפס
מעוניינים לקבל הודעה כאשר גרסה חדשה של גרמפס " #~ "משוחררת? הצטרפו לרשימת התפוצה של גרמפס מתפריט 'עזרה > רשימות דיוור של " #~ "גרמפס'" #~ msgid "" #~ "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #~ "translations can easily be added with little development effort. If you " #~ "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" #~ msgstr "" #~ "מתרגמי גרמפס
גרמפס תוכנן כך שניתן יהיה להוסיף תרגומים חדשים " #~ "לשפות, במאמץ פיתוח קטן. במידה ואתם מעוניינים להשתתף נא שלחו דוא\"ל לכתובת" #~ " ‏'gramps-devel@lists.sf.net'" #~ msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." #~ msgstr "איזה סוג מקום הוא זה. לדוגמה 'מדינה', 'עיר', ... ." #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "קו רוחב (מיקום מעל או מתחת קו המשווה) של המקום בערכים עשרוניים או " #~ "מעלות. \n" #~ "לדוגמה, ערכים חוקיים הם 12.0154, 50 ° 52 ′ 21.92 \"N, N50 ° 52 ′ 21.92\" " #~ "או 50:52:21.92\n" #~ "ניתן להגדיר ערכים אלה ממצג 'גאוגרפיה' על־ידי חיפוש מקום, או באמצעות שירות " #~ "מפה ממצג 'מקום'." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "קו אורך (מיקום יחסי לפריים, או גריניץ', מרידיאן) של המקום בסימון עשרוני " #~ "או במעלות. \n" #~ "לדוגמה, ערכים חוקיים יהיו: 124.3647-, E124 ° 52 ′ 21.92, ‏124°52′21.92″E, " #~ "או 124:52:21.92\n" #~ "ניתן להגדיר ערכים אלה ממצג גאוגרפיה על־ידי חיפוש המקום, או באמצעות שירות " #~ "מפה במצג מקום." #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #~ "with the media object files.)" #~ msgstr "" #~ "יבוא נתונים מחבילת 'גרמפס' (אילן יוחסין XML מאוחסן בארכיון יחד עם קבצי " #~ "אובייקט המדיה.)" #~ msgid "" #~ "Use death information\n" #~ "as death cause event." #~ msgstr "" #~ "שימוש במידע פטירה\n" #~ "כאירוע סיבת מוות." #, python-format #~ msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " %(id)s - %(text)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " משפחה %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " מקור %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " אירוע %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " אובקייטי מדיה %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " מקום %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " מאגר %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " הערה %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " מובאה %(id)s עם %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " אנשים: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " משפחות: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " מקורות: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " אירועים: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " מקומות: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " מאגרים: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " הערות: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " תגים: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " מובאב: ‏%d\n" #~ msgid "Number of new objects imported:\n" #~ msgstr "מספר עצמים חדשים שיובאו:\n" #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The imported file was not self-contained.\n" #~ "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #~ "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #~ "The breakdown per category is depicted by the\n" #~ "number in parentheses. Where possible these\n" #~ "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "הקובץ שיובא לא היה שלם.\n" #~ "כדי לתקן זאת, נוצרו %(new)d עצמים\n" #~ "והתכונה המאפיינת שלהם הוגדרה כ'לא ידוע'.\n" #~ "התפלגות לסוגי־אב מתוארת על־ידי\n" #~ "המספר בסוגריים. בכול מקום שמתאפשר,\n" #~ "עצמים 'לא ידועים' אלו מפנים להערה %(unknown)s.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Media objects with relative paths have been\n" #~ "imported. These paths are considered relative to\n" #~ "the media directory you can set in the preferences,\n" #~ "or, if not set, relative to the user's directory.