# Hebrew translation for gramps # Copyright (C) 2009 Igal Shapira # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # Igal Shapira , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 22:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-29 22:11+0300\n" "Last-Translator: Igal Shapira \n" "Language-Team: he \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "State/Province:" msgstr "פרובינציה:" #: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Assistant.py:343 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Phone:" msgstr "טלפון:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Email:" msgstr "דואר אלקטרוני:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "" #: ../src/Bookmarks.py:197 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s" #: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:110 #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1104 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1232 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "סדר סימניות" #. Add column with object name #. Name Column #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528 #: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577 #: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679 #: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823 #: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209 #: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695 #: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105 #: ../src/gui/editors/editname.py:279 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:829 ../src/gui/plug/_windows.py:227 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 #: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:70 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:558 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:123 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:199 ../src/plugins/tool/Verify.py:489 #: ../src/plugins/view/repoview.py:81 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1927 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4872 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 msgid "Name" msgstr "שם" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:104 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:830 ../src/gui/plug/_guioptions.py:970 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:129 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:193 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/tool/Verify.py:482 #: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1272 ../src/plugins/view/mediaview.py:89 #: ../src/plugins/view/noteview.py:76 ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../src/plugins/view/relview.py:613 ../src/plugins/view/repoview.py:82 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 msgid "ID" msgstr "מזהה יחודי" #: ../src/const.py:194 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "Gramps היא תוכנת גינאולוגיה." #: ../src/const.py:215 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "יגאל שפירא" #: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1660 #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "לפני" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "אחרי" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "בערך" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "טווח" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "נמשך" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:152 msgid "Bad Date" msgstr "תאריך שגוי" #: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "בחירת תאריך" #: ../src/DisplayState.py:346 msgid "No active person" msgstr "אין אדם פעיל" #: ../src/DisplayState.py:347 msgid "No active family" msgstr "אין משפחה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:348 msgid "No active event" msgstr "אין אירוע פעיל" #: ../src/DisplayState.py:349 msgid "No active place" msgstr "אין מקום פעיל" #: ../src/DisplayState.py:350 msgid "No active source" msgstr "אין מקור פעיל" #: ../src/DisplayState.py:351 msgid "No active repository" msgstr "אין אחסון פעיל" #: ../src/DisplayState.py:352 msgid "No active media" msgstr "אין מדיה פעילה" #: ../src/DisplayState.py:353 msgid "No active note" msgstr "אין הערה פעילה" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:121 msgid "Export Assistant" msgstr "מסייע הייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:185 msgid "Saving your data" msgstr "שומר נתונים" #: ../src/ExportAssistant.py:234 msgid "Choose the output format" msgstr "בחרי את סוג הקובץ לייצוא" #: ../src/ExportAssistant.py:318 msgid "Select Save File" msgstr "בחר קובץ לשמירה" #: ../src/ExportAssistant.py:356 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "אישור סופי" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "אנא המתיני בזמן שנתונים מיוצאים" #: ../src/ExportAssistant.py:382 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../src/ExportAssistant.py:458 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול" "\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:471 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "המידע יישמור בצורה הבאה:\n" "\n" "פורמט:\t%s\n" "שם:\t%s\n" "תיקייה:\t%s\n" "\n" "לחץ על \"החל\" על מנת להמשיך, \"חזרה\" על מנת לשנות את האפשרויות, או \"ביטול" "\" על מנת לבטל" #: ../src/ExportAssistant.py:478 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "הקובץ או הספרייה הנבחרים לא נמצאים או לא יכלו להיווצר.\n" "\n" "לחצי על \"חזור\" על מנת לבחור שם קובץ תקין." #: ../src/ExportAssistant.py:504 msgid "Your data has been saved" msgstr "המידע נשמר" #: ../src/ExportAssistant.py:506 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "עותק של המידע נשמר בהצלחה. ניתן ללחוץ על כפתור \"סגור\" על מנת להמשיך.\n" "\n" "שימו לב: מסד הנתנוים שפתוח כרגע בתוכנה הוא לא הקובץ שנשמר. עריכות עתידיות " "בקובץ הפתוח לא יישנו את העותק שנוצר עכשיו. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:514 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "שם קובץ: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:516 msgid "Saving failed" msgstr "השמירה נכשלה" #: ../src/ExportAssistant.py:518 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "אירעה תקלה בזמן שמירת הנתונים. את יכולה לנסות לבצע את הייצור מחדש.\n" "\n" "שימי לב: מסד הנתונים הפתוח כרגע בטוח לשימוש. רק יצירת עותק חדש של הנתונים " "נכשלה." #: ../src/ExportAssistant.py:545 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "בנסיבות רגילות אין צורך לשמור באופן ישיר את השינויים. כל השינויים המבוצעים " "נשמרים מיידית אל מסד הנתונים.\n" "\n" "תהליך זה יעזור לך לשמור עותק של הנתונים באחד מהפורמטים הנתמכים. ניתן להשתמש " "בכך על מנת לעשות עותק של הנתונים לגיבוי או על מנת להמיר אותו לפורמט שיאפשר " "להעביר את הנתונים לתוכנה אחרת.\n" "\n" "אם תשני את דעתך במהלך התהליך, את יכולה ללחוץ על כפתור \"ביטול\" בבטחה בכל " "זמן. מסד הנתונים הנוכחי לא יפגע." #: ../src/ExportOptions.py:78 msgid "_Person Filter" msgstr "סינון לפי _אדם" #: ../src/ExportOptions.py:84 msgid "_Note Filter" msgstr "_סינון" #: ../src/ExportOptions.py:89 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "אל תכלול רשומות _פרטיות" #: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "הגבל מידע על אנשים חיים" #: ../src/ExportOptions.py:93 msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_אל תכלול רשימות לא מקושרות" #: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/gen/plug/report/utils.py:267 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "כל מסד הנתונים" #: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/gen/plug/report/utils.py:271 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:68 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:289 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/gen/plug/report/utils.py:275 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "משפחות צאצאיות של %s" #: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "קדמונים של %s" #: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "אנשים עם קדמון משותף עם %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:63 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== מחברים ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:64 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== תורמים ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:81 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "רוב האיורים שב-GRAMPS הם מתוך פרוייקט Tango או נגזרים מתוך פרוייקט Tango. " "האיורים משוחררים תחת רשיון Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../src/GrampsAboutDialog.py:96 msgid "Gramps Homepage" msgstr "דף הבית של Gramps" #: ../src/gramps.py:92 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d " "is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "גרסת פיטון שברשתוך לא עומדת בדרישות. יש צורך בגרסה %d.%d.%d לפחות, על מנת " "להפעיל את Gramps.\n" "\n" "התוכנה תסגר עכשיו." #: ../src/gramps.py:247 ../src/gramps.py:254 msgid "Configuration error" msgstr "שגיאת תצורה" #: ../src/gramps.py:251 msgid "Error reading configuration" msgstr "שגיאה בקריאת ההגדרות" #: ../src/gramps.py:255 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s צ" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s ד" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s מז" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s מע" #: ../src/QuestionDialog.py:193 msgid "Error detected in database" msgstr "התגלתה שגיאה במסד הנתונים" #: ../src/QuestionDialog.py:194 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "התוכנה גילתה שגיאה במסד הנתונים. בדרך כלל ניתן לפתור בעיה זו על ידי הרצת כלי " "\"בדוק ותקן מסד נתונים\"\n" "\n" "אם הבעיה ממשיכה גם אחרי הרצת הכלי אנא מלאי דוח באג ב http://bugs.gramps-" "project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click " "on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "ניסיון לסגור בכוח תיבת דו שיח" #: ../src/QuestionDialog.py:320 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "אנא אל תנסי לסגור בכוח תיבת דיאלוג חשוב.\n" "במקום זאת בחרי אחת מהאפשרויות הקיימות" #: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215 #: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255 #: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:137 msgid "Quick View" msgstr "מבט מהיר" #: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1707 msgid "Relationship loop detected" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים" #: ../src/Relationship.py:854 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "בעץ יש יותר דורות מהמקסימום של %d דורות שנסרקו.\n" "ישנה אפשרות שהתפספסו קשרים" #: ../src/Relationship.py:926 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "אובחן מעגל סגור של מערכות יחסים:" #: ../src/Relationship.py:927 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "אדם %(person)s מחובר לעצמו דרך %(relation)s" #: ../src/Relationship.py:1193 msgid "undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 msgid "husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 msgid "wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1673 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1680 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "unmarried|husband" msgstr "בעל" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "unmarried|wife" msgstr "אישה" #: ../src/Relationship.py:1687 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "בן/הת זוג" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "בעל לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "אישה לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1697 msgid "male,civil union|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1699 msgid "female,civil union|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1701 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1704 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1706 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1708 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1711 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/Relationship.py:1713 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1715 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "בן/בת זוג" #: ../src/Relationship.py:1720 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1722 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: ../src/Relationship.py:1724 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:189 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:200 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:308 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:606 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:210 #: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4275 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "אב" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237 #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:206 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:217 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:317 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:611 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:216 #: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4282 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "אם" #. finish the label's missing piece #: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:499 #: ../src/plugins/view/relview.py:1342 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:641 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:222 #: ../src/plugins/view/familyview.py:76 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3886 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "מערכת יחסים" #: ../src/Reorder.py:56 msgid "Reorder Relationships" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים" #: ../src/Reorder.py:140 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "סדר מחדש מערכות יחסים: %s" #: ../src/ScratchPad.py:64 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:402 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:550 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:575 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1474 ../src/plugins/view/geoview.py:679 #: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995 #: ../src/plugins/view/relview.py:1042 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1629 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1682 #: ../src/glade/editperson.glade.h:18 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164 #: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:105 #: ../src/gui/editors/editaddress.py:147 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:304 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4873 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356 #: ../src/gui/grampsgui.py:112 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:300 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 ../src/plugins/view/eventview.py:82 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ToolTips.py:141 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457 #: ../src/gui/grampsgui.py:136 ../src/plugins/view/sourceview.py:111 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:210 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3171 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3242 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../src/ScratchPad.py:222 msgid "Event Link" msgstr "קישור לאירוע" #. 5 #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357 #: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262 #: ../src/gui/editors/editlink.py:86 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:969 ../src/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:84 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:306 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 msgid "Place" msgstr "מקום" #. 3 #. ############################### #: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386 #: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editlink.py:84 #: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 ../src/gui/editors/editmedia.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1045 #: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../src/plugins/quickview/References.py:86 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:322 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "אירוע משפחתי" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446 #: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678 #: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902 #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72 #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64 #: ../src/gui/plug/_windows.py:220 ../src/gui/plug/_windows.py:338 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:185 #: ../src/plugins/BookReport.py:734 ../src/plugins/BookReport.py:738 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:386 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90 #: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "סיבה" #: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../src/gui/plug/_windows.py:231 ../src/gui/plug/_windows.py:342 #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:312 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:208 msgid "Primary source" msgstr "מקור ראשי" #: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390 msgid "Url" msgstr "כתובת אינטנרט" #: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412 #: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/gui/editors/editattribute.py:131 msgid "Attribute" msgstr "מאפיין" #: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898 #: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445 msgid "Family Attribute" msgstr "מאפיין משפחתי" #: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500 msgid "Source Reference" msgstr "הפניה למקור" #: ../src/ScratchPad.py:481 msgid "not available|NA" msgstr "לא זמין" #: ../src/ScratchPad.py:489 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "כרך/עמוד: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677 #: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67 #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "כותרת" #. local gettext variables #: ../src/ScratchPad.py:502 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1589 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527 msgid "Repository Reference" msgstr "הפניה למאגר" #: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:530 msgid "Media Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/ScratchPad.py:542 msgid "Event Reference" msgstr "הפניה לאירוע" #: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4060 msgid "Call Name" msgstr "כינוי" #: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1106 #: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480 #: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485 #: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487 #: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160 msgid "Given" msgstr "ניתן" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374 #: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:115 #: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/gui/editors/editlink.py:82 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../src/plugins/quickview/References.py:81 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:76 #: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318 #: ../src/plugins/view/relview.py:1340 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1110 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 msgid "Patronymic" msgstr "משפחת האב" #: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1107 #: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:275 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:287 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1105 #: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:263 msgid "Person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1109 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170 msgid "Suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617 #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:54 ../src/gui/configure.py:898 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:392 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643 #: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264 #: ../src/gui/editors/editperson.py:509 msgid "Media Object" msgstr "אובייקט מדיה" #: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676 msgid "Media Reference" msgstr "הפניה למדיה" #: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference" msgstr "הפניה לאדם" #: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732 msgid "Person Link" msgstr "לינק לאדם" #: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:135 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:457 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:459 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:129 #: ../src/plugins/view/relview.py:623 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784 msgid "Source Link" msgstr "קישור למקור" #: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3271 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: ../src/ScratchPad.py:787 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3269 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80 msgid "Publication Information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822 msgid "Repository Link" msgstr "קישור למאגר" #: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: ../src/Spell.py:66 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "בודק דקדוק לא מותקן" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקנס" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרבייג'נית" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Belarusian" msgstr "בלו-רוסית" #: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: ../src/Spell.py:90 msgid "Bengali" msgstr "בנגלי" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50 msgid "Catalan" msgstr "קטלנית" #: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Kashubian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: ../src/Spell.py:98 msgid "German - Old Spelling" msgstr "גרמנית - דקדוק ישן" #: ../src/Spell.py:99 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: ../src/Spell.py:106 msgid "Faroese" msgstr "פארואזית" #: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "גלית סקוטית" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Galician" msgstr "גליציאנית" #: ../src/Spell.py:112 msgid "Gujarati" msgstr "גוג '" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Manx Gaelic" msgstr "גאלית מנית" #: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Hindi" msgstr "הינדי" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Hiligaynon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60 msgid "Croatian" msgstr "קרואטיצ" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Upper Sorbian" msgstr "" #: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Interlingua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Kurdi" msgstr "כורדית" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Malagasy" msgstr "" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Marathi" msgstr "" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Malay" msgstr "מאלאית" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Maltese" msgstr "" #: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "נורבגית סלובנית" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Low Saxon" msgstr "סקסון תחתונה" #: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית חדשה" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Chichewa" msgstr "" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Punjabi" msgstr "פנג'בי" #: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146 #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "פורטוגזית ברזילאית" #: ../src/Spell.py:147 msgid "Quechua" msgstr "" #: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Sardinian" msgstr "סרדינית" #: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73 msgid "Slovenian" msgstr "סלובני" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Swahili" msgstr "סוואהילי" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Tamil" msgstr "טמילית" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Tetum" msgstr "" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Tagalog" msgstr "" #: ../src/Spell.py:161 msgid "Setswana" msgstr "" #: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../src/Spell.py:163 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: ../src/Spell.py:164 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: ../src/Spell.py:165 msgid "Vietnamese" msgstr "וויטנאמית" #: ../src/Spell.py:166 msgid "Walloon" msgstr "" #: ../src/Spell.py:167 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: ../src/Spell.py:168 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1511 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217 #, python-format msgid "" "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/" "python-enchant for better options." msgstr "" #. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!! #. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise #. perhaps future gtkspell3 will offer a solution. #. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check #: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230 msgid "" "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " "enable." msgstr "" #: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/gui/viewmanager.py:457 msgid "Tip of the Day" msgstr "טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "כשלון בהצגת טיפ היום" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא את טיפ היום מקובץ חיצוני\n" "\n" "%s" #. 6 #: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384 #: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editlink.py:87 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:66 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361 #: ../src/plugins/view/repoview.py:91 msgid "Email" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/ToolTips.py:150 msgid "Search Url" msgstr "כתובת חיפוש" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Home Url" msgstr "כתובת דף הבית" #: ../src/ToolTips.py:167 msgid "Sources in repository" msgstr "מקור במאגר" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372 #: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:131 #: ../src/gui/editors/editlink.py:85 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../src/plugins/quickview/References.py:80 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:250 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3885 msgid "Person" msgstr "אדם" #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:193 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "צאצא" #: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3598 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "זכר" #: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3599 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "נקבה" #: ../src/Utils.py:80 msgid "gender|unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:84 msgid "Invalid" msgstr "לא תקין" #: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139 msgid "Very High" msgstr "גבוה מאוד" #: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1630 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61 msgid "Low" msgstr "נמוך" #: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135 msgid "Very Low" msgstr "נמוך מאוד" #: ../src/Utils.py:95 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:97 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "אין קשר חוקי בין בעל ואישה" #: ../src/Utils.py:99 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "הקשר שנוצר בין אנשים מאותו מגדר" #: ../src/Utils.py:101 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא ידוע בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:103 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "קשר לא מצויין בין גבר לאישה" #: ../src/Utils.py:119 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "ניתן יהיה לשחזר את המידע על ידי פעולת ביטול או על ידי יציאה ללא שמירת " "שינויים." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490 #: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46 #: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54 #: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:489 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:496 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:539 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:546 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:512 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:519 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:583 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:411 #: ../src/plugins/view/relview.py:661 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3600 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4562 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:216 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s ו %(mother)s" #: ../src/Utils.py:473 msgid "death-related evidence" msgstr "עדות קשורה לפטירה" #: ../src/Utils.py:490 msgid "birth-related evidence" msgstr "עדות קשורה ללידה" #: ../src/Utils.py:495 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263 msgid "death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/Utils.py:500 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254 msgid "birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/Utils.py:529 msgid "sibling birth date" msgstr "תאריך לידה של האח" #: ../src/Utils.py:541 msgid "sibling death date" msgstr "תאריך פטירה של האח" #: ../src/Utils.py:555 msgid "sibling birth-related date" msgstr "תאריך קשור ללידת אח" #: ../src/Utils.py:566 msgid "sibling death-related date" msgstr "תאריך קשור לפטירת אח" #: ../src/Utils.py:579 ../src/Utils.py:584 msgid "a spouse, " msgstr "אח/ות, " #: ../src/Utils.py:602 msgid "event with spouse" msgstr "אירוע עם בן זוג" #: ../src/Utils.py:626 msgid "descendent birth date" msgstr "תאריך לידה של צאצא" #: ../src/Utils.py:635 msgid "descendent death date" msgstr "תאריך פטירה של צאצא" #: ../src/Utils.py:651 msgid "descendent birth-related date" msgstr "תאריך קשור לידה של צאצא" #: ../src/Utils.py:659 msgid "descendent death-related date" msgstr "תאריך קשור פטירה של צאצא" #: ../src/Utils.py:672 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "שגיאת מסד נתונים: %s מוגדר כקדמון של עצמו" #: ../src/Utils.py:696 ../src/Utils.py:742 msgid "ancestor birth date" msgstr "תאריך לידה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:706 ../src/Utils.py:752 msgid "ancestor death date" msgstr "תאריך פטירה של אב קדמון" #: ../src/Utils.py:717 ../src/Utils.py:763 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "תאריך קשור לידה של קדמון" #: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:771 msgid "ancestor death-related date" msgstr "תאריך קשור פטירה של קדמון" #. no evidence, must consider alive #: ../src/Utils.py:825 msgid "no evidence" msgstr "אין עדות" #: ../src/Utils.py:1105 msgid "Person|TITLE" msgstr "תואר" #: ../src/Utils.py:1106 msgid "GIVEN" msgstr "ניתן" #: ../src/Utils.py:1107 msgid "PREFIX" msgstr "קידומת" #. show surname and first name #: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:471 #: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477 #: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479 #: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:86 ../src/gui/plug/_guioptions.py:1086 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:318 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1926 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2076 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3013 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:475 #: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486 #: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488 msgid "SURNAME" msgstr "שם משפחה" #: ../src/Utils.py:1109 msgid "SUFFIX" msgstr "סיומות" #: ../src/Utils.py:1110 msgid "PATRONYMIC" msgstr "משפחת האב" #: ../src/Utils.py:1111 ../src/gui/configure.py:474 #: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478 #: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164 msgid "Call" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1111 msgid "CALL" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1112 ../src/gui/configure.py:472 #: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483 #: ../src/gui/configure.py:484 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1112 msgid "COMMON" msgstr "נפוץ" #: ../src/Utils.py:1113 msgid "Initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1113 msgid "INITIALS" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/Utils.py:1219 ../src/Utils.py:1235 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../src/UndoHistory.py:64 ../src/gui/grampsgui.py:155 msgid "Undo History" msgstr "היסטורית ביטולים" #: ../src/UndoHistory.py:97 msgid "Original time" msgstr "זמן מקורי" #: ../src/UndoHistory.py:100 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../src/UndoHistory.py:178 msgid "Delete confirmation" msgstr "אישור מחיקה" #: ../src/UndoHistory.py:179 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "האם את בטוחה שברצונך לנקות את היסטורית הביטולים?" #: ../src/UndoHistory.py:180 msgid "Clear" msgstr "נקה" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "מסד נתונים נפתח" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "היסטוריה נוקתה" #: ../src/cli/arghandler.py:130 #, python-format msgid "" "Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " "tree instead." msgstr "" "שגיאה: עץ המשפחה \"%s\" אינו קיים.\n" "אם gedcom, gramps-xml או grdb השתמשי באופציה -i על מנת ליבא את עץ המשפחה." #: ../src/cli/arghandler.py:143 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "שגיאה: ייבוא קובץ %s לא קיים." #: ../src/cli/arghandler.py:161 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" #: ../src/cli/arghandler.py:177 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %(name)s" msgstr "" "אזהרה: הקובץ כבר קיים.\n" "אזהרה: הוא יכתב מחדש\n" " %(name)s" #: ../src/cli/arghandler.py:182 msgid "OK to overwrite? (yes/no) " msgstr "האם לכתוב על הקיים? (כן/לא) " #: ../src/cli/arghandler.py:183 msgid "YES" msgstr "כן" #: ../src/cli/arghandler.py:184 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "יכתוב על הקובץ הקיים: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:204 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "שגיאה: פורמט לא מזוהה עבור ייצוא קובץ %s" #: ../src/cli/arghandler.py:392 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "מסד הנתונים נעול. לא ניתן לפתוח אותו!" #: ../src/cli/arghandler.py:393 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " מידע: %s" #: ../src/cli/arghandler.py:396 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים!" #. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too! #: ../src/cli/argparser.py:50 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n" " -s, --settings Show settings and versions\n" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:158 ../src/cli/argparser.py:227 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:160 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" #: ../src/cli/argparser.py:228 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode,supply at least one input file to process." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/cli/clidbman.py:62 msgid "Family Tree" msgstr "עץ משפחה" #: ../src/cli/clidbman.py:213 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "מתחיל ליבא, %s" #: ../src/cli/clidbman.py:219 msgid "Import finished..." msgstr "יבוא הסתיים..." #. Create a new database #: ../src/cli/clidbman.py:273 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387 msgid "Importing data..." msgstr "מיבא נתונים..." #: ../src/cli/clidbman.py:333 msgid "Could not make database directory: " msgstr "לא ניתן ליצר את תיקיית מסד הנתונים: " #: ../src/cli/clidbman.py:380 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../src/cli/clidbman.py:399 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "נעול על ידי %s" #: ../src/cli/grampscli.py:76 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "אזהרה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "שגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278 msgid "Read only database" msgstr "מסד נתונים לקריאה בלבד" #: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223 #: ../src/gui/dbloader.py:279 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות כתיבה לקובץ הנבחר." #: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162 #: ../src/gui/dbloader.py:307 msgid "Cannot open database" msgstr "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים" #: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181 #: ../src/gui/dbloader.py:311 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:219 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "לא ניתן לטעון את עץ המשפחה האחרון." #: ../src/cli/grampscli.py:220 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "לא קיים עץ המשפחה מכיוון שהוא נמחק." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../src/cli/grampscli.py:300 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "נתקל בשגיאה: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " פרטים: %s" #: ../src/cli/grampscli.py:305 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "התגלת שגיאה בניתוח שורת הפקודה: %s" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/cli/plug/__init__.py:205 ../src/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../src/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:182 #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:243 msgid "Custom Size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: ../src/cli/plug/__init__.py:406 msgid "Failed to write report. " msgstr "נכשל בכתיבת הדוח. " #: ../src/gen/db/base.py:1437 msgid "Add child to family" msgstr "הוסף ילד למשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1468 msgid "Remove child from family" msgstr "הסר ילד מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1542 msgid "Remove Family" msgstr "הסר משפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1561 msgid "Remove father from family" msgstr "הסר אב מהמשפחה" #: ../src/gen/db/base.py:1563 msgid "Remove mother from family" msgstr "הסר אם מהמשפחה" #: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685 msgid "" "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" #: ../src/gen/db/exceptions.py:79 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את מסד הנתונים בלי לשדרג אותו.\n" "אם ברצונך לשדרג אז לא תוכלי להשתמש בגרסאות ישנות יותר של התוכנה.\n" "מומלץ ליצור עותק גיבוי תחילה." #: ../src/gen/db/undoredo.py:264 ../src/gen/db/undoredo.py:303 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_בטל %s" #: ../src/gen/db/undoredo.py:270 ../src/gen/db/undoredo.py:310 #: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "ב_צע מחדש %s" #: ../src/gen/display/name.py:114 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "תבנית ברירת המחדל (מוגדרל על ידי העדפות התוכנה)" #: ../src/gen/display/name.py:115 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:116 msgid "Given Surname" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:117 msgid "Patronymic, Given" msgstr "" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238 msgid "Person|title" msgstr "תואר" #: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232 msgid "given" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240 msgid "prefix" msgstr "תחילית" #: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228 msgid "surname" msgstr "שם משפחה" #: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242 msgid "suffix" msgstr "סיומת" #: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337 msgid "patronymic" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236 msgid "call" msgstr "" #: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339 msgid "common" msgstr "נפוץ" #: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341 msgid "initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:77 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "דואר אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "דף בית" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "דף חיפוש" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:977 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9 #: ../src/glade/editname.glade.h:7 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "מחקר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "תמליל" #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "טקסט מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Citation" msgstr "ציטוט" #: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112 msgid "Report" msgstr "דוח" #: ../src/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "קוד Html" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Person Note" msgstr "הערה אישית" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Name Note" msgstr "הערת שם" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Attribute Note" msgstr "הערת מאפיין" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Address Note" msgstr "הערת כתובת" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Association Note" msgstr "הערת שיוך" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "LDS Note" msgstr "" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "הערת משפחה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Event Note" msgstr "הערת אירוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Reference Note" msgstr "הערת קישור לאריוע" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Source Note" msgstr "הערת מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Reference Note" msgstr "העור קישור מקור" #: ../src/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Place Note" msgstr "הערת מקום" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Repository Note" msgstr "הערת מאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Reference Note" msgstr "הערת קישור למאגר" #: ../src/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Media Note" msgstr "הערת מדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Reference Note" msgstr "הערת קישור למדיה" #: ../src/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Child Reference Note" msgstr "הערקת קישור לילד" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "ספריה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "בית עלמין" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "כנסיה" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "חנות ספרים" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "כספת" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "כת" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "מספר זהות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "ארץ מוצא" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "מספר ביטוח לאומי" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:251 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:350 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "גיל האב" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "גיל האם" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "עדות" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Adopted" msgstr "אימוץ" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Stepchild" msgstr "ילד חורג" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Sponsored" msgstr "" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Foster" msgstr "" #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52 msgid "Complete" msgstr "מושלם" #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422 #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2 msgid "ToDo" msgstr "לעשות" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "קול" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "מיקרופיש" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "סרט" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "מגזין" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "כתב עת" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "מפה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "תמונה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "ראשי" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "כמורה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "כומר" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "שליש" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "כלה" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "חתן" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338 #: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360 #: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370 #: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392 #: ../src/gen/lib/date.py:425 msgid "more than" msgstr "יותר מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333 #: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430 msgid "less than" msgstr "פחות מ" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348 #: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402 #: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435 msgid "age|about" msgstr "בערך" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419 #: ../src/gen/lib/date.py:448 msgid "between" msgstr "בין" #: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420 #: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283 #: ../src/plugins/view/relview.py:976 msgid "and" msgstr "ו" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:375 msgid "more than about" msgstr "יותר מבערך" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:397 msgid "less than about" msgstr "פחות מבערך" #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d שנה" msgstr[1] "%d שנים" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d חודש" msgstr[1] "%d חודשים" #: ../src/gen/lib/date.py:508 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d יום" msgstr[1] "%d ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:513 msgid "0 days" msgstr "0 ימים" #: ../src/gen/lib/date.py:660 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: ../src/gen/lib/date.py:661 msgid "calendar|Julian" msgstr "יוליאני" #: ../src/gen/lib/date.py:662 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "עברי" #: ../src/gen/lib/date.py:663 msgid "calendar|French Republican" msgstr "הרפובליקה הצרפתית" #: ../src/gen/lib/date.py:664 msgid "calendar|Persian" msgstr "פרסי" #: ../src/gen/lib/date.py:665 msgid "calendar|Islamic" msgstr "מוסלמי" #: ../src/gen/lib/date.py:666 msgid "calendar|Swedish" msgstr "שוודי" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "estimated" msgstr "מוערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1660 msgid "calculated" msgstr "מחושב" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "before" msgstr "לפני" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../src/gen/lib/date.py:1674 msgid "about" msgstr "בערך" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "range" msgstr "טווח" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "span" msgstr "משתרע" #: ../src/gen/lib/date.py:1675 msgid "textonly" msgstr "טקסט בלבד" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "ידוע גם כ" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "שם בנישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:139 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:463 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:465 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:135 #: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adult Christening" msgstr "הטבלה בבגרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "הטבלה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "בת מצווה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Blessing" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Cause Of Death" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Christening" msgstr "הטבלה לנצרות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "קונפירמציה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Cremation" msgstr "שריפה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Degree" msgstr "תואר" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:160 msgid "Education" msgstr "חינוך" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Elected" msgstr "בחירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Emigration" msgstr "הגירה יוצאת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "First Communion" msgstr "" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Immigration" msgstr "הגירה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Graduation" msgstr "סיום תיכון" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Medical Information" msgstr "מידע רפואי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Military Service" msgstr "שירות צבאי" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Nobility Title" msgstr "תואר אצולה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Number of Marriages" msgstr "מספר נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Property" msgstr "רכוש" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Religion" msgstr "דת" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:176 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4874 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:362 #: ../src/plugins/view/relview.py:1258 msgid "Marriage" msgstr "נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Marriage Settlement" msgstr "הסכם נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Marriage License" msgstr "רשיון נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Marriage Contract" msgstr "חוזה נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Banns" msgstr "הכרזת נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Engagement" msgstr "אירוסים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Divorce" msgstr "גירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Divorce Filing" msgstr "בקשה לגירושים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Annulment" msgstr "ביטול נישואים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Alternate Marriage" msgstr "נישואים אלטרנטיביים" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "birth abbreviation|b" msgstr "ל" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "death abbreviation|d" msgstr "פ" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "marriage abbreviation|m" msgstr "נ" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "נישואים אזרחיים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "לא נשואים" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "נשואים" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "תרומה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "<ללא מצב>" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "נוקה" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "הושלם" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "לפני 1970" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "לא נוקה" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:279 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:294 ../src/gen/plug/_gramplet.py:302 #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:308 #, python-format msgid "Gramplet %s updated" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_gramplet.py:317 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:57 msgid "No description was provided" msgstr "לא סופק תיאור" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Stable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57 msgid "Unstable" msgstr "יציב" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76 msgid "Quickreport" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Tool" msgstr "כלי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Importer" msgstr "מייבא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Exporter" msgstr "מייצא" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Doc creator" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Plugin lib" msgstr "ספרית פלאג-אין" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Map service" msgstr "שירות מיפוי" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Gramps View" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gui/grampsgui.py:133 #: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115 msgid "Relationships" msgstr "מערכות יחסים" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:388 #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202 msgid "Gramplet" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צד" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:470 ../src/gui/views/pageview.py:111 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1025 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1030 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1044 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1063 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1071 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 msgid "Close file first" msgstr "סגרי קובץ תחילה" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152 msgid "No filename given" msgstr "לא ניתן שם קובץ" #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:154 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "הקובץ %s כבר פתוח, סגרי אותו קודם." #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:160 #: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 ../src/docgen/ODSTab.py:73 #: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167 #: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190 #: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356 #: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388 #: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437 #: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:811 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:814 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:110 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:113 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1414 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5133 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "לא היתן ליצור %s" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "דוחות טקסטואליים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "דוחות גרפיים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "עמודי אינטרנט" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "ספרים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "גרפים" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #. First is used as default selection. #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:66 msgid "Basic-Ash" msgstr "בסיסי - עפר" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:67 msgid "Basic-Blue" msgstr "בסיסי - כחול" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "בסיסי - ברוש" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:69 msgid "Basic-Lilac" msgstr "בסיסי - לילך" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:70 msgid "Basic-Peach" msgstr "בסיס - אפרסק" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:71 msgid "Basic-Spruce" msgstr "בסיסי - אשוחית" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:72 msgid "Mainz" msgstr "ראשי" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:73 msgid "Nebraska" msgstr "נברסקה" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:74 msgid "Visually Impaired" msgstr "ליקוי ראיה" #: ../src/gen/plug/report/_constants.py:75 msgid "No style sheet" msgstr "ללא עמוד סגנון" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:45 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:337 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:778 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888 msgid "The style used for the generation header." msgstr "הסגנון בשימוש עבור יציתר כותרת." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:52 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:60 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:67 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הערות הקצה." #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:111 msgid "Endnotes" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/endnotes.py:147 #, python-format msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" msgstr "" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:143 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1375 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1446 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1462 msgid "Could not add photo to page" msgstr "לא ניתן להוסיף תמונה לעמוד" #: ../src/gen/plug/report/utils.py:144 ../src/gui/utils.py:293 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:553 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ לא קיים" #: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:142 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: ../src/gui/columnorder.py:88 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:94 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "" #: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/columnorder.py:126 msgid "Column Name" msgstr "שם עמודה" #: ../src/gui/configure.py:68 msgid "Father's surname" msgstr "שם משפחה של האב" #: ../src/gui/configure.py:70 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "שילוב של שמות המשפחה של האב והאם" #: ../src/gui/configure.py:71 msgid "Icelandic style" msgstr "סגנון איסלנדי" #: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96 msgid "Display Name Editor" msgstr "עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:98 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:123 msgid " Name Editor" msgstr " עורך שמות" #: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141 #: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/gui/configure.py:356 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "עיר" #: ../src/gui/configure.py:357 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 msgid "State/Province" msgstr "פרובינציה" #: ../src/gui/configure.py:358 #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2258 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../src/gui/configure.py:362 msgid "Researcher" msgstr "חוקר" #. 7 #: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263 #: ../src/gui/editors/editlink.py:88 ../src/gui/editors/editsource.py:74 #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../src/plugins/quickview/References.py:83 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Source" msgstr "מקור" #. 0 this order range above #: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261 #: ../src/gui/editors/editlink.py:81 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../src/plugins/quickview/References.py:82 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: ../src/gui/configure.py:388 msgid "ID Formats" msgstr "פורמט מזהה יחודי" #: ../src/gui/configure.py:396 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "בטל אזהרה כשמוסיפים הורים לילד." #: ../src/gui/configure.py:400 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data." msgstr "בטל אזהרה כשמבטלים אחרי שינוי מידע." #: ../src/gui/configure.py:404 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:409 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:412 msgid "Warnings" msgstr "אזהרות" #: ../src/gui/configure.py:430 msgid "Marker Colors" msgstr "צבעי סמנים" #: ../src/gui/configure.py:589 msgid "This format exists already." msgstr "התבנית כבר קיימת." #: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:628 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: ../src/gui/configure.py:637 msgid "Example" msgstr "דוגמא" #. label for the combo #: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373 msgid "Name format" msgstr "תבנית שם" #: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../src/gui/plug/_windows.py:249 ../src/gui/plug/_windows.py:305 #: ../src/plugins/BookReport.py:959 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: ../src/gui/configure.py:819 msgid "Date format" msgstr "תבנית תאריך" #: ../src/gui/configure.py:832 msgid "Calendar on reports" msgstr "לוח שנה על דוחות" #: ../src/gui/configure.py:845 msgid "Surname guessing" msgstr "ניחוש שם משפחה" #: ../src/gui/configure.py:852 msgid "Active person's name and ID" msgstr "שם ומזהה של האדם הפעיל" #: ../src/gui/configure.py:853 msgid "Relationship to home person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/gui/configure.py:862 msgid "Status bar" msgstr "שורת מצב" #: ../src/gui/configure.py:869 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "הראה טקסט בכפתורי סרגל בצד (דורש הפעלה מחדש)" #: ../src/gui/configure.py:880 msgid "Missing surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/gui/configure.py:883 msgid "Missing given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:886 msgid "Missing record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/gui/configure.py:889 msgid "Private surname" msgstr "שם משפחה פרטי" #: ../src/gui/configure.py:892 msgid "Private given name" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:895 msgid "Private record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/gui/configure.py:909 msgid "Change is not immediate" msgstr "השינוי אינו מיידי" #: ../src/gui/configure.py:910 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:924 msgid "Date about range" msgstr "תאריך בערך בטווח" #: ../src/gui/configure.py:927 msgid "Date after range" msgstr "תאריך אחרי הטווח" #: ../src/gui/configure.py:930 msgid "Date before range" msgstr "תאריך לפני הטווח" #: ../src/gui/configure.py:933 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "גיל מקסימלי שכנראה בחיים" #: ../src/gui/configure.py:936 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין אחים" #: ../src/gui/configure.py:939 msgid "Minimum years between generations" msgstr "מספר שנים מינימלי בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:942 msgid "Average years between generations" msgstr "מספר שנים ממוצע בין דורות" #: ../src/gui/configure.py:945 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "סימון עבור פורמט תאריך לא נכון" #: ../src/gui/configure.py:948 msgid "Dates" msgstr "תאריכים" #: ../src/gui/configure.py:957 msgid "Add default source on import" msgstr "הוסף את מקור ברירת המחדל בייבוא" #: ../src/gui/configure.py:960 msgid "Enable spelling checker" msgstr "אפשר בודק דקדוק" #: ../src/gui/configure.py:963 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "הצג את הטיפ היומי" #: ../src/gui/configure.py:966 msgid "Remember last view displayed" msgstr "זוכר את התצוגה האחרונה שהייתה בשימוש" #: ../src/gui/configure.py:969 msgid "Max generations for relationships" msgstr "מקסימום דורות לקשרים" #: ../src/gui/configure.py:973 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "נתיב בסיסי עבור נתיבים יחסיים למדיה" #: ../src/gui/configure.py:986 msgid "Database path" msgstr "נתיב מסד נתונים" #: ../src/gui/configure.py:989 msgid "Automatically load last database" msgstr "טען מסד נתונים אחרון באופן אוטומטי" #: ../src/gui/configure.py:992 msgid "Database" msgstr "מסד נתונים" #: ../src/gui/configure.py:1002 msgid "Select media directory" msgstr "בחר ספרית מדיה" #: ../src/gui/configure.py:1076 msgid "Name Format Editor" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1100 msgid "The format definition is invalid" msgstr "" #: ../src/gui/configure.py:1101 msgid "What would you like to do?" msgstr "מה ברצונך לעשות?" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Continue anyway" msgstr "_המשך בכל זאת" #: ../src/gui/configure.py:1102 msgid "_Modify format" msgstr "_שנה פורמט" #: ../src/gui/configure.py:1110 msgid "Both Format name and definition have to be defined." msgstr "" #: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/gui/plug/tool.py:105 msgid "Undo history warning" msgstr "אזהרת היסטורית ביטולים" #: ../src/gui/dbloader.py:111 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "המשכה עם הייבוא תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או " "כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/dbloader.py:116 msgid "_Proceed with import" msgstr "_המשך עם הייבוא" #: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Stop" msgstr "_עצור" #: ../src/gui/dbloader.py:123 msgid "Gramps: Import database" msgstr "Gramps: יבוא מסד נתונים" #: ../src/gui/dbloader.py:182 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "סוג הקובץ \"%s\" לא מוכר.\n" "\n" "סוגי קבצים מותרים הם: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM " "ואחרים." #: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:207 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "הקובץ הנבחר הוא ספריה ולא קובץ.\n" #: ../src/gui/dbloader.py:213 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "אין לך הרשאות לקרוא את הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/dbloader.py:222 msgid "Cannot create file" msgstr "לא ניתן ליצור אץ הקובץ" #: ../src/gui/dbloader.py:242 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "לא ניתן ליבא את הקובץ: %s" #: ../src/gui/dbloader.py:243 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "הקובץ מציין לא נכון לא סוג התווים שבשימוש, לכן לא ניתן לייבא אותו בצורה " "נכונה. תקני את הקידוד וייבאי אותו מחדש" #: ../src/gui/dbloader.py:296 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "צריך לשדרג את מסד הנתונים!" #: ../src/gui/dbloader.py:298 msgid "Upgrade now" msgstr "שדרג עכשיו" #: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:711 #: ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/gui/dbloader.py:351 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/gui/dbloader.py:392 msgid "Automatically detected" msgstr "זהה אוטומטית" #: ../src/gui/dbloader.py:401 msgid "Select file _type:" msgstr "בחר _סוג קובץ:" #: ../src/gui/dbman.py:103 msgid "_Extract" msgstr "_יצא" #: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Archive" msgstr "העבר ל_ארכיון" #: ../src/gui/dbman.py:268 msgid "Family tree name" msgstr "שם עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:278 #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../src/gui/plug/_windows.py:224 ../src/gui/plug/_windows.py:282 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: ../src/gui/dbman.py:284 msgid "Last accessed" msgstr "ניגש לאחרונה" #: ../src/gui/dbman.py:366 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "לבטל את הנעילה על מסד הנתונים '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:367 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:373 msgid "Break lock" msgstr "בטל נעילה" #: ../src/gui/dbman.py:450 msgid "Rename failed" msgstr "שינוי שם נכשל" #: ../src/gui/dbman.py:451 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לשנות שם גירסא נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:466 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "לא ניתן לשנות את שם עץ המשפחה." #: ../src/gui/dbman.py:467 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "עץ משפחה כבר קיים, בחרי שם יחודי." #: ../src/gui/dbman.py:480 msgid "Could not rename family tree" msgstr "לא ניתן לשנות אם שם עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:514 msgid "Extracting archive..." msgstr "פורס ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:519 msgid "Importing archive..." msgstr "מיבא ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:535 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "למחוק את עץ המשפחה '%s'?" #: ../src/gui/dbman.py:536 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "הסרת עץ המשפחה תהרוס את כל הנתונים באופן תמידי." #: ../src/gui/dbman.py:537 msgid "Remove family tree" msgstr "הסר עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:543 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "הסר את גירסת '%(revision)s' של '%(database)s'" #: ../src/gui/dbman.py:547 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "הסרת גרסה זו תמנע ממך שימוש בה בעתיד." #: ../src/gui/dbman.py:549 msgid "Remove version" msgstr "הסר גירסא" #: ../src/gui/dbman.py:578 msgid "Could not delete family tree" msgstr "לא ניתן למחוק את עץ המשפחה" #: ../src/gui/dbman.py:603 msgid "Deletion failed" msgstr "המחיקה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:604 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון למחוק את הגרסה נכשל עם ההודעה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:647 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "בונה מחדש את מסד הנתונים מקבצי הגיבוי" #: ../src/gui/dbman.py:652 msgid "Error restoring backup data" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:687 msgid "Could not create family tree" msgstr "לא ניתן ליצור עץ משפחה" #: ../src/gui/dbman.py:801 msgid "Retrieve failed" msgstr "הבאה נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:802 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ניסיון לקבלת נתונים נכשל עם ההודעה הבאה:\n" "\n" "%s" #: ../src/gui/dbman.py:842 ../src/gui/dbman.py:870 msgid "Archiving failed" msgstr "שמירה בארכיון נכשלה" #: ../src/gui/dbman.py:843 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/dbman.py:848 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "יוצר מידע לאכסון..." #: ../src/gui/dbman.py:857 msgid "Saving archive..." msgstr "שומר ארכיון..." #: ../src/gui/dbman.py:871 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:80 msgid "Person Filters" msgstr "מסנני אדם" #: ../src/gui/filtereditor.py:81 msgid "Family Filters" msgstr "מסנני משפחה" #: ../src/gui/filtereditor.py:82 msgid "Event Filters" msgstr "מסנני אירוע" #: ../src/gui/filtereditor.py:83 msgid "Place Filters" msgstr "מסנני מקום" #: ../src/gui/filtereditor.py:84 msgid "Source Filters" msgstr "מסנני מקור" #: ../src/gui/filtereditor.py:85 msgid "Media Object Filters" msgstr "מסנני אוביקטי מדיה" #: ../src/gui/filtereditor.py:86 msgid "Repository Filters" msgstr "מסנני מאגר" #: ../src/gui/filtereditor.py:87 msgid "Note Filters" msgstr "מסנני הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 msgid "Personal event:" msgstr "אירוע אישי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:92 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 msgid "Family event:" msgstr "אירוע משפחתי:" #: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 msgid "Event type:" msgstr "סוג אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:94 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 msgid "Personal attribute:" msgstr "תכונה אישית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:95 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Family attribute:" msgstr "תכונה משפחתית:" #: ../src/gui/filtereditor.py:96 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 msgid "Event attribute:" msgstr "תכונת אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:97 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Media attribute:" msgstr "תכונת מדיה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:98 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 msgid "Relationship type:" msgstr "סוג מערכת יחסים:" #: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 msgid "Marker type:" msgstr "סוג סמן:" #: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 msgid "Note type:" msgstr "סוג הערה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "lesser than" msgstr "פחות מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "equal to" msgstr "שווה ל" #: ../src/gui/filtereditor.py:217 msgid "greater than" msgstr "יותר מ" #: ../src/gui/filtereditor.py:255 msgid "Not a valid ID" msgstr "מזהה לא תקין" #: ../src/gui/filtereditor.py:280 msgid "Select..." msgstr "בחרי..." #: ../src/gui/filtereditor.py:285 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "בחרי %s מהרשימה" #: ../src/gui/filtereditor.py:349 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 msgid "Place:" msgstr "מקום:" #: ../src/gui/filtereditor.py:472 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 msgid "Reference count:" msgstr "מספר הפניות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:473 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number of instances:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:476 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 msgid "Reference count must be:" msgstr "מספר הפניות חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:478 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44 msgid "Number must be:" msgstr "מספר חייב להיות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:480 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 msgid "Number of generations:" msgstr "מספר דורות:" #: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:485 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 msgid "Source ID:" msgstr "מזהה מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:487 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 msgid "Filter name:" msgstr "שם מסנן:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/gui/filtereditor.py:491 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Person filter name:" msgstr "שם מסנן אדם:" #: ../src/gui/filtereditor.py:493 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 msgid "Event filter name:" msgstr "שם מסנן אירוע:" #: ../src/gui/filtereditor.py:495 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 msgid "Source filter name:" msgstr "שם מסנן מקור:" #: ../src/gui/filtereditor.py:499 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 msgid "Inclusive:" msgstr "כולל:" #: ../src/gui/filtereditor.py:500 msgid "Include original person" msgstr "כלול אדם מקורי" #: ../src/gui/filtereditor.py:501 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Case sensitive:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:502 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:503 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:504 msgid "Use regular expression" msgstr "השתמש בביטויים רגולריים" #: ../src/gui/filtereditor.py:505 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 msgid "Include Family events:" msgstr "כלול אירועי משפחה:" #: ../src/gui/filtereditor.py:506 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "גם משפחות בהם האדם הוא בעל/אישה" #: ../src/gui/filtereditor.py:520 msgid "Rule Name" msgstr "שם הכלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "לא נבחר כלל" #: ../src/gui/filtereditor.py:691 msgid "Define filter" msgstr "הגדר מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:695 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/gui/filtereditor.py:792 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:804 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../src/gui/filtereditor.py:839 msgid "Filter Test" msgstr "נסה מסנן" #. ############################### #: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:441 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:471 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../src/gui/filtereditor.py:971 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/gui/filtereditor.py:978 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "עורף מסננים מותאמים אישית" #: ../src/gui/filtereditor.py:1044 msgid "Delete Filter?" msgstr "למחוק מסנן?" #: ../src/gui/filtereditor.py:1045 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" #: ../src/gui/filtereditor.py:1049 msgid "Delete Filter" msgstr "מחק מסנן" #: ../src/gui/grampsgui.py:104 msgid "Family Trees" msgstr "עצי משפחה" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/gui/grampsgui.py:109 msgid "_Add bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/grampsgui.py:111 msgid "Configure" msgstr "תצורה" #: ../src/gui/grampsgui.py:113 msgid "Edit Date" msgstr "ערוך תאריך" #: ../src/gui/grampsgui.