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "יובאו אובייקטי מדיה עם נתיבים יחסיים.\n" #~ "נתיבים אלה נחשבים יחסיים למחיצת\n" #~ "המדיה אותה ניתן להגדיר בהעדפות,\n" #~ "או, אם לא הוגדרה מחיצת מדיה, יחסיים למחיצת המשתמש.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Objects that are candidates to be merged:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "עצמים מועמדים למיזוג:\n" #, python-format #~ msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" #~ msgstr "* %(person)s, לידה%(relation)s" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr " שם" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם מאגר" #~ msgid "" #~ "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #~ "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #~ "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #~ "that image’s page." #~ msgstr "" #~ "העמוד מציג רשימה ממופתחת של כול אובייקטי המדיה במסד הנתונים. הרשימה " #~ "ממוינת לפי כותרת המדיה. קיים מפתח של כול אובייקטי המדיה במסד נתונים זה. " #~ "הקשה על תמונה ממוזערת תעביר לעמוד התמונה’." #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "מחיקת מובאה (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "מחיקת האירוע (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "הסרת אובייקט מדיה" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "מחיקת הערה (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "מחיקת מקום (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "מחיקת מאגר (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "מחיקת מקור (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "נבחרו מספר פריטים למחיקה. נא לבחור באפשרות המציינת כיצד לבצע את המחיקה:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "מחיקת הכל" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "אישור כול מחיקה" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_מחיקת אדם" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_מחיקת האירוע" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_מחיקת משפחה" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "משפחה [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "נפוץ" #, fuzzy #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "נפוץ" #, fuzzy #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "סיומת" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "מידע על החוקר" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "הגדרות תבנית מזהה גרמפס" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "הגדרות מראה ועיצוב" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "תבנית מקום (כותרת מקום אוטומטית)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "גובה תיבת שמות משפחה מרובים (פיקסלים)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "גופן ברירת מחדל עבור תנאים" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "הגדרות תאריך לשימוש בפעולות חישוב" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "הגדרות גרמפס כלליות" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "נתיב הבסיס לנתיבים יחסיים לספרית המדיה" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "ניהול תוספים צד ג'" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "הגדרות אילן יוחסין וניהול גיבויים" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "טעינה אוטומטית של אילן יוחסין" #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "כול 12שעות" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "כול יום" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "לשונית זו מאפשרת שימוש בגופן אחד המסוגל להציג את כול הסמלים הגנאלוגיים\n" #~ "\n" #~ "בבחירת תיבת הסימון 'שימוש בסמלים', גרמפס ישתמש בגופן שנבחר ככול שהוא הוא " #~ "קיים." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "זהירות, הקשה על לחצן 'ניסיון למצוא', עשוי לארוך זמן רב (10 דקות ומעלה).