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:151 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:283 #: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1097 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2395 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2567 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4130 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570 msgid "Fan Chart" msgstr "תרשים מניפה" #: ../src/gui/grampsgui.py:117 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:420 msgid "Font Color" msgstr "צבע גופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:119 msgid "Font Background Color" msgstr "צבע רקע לגופן" #: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/plugins/view/grampletview.py:52 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70 msgid "Gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/gui/grampsgui.py:122 #: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/geoview.py:321 msgid "GeoView" msgstr "מבט גיאוגרפי" #: ../src/gui/grampsgui.py:124 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #. 2 #: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/gui/editors/editlink.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../src/plugins/quickview/References.py:85 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1098 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1143 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2715 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3311 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:250 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:369 #: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 msgid "Notes" msgstr "הערות" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/Merge/_MergePerson.py:161 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2105 ../src/plugins/view/relview.py:517 #: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:128 msgid "Add Parents" msgstr "הוסף הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:129 msgid "Select Parents" msgstr "בחר הורים" #: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:659 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3971 msgid "Pedigree" msgstr "שושלת יוחסין" #: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:179 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1096 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2225 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2324 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/gui/grampsgui.py:134 msgid "Reports" msgstr "דוחות" #: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/view/repoview.py:127 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:195 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4703 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4772 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: ../src/gui/grampsgui.py:137 msgid "Add Spouse" msgstr "הוסף אח" #: ../src/gui/grampsgui.py:138 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: ../src/gui/grampsgui.py:139 msgid "Grouped List" msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:140 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../src/gui/grampsgui.py:141 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:193 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:539 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:219 ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "בחרי" #: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/gui/grampsgui.py:144 #: ../src/gui/editors/editperson.py:512 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:247 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../src/gui/grampsgui.py:145 msgid "Zoom In" msgstr "הגדל" #: ../src/gui/grampsgui.py:146 msgid "Zoom Out" msgstr "הקטן" #: ../src/gui/grampsgui.py:147 msgid "Fit Width" msgstr "התאם רוחב" #: ../src/gui/grampsgui.py:148 msgid "Fit Page" msgstr "התאם לעמוד" #: ../src/gui/grampsgui.py:153 msgid "Export" msgstr "יצא" #: ../src/gui/grampsgui.py:154 msgid "Import" msgstr "יבא" #: ../src/gui/grampsgui.py:156 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/grampsgui.py:168 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "אזהרה: זהו קוד לא יציב" #: ../src/gui/grampsgui.py:169 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gui/grampsgui.py:239 msgid "Error parsing arguments" msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:187 msgid "Cancelling..." msgstr "מבטל..." #: ../src/gui/utils.py:263 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300 msgid "Error Opening File" msgstr "שגיאה בפתיחת הקובץ" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/gui/viewmanager.py:93 ../src/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../src/plugins/BookReport.py:94 msgid "Unsupported" msgstr "לא נתמך" #: ../src/gui/viewmanager.py:406 msgid "Connect to a recent database" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:429 msgid "_Family Trees" msgstr "_עצי משפחה" #: ../src/gui/viewmanager.py:430 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_ניהול עצי משפחה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:431 msgid "Manage databases" msgstr "ניהול מסדי נתונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:432 msgid "Open _Recent" msgstr "עצים _אחרונים" #: ../src/gui/viewmanager.py:433 msgid "Open an existing database" msgstr "פתח מסד נתונים קיים" #: ../src/gui/viewmanager.py:434 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../src/gui/viewmanager.py:436 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:437 ../src/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/gui/viewmanager.py:438 msgid "_Preferences..." msgstr "_העדפות..." #: ../src/gui/viewmanager.py:440 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/gui/viewmanager.py:441 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_דף הבית של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:443 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_רשימת הדיוור של Gramps" #: ../src/gui/viewmanager.py:445 msgid "_Report a Bug" msgstr "דוו_ח על באג" #: ../src/gui/viewmanager.py:447 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_כלים ודוחות נוספית" #: ../src/gui/viewmanager.py:449 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/gui/viewmanager.py:451 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_מנהל תוספים" #: ../src/gui/viewmanager.py:453 msgid "_FAQ" msgstr "_תשובות לשאלות נפוצות" #: ../src/gui/viewmanager.py:454 msgid "_Key Bindings" msgstr "_קיצורי מקשים" #: ../src/gui/viewmanager.py:455 msgid "_User Manual" msgstr "_מדריך למשתמש" #: ../src/gui/viewmanager.py:462 msgid "_Export..." msgstr "_יצוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:465 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_בטל שינויים וצא" #: ../src/gui/viewmanager.py:466 ../src/gui/viewmanager.py:469 msgid "_Reports" msgstr "_דוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:467 msgid "Open the reports dialog" msgstr "פתח את חלון הדוחות" #: ../src/gui/viewmanager.py:468 msgid "_Go" msgstr "_נווט" #: ../src/gui/viewmanager.py:470 msgid "_Windows" msgstr "_חלונות" #: ../src/gui/viewmanager.py:496 msgid "Clip_board" msgstr "לוח _גזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:497 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "פתח את לוח הגזירים" #: ../src/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Import..." msgstr "י_בוא..." #: ../src/gui/viewmanager.py:500 ../src/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Tools" msgstr "_כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:501 msgid "Open the tools dialog" msgstr "פתח את חלון הכלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:503 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Configure View..." msgstr "ת_צורת תצוגה..." #: ../src/gui/viewmanager.py:506 msgid "Configure the active view" msgstr "קביעת התצורה של התצוגה הפעילה" #: ../src/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Toolbar" msgstr "סרגל _כלים" #: ../src/gui/viewmanager.py:515 ../src/plugins/view/geoview.py:1190 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "סרגל _פילטר" #: ../src/gui/viewmanager.py:517 msgid "F_ull Screen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/gui/viewmanager.py:522 ../src/gui/viewmanager.py:1015 msgid "_Undo" msgstr "_בטל פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:527 ../src/gui/viewmanager.py:1032 msgid "_Redo" msgstr "_בצע מחדש פעולה אחרונה" #: ../src/gui/viewmanager.py:533 msgid "Undo History..." msgstr "היסטוריית ביטולים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:547 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #. load plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:640 msgid "Loading plugins..." msgstr "טוען פלאגאינס..." #: ../src/gui/viewmanager.py:647 ../src/gui/viewmanager.py:662 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #. registering plugins #: ../src/gui/viewmanager.py:655 msgid "Registering plugins..." msgstr "טוען תוספים..." #: ../src/gui/viewmanager.py:692 msgid "Autobackup..." msgstr "גיבוי אוטומטי..." #: ../src/gui/viewmanager.py:696 msgid "Error saving backup data" msgstr "שגיאה בשמירת מידע גיבוי" #: ../src/gui/viewmanager.py:707 msgid "Abort changes?" msgstr "בטל שינויים?" #: ../src/gui/viewmanager.py:708 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state is was before you " "started this editing session." msgstr "בטל שינויים יחזיר את מסד הנתונים למצב שהיה לפני תחילת העריכה." #: ../src/gui/viewmanager.py:710 msgid "Abort changes" msgstr "בטל שינויים" #: ../src/gui/viewmanager.py:720 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:721 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:938 msgid "Import Statistics" msgstr "ייבוא סטטיסטיקות" #: ../src/gui/viewmanager.py:988 msgid "Read Only" msgstr "לקריאה בלבד" #: ../src/gui/viewmanager.py:1300 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "נכשלה טעינת התוסף" #: ../src/gui/viewmanager.py:1301 msgid "" "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " "contact the plugin author otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/viewmanager.py:1340 msgid "Failed Loading View" msgstr "כשלון בטעינת התצוגה" #: ../src/gui/viewmanager.py:1341 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " "info.\n" "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact " "the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:95 msgid "Select a media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:137 msgid "Select media object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:147 msgid "Import failed" msgstr "ייבוא נכשל" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:158 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "לא ניתן לייבא %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:222 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "לא ניתן להציג %s" #: ../src/gui/editors/addmedia.py:223 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:249 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת מקום, השתמשי בגרירה ושחרור או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:251 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "לא סופק מקום, לחצי על הכפתור בשביל לבחור" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:252 msgid "Edit place" msgstr "ערוך מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:253 msgid "Select an existing place" msgstr "בחר מקום קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:254 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114 msgid "Add a new place" msgstr "הוסף מקום חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "Remove place" msgstr "הסר מקום" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת אובייקט מדיה, השתמש בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:302 ../src/gui/plug/_guioptions.py:791 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "לא סופקה תמונה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:303 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:304 ../src/gui/plug/_guioptions.py:766 msgid "Select an existing media object" msgstr "בחר אובייקט מדיה קיים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:305 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:104 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסיפי אובייקט מדיה חדש" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 msgid "Remove media object" msgstr "הסר אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:351 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "לבחירת הערה, השתמשי בגרור-שחרר או בכפתורים" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:353 ../src/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "לא סופקה הערה, לחצי על הכפתור לבחירה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:278 #: ../src/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Edit Note" msgstr "ערוך הערה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/plug/_guioptions.py:684 msgid "Select an existing note" msgstr "בחר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 msgid "Remove note" msgstr "הסר הערה" #: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147 msgid "Address Editor" msgstr "עורך כתובות" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:83 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:132 msgid "Attribute Editor" msgstr "עורך מאפיינים" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../src/gui/editors/editattribute.py:130 msgid "New Attribute" msgstr "מאפיין חדש" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:144 msgid "Cannot save attribute" msgstr "לא ניתן לשמור מאפיין" #: ../src/gui/editors/editattribute.py:145 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "סוג המאפיין לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:95 #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference Editor" msgstr "עורך הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editchildref.py:165 msgid "Child Reference" msgstr "הפנית ילד" #: ../src/gui/editors/editevent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:231 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "אירוע: %s" #: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:233 msgid "New Event" msgstr "אירוע חדש" #: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267 msgid "Edit Event" msgstr "ערוך אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:229 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:238 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266 #: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:171 #: ../src/gui/editors/editsource.py:189 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editevent.py:252 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "סוג האירוע לא יכול להיות ריק" #: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Add Event" msgstr "הוסף אירוע" #: ../src/gui/editors/editevent.py:351 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "מחק אירוע (%s)" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:65 #: ../src/gui/editors/editeventref.py:234 msgid "Event Reference Editor" msgstr "עורך קישורי אירוע" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95 #: ../src/gui/editors/editname.py:123 ../src/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_כללי" #: ../src/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "Modify Event" msgstr "שינוי אירוע" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:94 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:95 msgid "Remove the child from the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:96 msgid "Edit the child reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:97 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:98 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:99 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 msgid "#" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:106 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:131 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:322 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4087 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 msgid "Paternal" msgstr "אהבי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 msgid "Maternal" msgstr "אמהי" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:109 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:69 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Birth Date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:110 