\n" #~ "אם התהליך יבוטל במהלך הבצוע, דבר לא ישתנה." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "הכלי לחיפוש גופנים גנאלוגיים כבר מופעל.\n" #~ "נא להפעיל אותו שוב רק אם נוספו גופנים למערכת." #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "ניסיון למצוא" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "נא לבחור גופן" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "לא ניתן לאתר גופנים גנאלוגיים" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "לא ניתן לבחור גופנים גנאלוגים. נא להתקין רכיב fontconfig לפייטון 3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "בדיקת זמינות שם גופנים גניאולוגיים" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "איתור כול הגופנים בעלי סמלים גנאולוגיים." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "אין גופנים עם סמלים גנאלוגיים במערכת. גרמפס לא יוכול להשתמש בסמלים." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "מה יוצג" #~ msgid "Links" #~ msgstr "קישורים" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "בדיקת שְׁלֵמוּת קישורים נכנסים" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "שגיאה בפרישת המשתנים: %s \n" #~ "נא להקליד gramps --help לקבלת סקירה של פקודות, או לקרוא את דפי המדריך." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "שגיאה בפרישת המשתנים: %s \n" #~ "כדי להשתמש במצב שורת הפקודה, נא לספק לפחות קובץ קלט אחד לעיבוד." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "רוחב תרשים" #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "אדם הבית" #~ msgid "Gramps Genealogy System" #~ msgstr "מערכת גנאולוגית‏ גראמפס" #~ msgid "" #~ "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " #~ "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can " #~ "also indicate the level of confidence in a date and even choose between " #~ "seven different calendars. Try the button next to the date field in the " #~ "Events Editor." #~ msgstr "" #~ "‎‏‏‏‏עבודה עם תאריכים
ניתן לקבוע טווח תאריכים בשימוש בתבנית‘" #~ "בין 4 בינואר 2000 ל -20 במרץ 2003’. ניתן גם לציין את רמת הודאות של " #~ "תאריך ואפילו לבחור בין שבעה לוחות שנה שונים. נסו את הלחצן שלצד שדה התאריך " #~ "בעורך האירועים." #~ msgid "" #~ "Filtering People
In the People View, you can 'filter' " #~ "individuals based on many criteria. To define a new filter go to "" #~ "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and " #~ "add and combine rules using the many preset rules. For example, you can " #~ "define a filter to find all adopted people in the family tree. People " #~ "without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results " #~ "save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then " #~ "click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > " #~ "Filter." #~ msgstr "" #~ "סינון אנשים
במצג 'אנשים', ניתן 'לסנן' אנשים על פי קריטריונים " #~ "רבים. יצירת מסנן חדש נעשית מתפריט ’עריכה > עורך מסנן אדם‘ " #~ "יש לתת שם למסנן, להוסיף ולשלב כללים מתוך הכללים הרבים שהוגדרו מראש. " #~ "לדוגמה, ניתן להגדיר מסנן למציאת כל האנשים המאומצים בעץ המשפחה, כמו גם את " #~ "כל האנשים ללא תאריך לידה. לקבלת התוצאות, יש לשמור את המסנן ולבחור אותו " #~ "מתחתית סרגל הצד של המסנן, לאחר מכן להקיש על 'החלה'. המידה וסרגל הצד " #~ "'מסנן' אינו גלוי, יש לבחור באפשרות ’הצגת > מסנן‘." #~ msgid "" #~ "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " #~ "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the " #~ "data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to " #~ "list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom " #~ "filter to narrow the results." #~ msgstr "" #~ "מי נולד מתי?
מתפריט ’כלים > ניתוח וחקירה > השוואת " #~ "אירועים אישיים...‘ ניתן להשוות תאריכים של האנשים במסד הנתונים. יכול " #~ "לשמש,לדוגמה ליצירת רשימת ימי ההולדת של כל האנשים במסד הנתונים. ניתן " #~ "להשתמש בסינון על מנת לצמצם את התוצאות." #~ msgid "" #~ "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These " #~ "allow you to undertake operations such as checking the database for " #~ "errors and consistency. There are research and analysis tools such as " #~ "event comparison, finding duplicate people, interactive descendant " #~ "browser, and many others. All tools can be accessed through the "" #~ "Tools" menu." #~ msgstr "" #~ "כלי גראמפס
גראמפס מגיעה עם ערכת כלים עשירה המאפשרים לבצע " #~ "פעולות כגון בדיקת מסד הנתונים לאיתור שגיאות ועקביות. קיימים כלי מחקר " #~ "וניתוח כגון השוואת אירועים, מציאת אנשים כפולים, דפדפן צאצא הִדּוּדִי וכלים " #~ "רבים אחרים. ניתן לגשת לכלים באמצעות תפריט 'כלים'." #~ msgid "" #~ "Calculating Relationships
To check if two people in the " #~ "database are related (by blood, not marriage) try the tool under "" #~ "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact " #~ "relationship as well as all common ancestors are reported." #~ msgstr "" #~ "מחשבון קשרי גומלין
כדי לבדוק אם שני אנשים במסד הנתונים קשורים " #~ "(בקשרי דם, לא נישואין) ניתן להשתמש בכלי מהתפריט 'כלים > עזרים > " #~ "מחשבון קשר...'. מחשבון קשרי הגומלין ידווח על מערכת היחסים המדויקת כמו גם " #~ "על כל האבות הקדמונים." #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " #~ "lets you modify a number of settings, such as the path to your media " #~ "files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation " #~ "to your needs. Each separate view can also be configured under "View " #~ "> Configure View..."" #~ msgstr "" #~ "הגדרת העדפות
ניתן לשנות מספר הגדרות מתפריט ’עריכה > " #~ "העדפות...‘, כגון הנתיב לקובצי המדיה, וכן התאמת היבטים רבים נוספים " #~ "של גראמפס. ניתן גם להגדיר כל מצג בנפרד מתפריט ’תצוגה > תצור " #~ "תצוגה...‘" #~ msgid "" #~ "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family " #~ "tree is to enter all the members of the family into the database using " #~ "the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a " #~ "new person button from the People View). Then go to the Relationship View " #~ "and create relationships between people." #~ msgstr "" #~ "הקמת אילן יוחסין חדש
דרך טובה להקמת אילן יוחסין חדש היא על ידי " #~ "הזנת כל בני המשפחה למאגר הנתונים ‏ (מהתפריט ’עריכה >הוספה..." #~ "‘או הקשה על 'הוספת אדם חדש' מתצוגת אנשים). לאחר מכן, מעבר לתצוגת " #~ "יחסי הגומלין ליצירת קשרים בין אנשים." #~ msgid "" #~ "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " #~ "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based " #~ "on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a " #~ "valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the " #~ "date field and see the Gramps Manual to learn more." #~ msgstr "" #~ "תאריך לא וודאי?
במידה ותאריך התרחשות האירוע אינו וודאי או " #~ "מוחלט, ניתן להזין מגוון רחב של תבניות תאריך המבוססות על ניחוש או על " #~ "הערכה. כך לדוגמה, הביטוי ’בסביבות 1908‘ הוא ערך חוקי לתאריך " #~ "לידה בגראמפס. בהקשה על‏ לחצן תאריך הסמוך לשדה התאריך. נא לעיין במדריך " #~ "גראמפס כדי ללמוד עוד." #~ msgid "" #~ "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > " #~ "Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) " #~ "entries of the same person entered more than once in the database." #~ msgstr "" #~ "ערכים כפולים
'כלים > עיבוד מסד נתונים > חיפוש אנשים " #~ "כפולים אפשריים...' מאפשר לאתר (ולמזג) ערכים של אדם שהוזן יותר מפעם אחת " #~ "למסד הנתונים." #~ msgid "" #~ "Merging Entries
The function "Edit > Compare and " #~ "Merge..." allows you to combine separately listed people into one. " #~ "Select the second entry by holding the Control key as you click. This is " #~ "very useful for combining two databases with overlapping people, or " #~ "combining erroneously entered differing names for one individual. This " #~ "also works for the Places, Sources and Repositories views." #~ msgstr "" #~ "מיזוג ערכים
הפונקציה ’עריכה > מיזוג...‘ מאפשרת " #~ "לשלב שני אנשים (כפילות) המופיעים בנפרד, לאדם אחד. לביצוע מיזוג, יש לבחור " #~ "ברשומה הראשונה ואז ברשומה השניה תוך החזקת מקש 'Ctrl' לחוץ והקשה על הרשומה " #~ "בעזרת לחצן העכבר הימני. פונ‏קצית המיזוג עשויה להיות מאוד שימושית לשילוב " #~ "שני מסדי נתונים הכוללים אנשים חופפים, או שילוב שמות שונים עבור אותו אדם " #~ "שהוזן בטעות. פעולה זו מתאימה גם לתצוגות 'מקומות', 'מקורות' ו'מאגרים'." #~ msgid "" #~ "Organising the Views
Many of the views can present your data " #~ "as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " #~ "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " #~ "toolbar or under the "View" menu." #~ msgstr "" #~ "ארגון מצגים
מצגים רבים יכולים להציג נתונים כעץ היררכי או " #~ "כרשימה שטוחה. ניתן להגדיר כל מצג ולהתאימו על פי העדפה אישית. ניתן לגשת " #~ "להגדרות מתפריט 'מצג'." #~ msgid "" #~ "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of " #~ "previous active objects such as People and Events. You can move forward " #~ "and backward through the list using "Go > Forward" and "" #~ "Go > Back" or the arrow buttons." #~ msgstr "" #~ "ניווט קדימה ואחורה
גראמפס מחזיקה רשימה של עצמים שהיו פעילים " #~ "לאחרונה כגון אנשים ואירועים. ניתן לנוע קדימה ואחורה ברשימה באמצעות ’" #~ "דפדוף > קדימה‘ ו- ’דפדוף >אחורה‘ או בעזרת מקשי " #~ "החצים." #~ msgid "" #~ "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" #~ "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " #~ "operations intuitive but the manual is full of information that will make " #~ "your time spent on genealogy more productive." #~ msgstr "" #~ "נא לעין במדריך
לא לשכוח לקרוא את המדריך למשתמש, ’עזרה " #~ "> מדריך למשתמש‘. המפתחים עמלו קשות על מנת שרוב הפעולות יהיו " #~ "אינטואיטיביות, אבל המדריך מלא במידע שיהפוך את חווית הגנאלוגיה ליצרנית " #~ "יותר." #~ msgid "" #~ "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about " #~ "Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on " #~ "the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have " #~ "questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel " #~ "list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing " #~ "Lists"." #~ msgstr "" #~ "רשימות דיוור גראמפס
רוצים תשובות לשאלות אודות גראמפס? בדוקו את " #~ "רשימת הדואר האלקטרוני של משתמשי גראמפס. אנשים רבים שרוצים לעזור נמצאים " #~ "ברשימה, כך שסביר להניח שתקבלו תשובות במהירות. אם יש לכם שאלות הקשורות " #~ "לפתוח מערכת גראמפס, נסו את רשימת gramps-devel. את הרשימות ניתן למצוא " #~ "בתפריט ;rsquo&עזרה > רשימות דיוור של גראמפס;lsquo&." #~ msgid "" #~ "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't " #~ "write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires " #~ "people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from " #~ "writing documentation to testing development versions and helping with " #~ "the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, " #~ "gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be " #~ "found at "Help > Gramps Mailing Lists"" #~ msgstr "" #~ "תרמו לגראמפס
מעוניינים לעזור עם גראמפס אבל לא יכולים לכתוב " #~ "תכניות?! אין בעיה, לפרויקט גדול כמו גראמפס דורשים אנשים עם מגוון רחב של " #~ "כישורים. תרומה יכולה להיות כל דבר מכתיבת תיעוד דרך בדיקת גרסאות פיתוח " #~ "ועזרה עם אתר המרשתת. ניתן להתחיל לתרום על ידי הרשמה לרשימת התפוצה של " #~ "מפתחי גראמפס, gramps-devel, ולהציג את עצמכם. ניתן למצוא מידע אודות מנוי " #~ "לצוותי הסיוע ב "‎עזרה > רשימות דיוור גראמפס‘" #~ msgid "" #~ "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient " #~ "place to store the names of frequently used individuals. Selecting a " #~ "bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone " #~ "make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add " #~ "Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other " #~ "objects." #~ msgstr "" #~ "סימניות אנשים
תפריט 'סימניות' הוא מקום נוח לאחסון שמות של " #~ "אנשים שנמצאים בשימוש תכוף. בחירת סימניה תהפוך אדם זה לאדם הפעיל. כדי " #~ "להוסיף אדם לסימניה יש להפוך אותם לאדם הפעיל ולאחר מכן לעבור אל 'סימניות " #~ "> הוספת סימניה' או הקשה על Ctrl + D. ניתן להוסיף לסימניות גם את רוב " #~ "האובייקטים האחרים." #~ msgid "" #~ "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " #~ "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a " #~ "either a reddish background or a red dot on the right edge of the field. " #~ "You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened " #~ "by clicking on the date button. The format of the date is set under "" #~ "Edit > Preferences > Display"." #~ msgstr "" #~ "תאריכים שגויים
לפעמים תאריכים מוזנים בתבנית לא תקינה. תבניות " #~ "תאריך שגויות יופיעו בגראמפס על רקע אדמדם או נקודה אדומה בקצה הימני של " #~ "השדה. ניתן לתקן את התאריך באמצעות תיבת דו-השיח בחירת תאריך, אליו ניתן " #~ "להגיע בהקשה על לחצן התאריך. תבנית התאריך מוגדרת בתפריט: ’עריכה > " #~ "העדפות > מצג‘." #~ msgid "" #~ "Listing Events
Events are added using the editor opened with " #~ ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " #~ "preset event types. You can add your own event types by typing in the " #~ "text field, they will be added to the available events, but not " #~ "translated." #~ msgstr "" #~ "רישום אירועים
ניתן להוסיף אירועים נוספים מעורך האירועים אליו " #~ "ניתן להגיע מתפריט ’אדם > עריכת אדם > אירועים‘. קיימת " #~ "רשימה ארוכה של סוגי אירועים מוגדרים מראש. ניתן להוסיף סוגי אירועים נוספים " #~ "על-ידי הזנה לשדה המלל, הם יתווספו לאירועים הזמינים, אך לא יתורגמו." #~ msgid "" #~ "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the " #~ "People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can " #~ "be created limited only by your imagination. Custom filters are created " #~ "from "Edit > Person Filter Editor"." #~ msgstr "" #~ "מסננים
מסננים מאפשרים להגביל את מספר האנשים במצג האנשים. בנוסף " #~ "למסננים רבים שהוגדרו מראש , ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית כיד הדמיון " #~ "בלבד. ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית מתפריט ’עריכה > עורך מסנני " #~ "אנשים‘." #~ msgid "" #~ "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added " #~ "to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help " #~ "> Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users " #~ "to experiment and create new functionality." #~ msgstr "" #~ "דוחות וכלים נוספים
ניתן להוסיף כלים ודוחות נוספים לגראמפס " #~ "באמצעות מערכת ה’תוספים‘. ניתן למצוא אותם מתפריט 'עזרה' כלים " #~ "ודוחות נוספים'. זוהי הדרך הטובה ביותר למשתמשים מתקדמים להתנסות וליצור " #~ "פונקציונליות חדשה." #~ msgid "" #~ "Book Reports
The Book report under "Reports > Books " #~ "> Book Report...", allows you to collect a variety of reports " #~ "into a single document. This single report is easier to distribute than " #~ "multiple reports, especially when printed." #~ msgstr "" #~ "ספר דוחות
ספר דוחות מתפריט: דוחות > ספרים > ספר " #~ "דוחות, מאפשר לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. קל יותר (במיוחד להדפסה) " #~ "להפיץ ספר דוחות מאשר מספר דוחות בודדים." #~ msgid "" #~ "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " #~ "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " #~ ""Help > Gramps Mailing Lists"" #~ msgstr "" #~ "הודעות גראמפס
מעוניינים לקבל הודעה כאשר גרסה חדשה של גראמפס " #~ "משוחררת? הצטרפו לרשימת התפוצה של גראמפס מתפריט ’עזרה > רשימות " #~ "דיוור של גראמפס‘" #~ msgid "" #~ "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " #~ "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " #~ "home person is the person who is selected when the database is opened or " #~ "when the home button is pressed." #~ msgstr "" #~ "אדם הבית
ניתן הגדיר בגראמפס כל אדם כאדם הבית , ממצג ’" #~ "אנשים‘ תפריט ’עריכה > הגדרת אדם הבית‘ . אדם הבית הוא " #~ "האדם שיוצג בעת פתיחת מסד הנתונים או בעת הקשה על לחצן הבית." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "נעשה ניסיון לטעון אילן יוחסין בתבנית גרסת Bsddb %(env_version)s. גרסה זו " #~ "של גראמפס משתמשת בגרסת Bsddb %(bdb_version)s. כלומר, ניסיון לטעון נתונים " #~ "שנוצרו בתבנית חדשה יותר לתוכנית ישנה יותר, ניסיון שנועד להיכשל.\n" #~ "\n" #~ "יש להפעיל גרסה %(bold_start)sחדשה יותר%(bold_end)sbold_end) s של גראמפס ו" #~ "%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי%(html_end)s של אילן יוחסין. לאחר מכן " #~ "ניתן יהיה ליבא גיבוי זה לגרסה החדשה של גראמפס." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "נעשה ניסיון לטעון אילן היוחסין בתבנית Bsddb גרסה %(env_version)s. גרסה זו " #~ "של גראמפס עושה שימוש בגרסה %(bdb_version)s. זהו ניסיון לטעון נתונים " #~ "שנוצרו בתבנית חדשה יותר לתוכנית ישנה יותר. במקרה מסוים זה, ההבדל הוא קטן " #~ "מאוד, לכן זה עשוי לעבוד.\n" #~ "\n" #~ "במידה ועדין לא בוצע גיבוי לאילן יוחסין, נא להתחיל את %(bold_start)sold" #~ "%(bold_end)s גרסת גראמפס ו%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי" #~ "%(html_end)s לאילן היוחסין." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "נעשה ניסיון לטעון אילן יוחסין בתבנית גרסת Bsddb %(env_version)s. גרסה זו " #~ "של גראמפס משתמשת בגרסת Bsddb %(bdb_version)s. לכן, לא ניתן לטעון את אילן " #~ "היוחסין ללא שדרוג גרסת Bsddb שלו.\n" #~ "\n" #~ "פתיחת אילן היוחסין עם גרסה זו של גראמפס עלול להשחיתו ללא אפשרות תיקון. " #~ "מומלץ מאוד לגבות את אילן יוחסין.\n" #~ "\n" #~ "במידה ועדין לא בוצע גיבוי לאילן יוחסין, נא להתחיל את %(bold_start)sold" #~ "%(bold_end)s גרסת גראמפס ו%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי" #~ "%(html_end)s לאילן היוחסין." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "גראמפס זיהתה בעיה בפתיחת 'הסביבה' של מסד הנתונים הבסיסי ברקלי המשמש " #~ "לאחסון אילן היוחסין. סביר להניח שמסד הנתונים נוצר עם גרסה ישנה של תכנית " #~ "מסד הנתונים ברקלי, וכעת נעשה שימש בגרסה חדשה. סביר גם להניח שמסד הנתונים " #~ "לא השתנה על-ידי גראמפס.\n" #~ "במידת האפשר, נא לחזור לגרסה הישנה של גראמפס ותכנת התמיכה שלה; ליצא את מסד " #~ "הנתונים ל-XML; לסגור את מסד הנתונים; לאחר מכן לשדרג שוב לגרסה זו של " #~ "גראמפס וליבא את קובץ ה-XML לאילן יוחסין ריק. לחלופין, ייתכן שיהיה ניתן " #~ "להשתמש בכלי השחזור של ברקלי." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "נעשה ניסיון לטעון אילן יוחסין בתבנית גרסת פיתון %(db_python_version)s. " #~ "גרסה זו של גראמפס משתמשת בגרסת פיתון %(current_python_version)s. כלומר, " #~ "ניסיון לטעון נתונים שנוצרו בתבנית חדשה יותר לתוכנית ישנה יותר, ניסיון " #~ "שנועד להיכשל.\n" #~ "\n" #~ "יש להפעיל גרסה %(bold_start)sחדשה יותר%(bold_end)sbold_end) s של גראמפס ו" #~ "%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי%(html_end)s של אילן יוחסין. לאחר מכן " #~ "ניתן יהיה ליבא גיבוי זה לגרסה החדשה של גראמפס." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "נעשה ניסיון לטעון אילן יוחסין בתבנית גרסת פיתון %(db_python_version)s. " #~ "גרסה זו של גראמפס משתמשת בגרסת פיתון %(current_python_version)s. לכן, לא " #~ "ניתן לטעון את אילן היוחסין ללא שדרוג גרסת הפיתון שלו.\n" #~ "\n" #~ "במידה ויתבצע שדרוג, לא ניתן יהיה להשתמש בגרסה הקודמת של גרמפס, גם אם לאחר " #~ "מכן יתבצע %(wiki_manual_backup_html_start)sגיבוי%(html_end)s או " #~ "%(wiki_manual_export_html_start)sיצוא%(html_end)s של אילן היוחסין.\n" #~ "\n" #~ "שדרוג היא משימה קשה שעלולה להשחית את אילן היוחסין ללא אפשרות תיקון, במידה " #~ "והשדרוג נקטע או נכשל.\n" #~ "\n" #~ "במידה ועדין לא בוצע גיבוי לאילן יוחסין, נא להתחיל את%(bold_start)sold" #~ "%(bold_end)s גרסת גראמפס ו%(wiki_backup_html_start)sלבצע גיבוי" #~ "%(html_end)s לאילן היוחסין." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "יותר מ %s שנים" #~ msgid "more than" #~ msgstr "יותר מ" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "פחות מבסביבות" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "יותר מבערך" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 ימים" #~ msgid "" #~ "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of " #~ "\"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps " #~ "\"%(gramps_version)s\"." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: קובץ מתקע %(filename)s בגרסה \"%(gramps_target_version)s\" אינו " #~ "נתמך על ידי גראמפס \"%(gramps_version)s\"." #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "הערות שוליים" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "בעל לשעבר" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "רעיה לשעבר" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "האם לשנמך אילן יוחסים?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "בוצע גיבוי,\n" #~ "נא לשנמך את אילן היוחסין" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "התבצע ניסיון לשמירת מפתח הפניה שהוא בחלקו קוד מוצפן, דבר זה אינו אפשרי.\n" #~ "המפתח הוא %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "בנית מפת הפניות מחדש" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "תנועה שניה החלה בעוד קיימת תנועה, '%s', פעילה במסד הנתונים." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "מקור/אזכור" #~ msgid "" #~ msgstr "<אין אזכור>" #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: משפחה '%(family)s' אב '%(father)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה " #~ "נוספה." #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: משפחה '%(family)s' אם'%(mother)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה " #~ "נוספה." #~ msgid "" #~ "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " #~ "family. Reference added." #~ msgstr "" #~ "שגיאה: משפחה '%(family)s' צאצא '%(child)s' אינו מפנה חזרה למשפחה. הפניה " #~ "נוספה." #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgid "Title of the Book" #~ msgstr "כותרת הספר" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "כותרת" #~ msgid "" #~ "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search " #~ "comma in coordinates fields.\n" #~ "Double click on a row to edit its content." #~ msgstr "" #~ "חיפוש רווחים מובילים ו/או עוקבים עבור אנשים ומקומות. חיפוש פסיק בשדות " #~ "קואורדינטות.\n" #~ "הקשה כפולה על שורה לעריכת תוכנה." #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "גובה מרבי של תמונה ראשונית" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "איפשור קביעת הגובה המרבי של תמונה בעמוד המדיה. הזנת הערך 0, ללא הגבלה." #~ msgid "Download Filename" #~ msgstr "שם קובץ להורדה" #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "עץ משפחת סמית" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "עץ משפחת ג'ונסון" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "היכן ממוקם אתר המרשתת? ברירת מחדל = /WEBCAL" #~ msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" #~ msgstr "שמות משפחה %(surname)s המתחילים באות %(letter)s" #~ msgid "" #~ "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " #~ "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgstr "" #~ "'WebCa' יהיה הנושא האפשרי לדוא\"ל|נוצר עבור " #~ "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "נוצר עבור %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "שנה בחטף" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "קישור לעמוד הבית" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "הקישור שיכלל ויפנה את המשתמש לעמוד הבית של אתר המרשתת" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "גיל %s" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, חתונה" #~ msgid "Until" #~ msgstr "עד" #~ msgid "gramps" #~ msgstr "גראמפס" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "שם פרטי"