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Death Date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:111 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93 msgid "Birth Place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:112 #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95 msgid "Death Place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:120 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "י_לדים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Edit child" msgstr "ערוך ילד" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Add an existing child" msgstr "ערוך ילד קיים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:130 msgid "Edit relationship" msgstr "ערוך מערכת יחסים" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254 #: ../src/plugins/view/relview.py:1516 msgid "Select Child" msgstr "בחר צאצא" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:417 msgid "Adding parents to a person" msgstr "הוספת הורים לאדם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "Family has changed" msgstr "המשפחה השתנתה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:504 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 msgid "family" msgstr "משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "New Family" msgstr "משפחה חדשה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080 msgid "Edit Family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:579 msgid "Select a person as the mother" msgstr "בחרי אדם עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:580 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:581 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "הסירי את האדם מלהיות האם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:594 msgid "Select a person as the father" msgstr "בחרי אדם עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:595 msgid "Add a new person as the father" msgstr "הוסיפי אדם חדש עבור האב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:596 msgid "Remove the person as the father" msgstr "הסירי את האדם מלהיות אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:795 msgid "Select Mother" msgstr "בחר אם" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:840 msgid "Select Father" msgstr "בחר אב" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:864 msgid "Duplicate Family" msgstr "משפחה כפולה" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:865 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:906 msgid "Baptism:" msgstr "הטבלה:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:913 msgid "Burial:" msgstr "קבורה:" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595 #: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037 #: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "ערוך %s" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:983 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "אב לא יכול להיות הילד של עצמו" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:984 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s רשום בתור גם האב וגם ילד במשפחה." #: ../src/gui/editors/editfamily.py:993 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:994 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001 msgid "Cannot save family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:306 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049 msgid "Add Family" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298 #: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:271 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:282 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editlink.py:77 ../src/gui/editors/editlink.py:201 msgid "Link Editor" msgstr "עורך קישורים" #: ../src/gui/editors/editlink.py:80 msgid "Internet Address" msgstr "כתובת אינטרנט" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367 msgid "New Media" msgstr "מדיה חדשה" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:217 msgid "Edit Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:255 msgid "Cannot save media object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:256 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:265 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmedia.py:374 msgid "Remove Media Object" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79 #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368 msgid "Media Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:116 ../src/gui/editors/editname.py:282 msgid "Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:281 msgid "New Name" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:348 msgid "Break global name grouping?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:349 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:353 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:354 msgid "Return to Name Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:379 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:380 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:385 msgid "Group all" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editname.py:386 msgid "Group this name only" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editnote.py:139 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "הערה: %(id)s - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:144 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "הערה: %s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "הערה חדשה - %(context)s" #: ../src/gui/editors/editnote.py:151 msgid "New Note" msgstr "הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:180 msgid "_Note" msgstr "ה_ערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:297 msgid "Cannot save note" msgstr "לא ניתן לשמור הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:298 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור הערה זו. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editnote.py:305 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור הערה. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editnote.py:319 msgid "Add Note" msgstr "הוסף הערה" #: ../src/gui/editors/editnote.py:386 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "מחק הערה (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:112 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "אדם: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:116 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "אדם חדש: %(name)s" #: ../src/gui/editors/editperson.py:118 msgid "New Person" msgstr "אדם חדש" #: ../src/gui/editors/editperson.py:458 msgid "Edit Person" msgstr "ערוך אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:513 msgid "Edit Object Properties" msgstr "ערוך מאפייני אובייקט" #: ../src/gui/editors/editperson.py:552 msgid "Make Active Person" msgstr "הפוך לאדם הפעיל" #: ../src/gui/editors/editperson.py:556 msgid "Make Home Person" msgstr "הפוך לאדם הבית" #: ../src/gui/editors/editperson.py:703 msgid "Problem changing the gender" msgstr "בעיה בשינוי המגדר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:704 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "שינוי המגדר גורם לבעיות אם מידע הנישואים. אנא וודאי את נישואי האדם." #: ../src/gui/editors/editperson.py:715 msgid "Cannot save person" msgstr "לא ניתן לשמור אדם" #: ../src/gui/editors/editperson.py:716 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור אדם זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editperson.py:725 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור אדם. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editperson.py:746 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "הוסף אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:751 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "ערוך אדם (%s)" #: ../src/gui/editors/editperson.py:905 msgid "Unknown gender specified" msgstr "צויין מגדר לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editperson.py:907 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "המגדר של האדם אינו ידוע. בדרך כלל, זוהי טעות. אנא צייני את המגדר." #: ../src/gui/editors/editperson.py:910 msgid "_Male" msgstr "_זכר" #: ../src/gui/editors/editperson.py:911 msgid "_Female" msgstr "_נקבה" #: ../src/gui/editors/editperson.py:912 msgid "_Unknown" msgstr "_לא ידוע" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159 msgid "Person Reference Editor" msgstr "עורך הפניות אנשים" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175 msgid "No person selected" msgstr "לא נבחר אדם" #: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "את חייבת לבחור אדם או לבטל את העריכה" #: ../src/gui/editors/editplace.py:126 msgid "_Location" msgstr "_מיקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "מקום: %s" #: ../src/gui/editors/editplace.py:135 msgid "New Place" msgstr "מקום חדש" #: ../src/gui/editors/editplace.py:215 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו רוחב לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:216 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:218 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "קו אורך לא תקין (תחביר: 18°9'" #: ../src/gui/editors/editplace.py:219 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 או -18:9:48.21)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:222 msgid "Edit Place" msgstr "ערןך מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:287 msgid "Cannot save place" msgstr "לא ניתן לשמור מקום" #: ../src/gui/editors/editplace.py:288 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקום זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editplace.py:297 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקום. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "הוסף מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "ערוך מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editplace.py:362 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "מחק מקום (%s)" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:205 msgid "Save Changes?" msgstr "לשמור שינויים?" #: ../src/gui/editors/editprimary.py:206 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "אם תסגור בלי לשמור, כל השינויים שעשית יאבדו" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "עורך ייחוסי מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:183 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "מאגר: %s" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:185 #: ../src/gui/editors/editrepository.py:70 msgid "New Repository" msgstr "מגאר חדש" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:186 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "שנה מאגר" #: ../src/gui/editors/editreporef.py:196 msgid "Add Repository" msgstr "הוסף מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:83 msgid "Edit Repository" msgstr "ערוך מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:160 msgid "Cannot save repository" msgstr "לא ניתן לשמור מאגר" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:161 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע במאגר. הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מאגר. מזהה קיים כבר." #: ../src/gui/editors/editrepository.py:183 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "הוסף מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:188 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "ערוך מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editrepository.py:215 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "הסר מאגר (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203 msgid "New Source" msgstr "מקור חדש" #: ../src/gui/editors/editsource.py:173 msgid "Edit Source" msgstr "ערוך מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:178 msgid "Cannot save source" msgstr "לא ניתן לשמור מקור" #: ../src/gui/editors/editsource.py:179 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "לא קיים מידע עבור מקור זה. אנא הכניסי מידע או בטלי את העריכה." #: ../src/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "לא ניתן לשמור מקור. המזהה כבר קיים." #: ../src/gui/editors/editsource.py:201 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "הוסף מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:206 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "ערוך מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsource.py:268 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "מחק מקור (%s)" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64 #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204 msgid "Source Reference Editor" msgstr "עורך הפניות מקור" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "מקור: %s" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211 msgid "Modify Source" msgstr "שנה מקור" #: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214 msgid "Add Source" msgstr "הוסף מקור" #: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91 msgid "Internet Address Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "צור והוסף כתובת חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "הסר את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "ערוך את הכתובת המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "העבר את הכתובת המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "העבר את הכתובת הסמונת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2257 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "מדינה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 msgid "_Addresses" msgstr "_כתובות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "צור והוסף תכונה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "הסר תכונה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "ערוך את התכונה הנבחרת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "העבר את התכונה הנבחרת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68 msgid "_Attributes" msgstr "_תכונות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_הפניות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94 msgid "Edit reference" msgstr "ערוך הפניה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../src/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120 #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124 #: ../src/plugins/view/relview.py:410 msgid "Share" msgstr "חלוק" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "עבור ל" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "העבר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "העבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "צור והוסיף פריט מידע חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "הסר פריט מידע קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "ערוך את פריט המידע הקיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "הזז את פריט המידע הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "הזה את פריט המידע הנחבר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66 msgid "_Data" msgstr "_מדיע" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57 msgid "Family Events" msgstr "אירועי משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58 msgid "Events father" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 msgid "Events mother" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Add a new family event" msgstr "הוסף אירוע משפחתי" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 msgid "Remove the selected family event" msgstr "הסר את האירוע משפחתי המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "ערוך את האירוע משפחתי המסומן או את האדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Share an existing event" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92 msgid "_Events" msgstr "_אירועים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251 msgid "Cannot share this reference" msgstr "לא ניתן לחלוק קישור זה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165 #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304 msgid "Cannot change Person" msgstr "לא יכול לשנות אדם" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63 #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140 msgid "Temple" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81 msgid "_Gallery" msgstr "_גלריה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:251 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486 #: ../src/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Drag Media Object" msgstr "גרור אובייקט מדיה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70 msgid "_LDS" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "מחוז" #: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64 msgid "Alternate _Locations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61 msgid "Create and add a new name" msgstr "צור והוסף שם חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62 msgid "Remove the existing name" msgstr "הסר את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Edit the selected name" msgstr "ערוך את השם המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "העבר את השם המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "העבר את השם המסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496 msgid "Group As" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 msgid "Note Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הערה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85 msgid "_Names" msgstr "_שמות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112 msgid "Set as default name" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:926 ../src/gui/views/listview.py:499 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53 #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:925 ../src/gui/views/listview.py:500 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 msgid "Preferred name" msgstr "שם מועדף" #: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60 msgid "Alternative names" msgstr "שמות חלופיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65 msgid "Create and add a new note" msgstr "צור והוסף הערה חדשה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Remove the existing note" msgstr "הסר הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 #: ../src/plugins/view/noteview.py:89 msgid "Edit the selected note" msgstr "ערוך את ההערה המסומנת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Add an existing note" msgstr "הוסף הערה קיימת" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "העבר את ההערה המסומנת למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "העברה את ההערה המסומנת למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86 msgid "_Notes" msgstr "_הערות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49 msgid "Personal Events" msgstr "אירועים אישיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "" msgstr "<לא ידוע>" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 msgid "Add a new personal event" msgstr "הוסף אירוע אישי חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "הסר את האירוע המסומן" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "ערוך את האירוע האישי הנבחר או המשפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "העבר את ההאירוע הנבחר למעלה או שנה סדר משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127 msgid "Cannot change Family" msgstr "לא ניתן לשנות משפחה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 msgid "Association" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 msgid "_Associations" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87 msgid "Godfather" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "צור והוסיף מאגר חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "הסר מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/repoview.py:107 msgid "Edit the selected repository" msgstr "ערוך את המאגר הנבחר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "הוסף מאגר קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "הזז את המאגר הנבחר למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75 msgid "_Repositories" msgstr "_מאגרים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55 msgid "Create and add a new source" msgstr "צור והוסף מקור חדש" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56 msgid "Remove the existing source" msgstr "הסר מקור קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57 #: ../src/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Edit the selected source" msgstr "ערוך את המקור הנבחר" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58 msgid "Add an existing source" msgstr "הוסף מקור קיים" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "העבר את המקור המסומן למעלה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "העבר את המקור הסומן למטה" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74 msgid "_Sources" msgstr "_מקורות" #: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated " "source is already being edited or another source reference that is " "associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "" #: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71 msgid "_Internet" msgstr "_אינטרנט" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_החל" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "בחירת דוח" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:280 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "בחרי דוח מהרשימה מימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_צור" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "צור את הדוח הנבחר" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:310 msgid "Tool Selection" msgstr "בחירת כלי" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:311 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "בחר כלי מהרשימה בצד ימין." #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:312 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_הרץ" #: ../src/gui/plug/_dialogs.py:313 msgid "Run selected tool" msgstr "הרץ כלי נבחר" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:80 msgid "Select surname" msgstr "בחרי שם משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:87 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143 msgid "Count" msgstr "ספירה" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:114 msgid "Finding Surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:115 msgid "Finding surnames" msgstr "מציאת שמות משפחה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:444 msgid "Select a different person" msgstr "בחר אדם שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:474 msgid "Select a person for the report" msgstr "בחר אדם עבור הדוח" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:533 msgid "Select a different family" msgstr "בחר משפחה שונה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:624 ../src/plugins/BookReport.py:172 msgid "unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:630 ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "unknown mother" msgstr "אם לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:632 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s ו%s (%s)" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:921 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "לכלול גם את %s?" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:923 ../src/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "בחרי אדם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1087 msgid "Colour" msgstr "צבע" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1261 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:431 msgid "Save As" msgstr "שמור בשם" #: ../src/gui/plug/_guioptions.py:1333 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:288 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style Editor" msgstr "עורך סגנונות" #: ../src/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Hidden" msgstr "נסתר" #: ../src/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Visible" msgstr "נראה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:194 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Plugin Manager" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:241 ../src/gui/plug/_windows.py:296 msgid "Info" msgstr "מידע" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:244 ../src/gui/plug/_windows.py:299 msgid "Hide/Unhide" msgstr "הראה/הסתר" #. id_col #: ../src/gui/plug/_windows.py:252 ../src/gui/plug/_windows.py:308 msgid "Load" msgstr "טען" #: ../src/gui/plug/_windows.py:258 msgid "Registered Plugins" msgstr "תוספים רשומים" #: ../src/gui/plug/_windows.py:272 msgid "Loaded" msgstr "טעון" #: ../src/gui/plug/_windows.py:277 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:314 msgid "Loaded Plugins" msgstr "טוען תוספים" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../src/gui/plug/_windows.py:334 msgid "Addon Name" msgstr "שם תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Path to Addon:" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:369 msgid "Install Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:372 msgid "Install All Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:375 msgid "Refresh Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:380 msgid "Install Addons" msgstr "" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/gui/plug/_windows.py:388 msgid "Reload" msgstr "טען מחדש" #: ../src/gui/plug/_windows.py:411 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:412 ../src/gui/plug/_windows.py:417 #: ../src/gui/plug/_windows.py:507 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "קורא את gramps-project.org..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Checking addon..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:443 msgid "Unknown Help URL" msgstr "כתובת אינטנרט של עזרה לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:454 msgid "Unknown URL" msgstr "כתובת אינטרנט לא ידועה" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "Install all Addons" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:490 msgid "Installing..." msgstr "מתקין..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:506 msgid "Installing Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:535 ../src/gui/plug/_windows.py:541 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gui/plug/_windows.py:552 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח '%s'" #: ../src/gui/plug/_windows.py:555 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "שגיאה: סוג קובץ לא ידוע: '%s'" #: ../src/gui/plug/_windows.py:560 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "בוחן '%s'..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:572 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "שגיאה בקובץ '%s': לא ניתן לטעון." #: ../src/gui/plug/_windows.py:584 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' הוא לגרסה זו של Gramps." #. If the plugin is for another version; inform and do nothing #: ../src/gui/plug/_windows.py:587 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:588 #, python-format msgid "It is for version %d.%d" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:594 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:598 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "מתקין '%s'..." #: ../src/gui/plug/_windows.py:608 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "'%s' רשום" #: ../src/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Load Addon" msgstr "" #: ../src/gui/plug/_windows.py:674 msgid "Unavailable" msgstr "לא זמין" #: ../src/gui/plug/_windows.py:678 msgid "Fail" msgstr "נכשל" #: ../src/gui/plug/_windows.py:692 msgid "OK" msgstr "בסדר" #: ../src/gui/plug/_windows.py:849 msgid "Plugin Error" msgstr "שגיאת תוסף" #: ../src/gui/plug/_windows.py:1213 ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158 msgid "Main window" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:123 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1110 msgid "Paper Options" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 msgid "HTML Options" msgstr "אפשרויות HTML" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:158 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1088 msgid "Output Format" msgstr "תבנית קובץ:" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:165 #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1095 msgid "Open with default viewer" msgstr "פתח עם תוכנית ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_docreportdialog.py:199 msgid "CSS file" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:68 msgid "Default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "פוסט סקריפט / הלבטיקה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "גופן אמיתי / פריסנס" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:72 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1894 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "אנכי (מלמעלה למטה)" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:73 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1901 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "אנכי (מלמטה למעלה)" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:74 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1908 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "אופקי (משמאל לימין)" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:75 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1915 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "אופקי (מימין לשמאל)" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:77 msgid "Bottom, left" msgstr "למטה, שמאל" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:78 msgid "Bottom, right" msgstr "למטה, ימין" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:79 msgid "Top, left" msgstr "למעלה, שמאל" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:80 msgid "Top, Right" msgstr "למעלה, ימין" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:81 msgid "Right, bottom" msgstr "ימין, למטה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:82 msgid "Right, top" msgstr "ימין, למעלה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:83 msgid "Left, bottom" msgstr "שמאל, למטה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:84 msgid "Left, top" msgstr "שמאל, למעלה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:86 msgid "Minimal size" msgstr "גודל מינימלי" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:87 msgid "Fill the given area" msgstr "מלא את האזור הנתון" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:88 msgid "Use optimal number of pages" msgstr "השתמש במספר אופטימלי של דפים" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:90 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:91 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:130 msgid "Processing File" msgstr "מעבד קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:810 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:816 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:822 #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:828 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:834 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:840 msgid "JPEG image" msgstr "תמונת JPEG" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:846 msgid "GIF image" msgstr "תמונת GIF" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:852 msgid "PNG image" msgstr "תמונת PNG" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:858 msgid "Graphviz File" msgstr "קובץ Graphviz" #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:937 msgid "GraphViz Layout" msgstr "פריסת GraphViz" #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:939 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:434 msgid "Font family" msgstr "משפחת גופנים" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:944 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "בחרי את משפח הגופנים. אם ישנם תויים שלא מופיעים בחרי FreeSans. ניתן להוריד " "את FreeSans מ: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:950 #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:446 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:951 msgid "The font size, in points." msgstr "גודל הגופן, בנקודות." #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:954 msgid "Graph Direction" msgstr "כיוון גרף" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:959 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "האם הגרף ילך מלמעלה למטה או משמאל לימין." #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:963 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "מספר עמודים לרוחב" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:964 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:971 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "מספר עמודים לאורך" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:972 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:979 msgid "Paging Direction" msgstr "כיוון עימוד" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:984 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1002 msgid "GraphViz Options" msgstr "אפשרויות GraphViz" #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1005 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס אורך רוחב" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1010 msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "מאוד משפיע על איך הגרף ממוקם על העמוד." #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1014 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1015 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, " "use 72 DPI." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1021 msgid "Node spacing" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1022 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1029 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1030 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1037 msgid "Use subgraphs" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1038 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1048 msgid "Note to add to the graph" msgstr "הערה להוסיף לגרף" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1050 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "הטקסט יצורף לגרף." #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1053 msgid "Note location" msgstr "מיקום הערה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1056 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "האם להציג את ההערה בראשית או תחתית הדף." #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1060 msgid "Note size" msgstr "גודל הערה" #: ../src/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:1061 msgid "The size of note text, in points." msgstr "גודל ההערה בנקודות." #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:100 msgid "Portrait" msgstr "אנכי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:101 msgid "Landscape" msgstr "אופקי" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:204 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:33 ../src/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../src/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "inch|in." msgstr "אינצ'." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:115 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #. Styles Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:284 #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:106 msgid "Style" msgstr "סגנון" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 ../src/plugins/Records.py:439 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:899 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:312 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:665 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:442 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5748 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345 msgid "Report Options" msgstr "אפשרויות דוח" #. need any labels at top: #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:435 msgid "Document Options" msgstr "אפשרויות מסמך" #. Save Frame #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:450 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:482 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 msgid "Permission problem" msgstr "בעיית הרשאות" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:483 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות לכתוב תחת התיקיה %s\n" "\n" "אנא בחרי תיקייה אחרת או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:492 msgid "File already exists" msgstr "קובץ קיים כבר" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:493 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "את יכולה לבחור לכתוב על הקובץ או לשנות את שם הקובץ הנבחר." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:495 msgid "_Overwrite" msgstr "_כתוב על" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:496 msgid "_Change filename" msgstr "_שנה שם קובץ" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "אין לך הרשאות ליצור את %s\n" "\n" "אנא בחרי נתיב אחר או תקני את ההרשאות." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:580 ../src/gui/plug/tool.py:134 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 msgid "Active person has not been set" msgstr "לא נבחר אדם פעיל" #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:581 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "חובה לבחור אדם פעיל על מנת שהדוח יעבוד כשורה." #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:622 #: ../src/gui/plug/report/_reportdialog.py:627 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:119 msgid "Report could not be created" msgstr "לא ניתן ליצור את הדוח" #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../src/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277 #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17 msgid "default" msgstr "ברירת המחדל" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "סגנונות מסמך" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:144 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Style editor" msgstr "עורך סגנון" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:217 #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "point size|pt" msgstr "נקודות" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:219 msgid "Paragraph" msgstr "פסקה" #: ../src/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "לא קיים תיאור" #: ../src/gui/plug/tool.py:56 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:57 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "ניתוח וחקירה" #: ../src/gui/plug/tool.py:58 msgid "Database Processing" msgstr "עיבוד מסד נתונים" #: ../src/gui/plug/tool.py:59 msgid "Database Repair" msgstr "תיקון מסד נתונים" #: ../src/gui/plug/tool.py:60 msgid "Revision Control" msgstr "" #: ../src/gui/plug/tool.py:61 msgid "Utilities" msgstr "עזרים" #: ../src/gui/plug/tool.py:106 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "המשכה עם כלי זה תמחק את כל ההיסטוריה. במיוחד, לא ניתן יהיה לבטל את הייבוא או " "כל שינוי שנעשה לפניו.\n" "\n" "אם את חושבת שתרצי לבטל את הייבוא, אנא עצרי כאן וגבי את מסד הנתונים." #: ../src/gui/plug/tool.py:112 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_המשך עם הכלי" #: ../src/gui/plug/tool.py:135 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "את חייבת לבחור אדם פעיל על מנת שהכלי יעבור בצורה תקינה." #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54 msgid "Select Event" msgstr "בחרי אירוע" #: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "" #: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54 msgid "Select Family" msgstr "בחרי משפחה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59 msgid "Select Note" msgstr "בחרי הערה" #: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:444 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:118 ../src/plugins/view/noteview.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 msgid "Marker" msgstr "סמן" #: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61 msgid "Select Media Object" msgstr "בחרי אובייקט מדיה" #: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 msgid "Last Change" msgstr "שינוי אחרון" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "בחרי מקום" #: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Parish" msgstr "קהילה" #: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54 msgid "Select Repository" msgstr "בחר מאגר" #: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54 msgid "Select Source" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344 msgid "_Remove" msgstr "הס_ר" #: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Export View..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333 msgid "action|_Edit..." msgstr "_ערוך..." #: ../src/gui/views/listview.py:414 msgid "Active object not visible" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243 #: ../src/plugins/view/familyview.py:206 ../src/plugins/view/geoview.py:1213 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "לא ניתן לשים סימניה" #: ../src/gui/views/listview.py:426 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:496 msgid "Remove selected items?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:497 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:510 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:514 ../src/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:521 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275 #: ../src/plugins/view/familyview.py:222 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "למחוק %s?" #: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/view/familyview.py:223 msgid "_Delete Item" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:564 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:890 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:898 msgid "Format:" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:903 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/gui/views/listview.py:904 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/gui/views/listview.py:1024 ../src/gui/views/listview.py:1044 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:156 msgid "Updating display..." msgstr "מעדכן תצוגה..." #: ../src/gui/views/listview.py:1090 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: ../src/gui/views/navigationview.py:239 ../src/plugins/view/geoview.py:1209 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s סומן בסימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:244 #: ../src/plugins/view/familyview.py:207 ../src/plugins/view/geoview.py:1214 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "לא ניתן לשים סימניה, כיוון שלא נבחר אף אחד." #: ../src/gui/views/navigationview.py:259 ../src/plugins/view/geoview.py:1101 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1229 msgid "_Add Bookmark" msgstr "הוסף _סימניה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:262 ../src/plugins/view/geoview.py:1104 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1232 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:279 ../src/plugins/view/geoview.py:1115 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:280 ../src/plugins/view/geoview.py:1116 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "עבור לאדם הבא בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:287 ../src/plugins/view/geoview.py:1123 #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:288 ../src/plugins/view/geoview.py:1124 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "עבור לאדם הקודם בהיסטוריה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:292 ../src/plugins/view/geoview.py:1128 msgid "_Home" msgstr "ה_ביתה" #: ../src/gui/views/navigationview.py:294 ../src/plugins/view/geoview.py:1130 msgid "Go to the default person" msgstr "עבור לאדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:298 ../src/plugins/view/geoview.py:1134 msgid "Set _Home Person" msgstr "קבע את אדם ברירת המחדל" #: ../src/gui/views/navigationview.py:326 #: ../src/gui/views/navigationview.py:330 ../src/plugins/view/geoview.py:1262 #: ../src/plugins/view/geoview.py:1266 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/navigationview.py:355 ../src/plugins/view/geoview.py:1291 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "" #: ../src/gui/views/pageview.py:437 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "קביעת תצורה %(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:444 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../src/gui/views/pageview.py:472 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "קביעת תצורת תצוגת %s" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מדינות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<מחוזות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<מקומות>" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 msgid "EW" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158 msgid "NS" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341 msgid "" msgstr "<אין שם>" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481 msgid "Building View" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504 msgid "Building People View" msgstr "בונה תצוגת אנשים" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508 msgid "Obtaining all people" msgstr "" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523 msgid "Applying filter" msgstr "מוסיף מסנן" #: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532 msgid "Constructing column data" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:148 msgid "Record is private" msgstr "הרשומה היא פרטית" #: ../src/gui/widgets/buttons.py:153 msgid "Record is public" msgstr "הרשומה היא ציבורית" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81 msgid "Expand this section" msgstr "הרחב קטע זה" #: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84 msgid "Collapse this section" msgstr "כווץ קטע זה" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #. build the GUI: #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303 msgid "Number of Columns" msgstr "מספר עמודות" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308 msgid "Gramplet Layout" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345 msgid "Use maximum height available" msgstr "השתמש בגובה המקסימלי האפשרי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351 msgid "Height if not maximized" msgstr "הגובה לא מקסימלי" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358 msgid "Detached width" msgstr "רוחב מנותק" #: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365 msgid "Detached height" msgstr "גובה מנותק" #: ../src/gui/widgets/labels.py:109 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292 msgid "Progress Information" msgstr "מצב התקדמות" #. spell checker submenu #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:350 msgid "Spell" msgstr "איית" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_שלח דואר ל..." #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:362 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "הע_תק כתובת דואר אלקטרוני" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365 msgid "Copy _Link Address" msgstr "הע_תק כתובת הקישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:368 msgid "_Edit Link" msgstr "_ערוך קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Italic" msgstr "מוטה" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:410 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:412 msgid "Underline" msgstr "קו תחתון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:422 msgid "Background Color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:424 msgid "Link" msgstr "קישור" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:426 msgid "Clear Markup" msgstr "נקב סימון" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:573 msgid "Select font color" msgstr "בחר צבע גופן" #: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:575 msgid "Select background color" msgstr "בחר צבע רקע" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין לשדה זה" #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "שדה זה הוא חובה" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' הוא לא ערך תקין של תאריך" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250 msgid "Unknown father" msgstr "אב לא ידוע" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255 msgid "Unknown mother" msgstr "אם לא ידוע" #: ../src/config.py:261 msgid "Missing Given Name" msgstr "חסר שם" #: ../src/config.py:262 msgid "Missing Record" msgstr "רשומה חסרה" #: ../src/config.py:263 msgid "Missing Surname" msgstr "שם משפחה חסר" #: ../src/config.py:270 ../src/config.py:272 msgid "Living" msgstr "חיים" #: ../src/config.py:271 msgid "Private Record" msgstr "רשומה פרטית" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:55 msgid "manual|Merge_People" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:78 msgid "Compare People" msgstr "השווה אנשים" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:274 ../src/Merge/_MergePerson.py:281 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411 msgid "Cannot merge people" msgstr "לא ניתן למזג אנשים" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:94 ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג בני זוג. על מנת למזג אותם יש צורך לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:99 ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "לא ניתן למזג הורה עם ילד. על מנת למזג אותם יש לבטל את הקשר ביניהם." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:334 msgid "Alternate Names" msgstr "שמות חליפיים" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/Merge/_MergePerson.py:178 msgid "Family ID" msgstr "מזהה משפחה" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 msgid "No parents found" msgstr "לא נמצאו הורים" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:113 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1985 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:196 msgid "No spouses or children found" msgstr "לא נמצאו ילדים או בני זוג" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:200 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:709 msgid "Addresses" msgstr "כתובות" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "מזג אנשים" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:55 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:181 msgid "Merge Places" msgstr "מזג מקומות" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:53 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208 msgid "Merge Sources" msgstr "מזג מקורות" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28 msgid "Report a bug" msgstr "דווחי על באג" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 1 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 2 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 3 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 4 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "דווחי על באג: שלב 5 מתוך 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204 msgid "Error Details" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274 msgid "System Information" msgstr "מידע מערכת" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "זהו מידע על המערכת שלך שיעזור למפתחים לתקן את הבאג." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "אנא ספקי מידע רב ככל האפשר על מה שעשית בזמן שקראה השגיאה. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336 msgid "Further Information" msgstr "מידע נוסף" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "זו ההזדמנות שלך לתאר מה עשית כאשר קראה השגיאה." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392 msgid "Bug Report Summary" msgstr "סיכום דיווח באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508 msgid "Send Bug Report" msgstr "שלחי דיווח על באג" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24 msgid "manual|General" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 msgid "Error Report" msgstr "דוח שגיאה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps נתקל בשגיאה לא צפויה" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104 msgid "Error Detail" msgstr "פירוט שגיאה" #: ../src/plugins/BookReport.py:146 ../src/plugins/BookReport.py:184 msgid "Not Applicable" msgstr "לא ישים" #: ../src/plugins/BookReport.py:180 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s ו%(mother)s (%(id)s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:584 msgid "Available Books" msgstr "ספרים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:596 msgid "Book List" msgstr "רשימת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:684 ../src/plugins/BookReport.py:1130 #: ../src/plugins/BookReport.py:1178 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31 msgid "Book Report" msgstr "דוח ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:722 msgid "New Book" msgstr "ספר חדש" #: ../src/plugins/BookReport.py:725 msgid "_Available items" msgstr "_פריטים זמינים" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 msgid "Current _book" msgstr "ספר _נוכחי" #: ../src/plugins/BookReport.py:737 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296 msgid "Item name" msgstr "שם פריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:740 msgid "Subject" msgstr "נושא" #: ../src/plugins/BookReport.py:752 msgid "Book selection list" msgstr "רשימת בחירת ספרים" #: ../src/plugins/BookReport.py:792 msgid "Different database" msgstr "מסד נתונים שונה" #: ../src/plugins/BookReport.py:793 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "הספר הזה נוצר עם התייחסות למסד הנתונים %s.\n" "\n" "זה הופך התייחסיות לאיש המרכזי השמור לבספר לפסולות.\n" "\n" "לכן, האדם המרכזי לכל פריט יהיה האדם הפעיל במסד הנתונים הנוכחי." #: ../src/plugins/BookReport.py:953 msgid "Setup" msgstr "מבנה" #: ../src/plugins/BookReport.py:963 msgid "Book Menu" msgstr "תפריט ספר" #: ../src/plugins/BookReport.py:986 msgid "Available Items Menu" msgstr "פריט מזין בתפריט" #: ../src/plugins/BookReport.py:1181 msgid "Gramps Book" msgstr "ספר" #: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32 msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "מייצר ספר המכיל מספר דוחות." #: ../src/plugins/records.gpr.py:32 msgid "Records Report" msgstr "דוח שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "מראה מספר שיאים מעניינים לגבי אנשים ומשפחות" #: ../src/plugins/records.gpr.py:48 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet שיאים" #: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:388 msgid "Records" msgstr "שיאים" #: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75 msgid "Double-click name for details" msgstr "הקלק פעמיים על שם בשביל פרטים" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:330 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:76 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "אין עץ משפחה טעון." #: ../src/plugins/Records.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66 msgid "Processing..." msgstr "מעבד..." #: ../src/plugins/Records.py:406 #, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:443 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח." #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:907 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:654 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363 msgid "Filter Person" msgstr "סנן אדם" #: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:478 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5776 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364 msgid "The center person for the filter" msgstr "האדם המרכזי לסינון" #: ../src/plugins/Records.py:454 msgid "Use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:456 msgid "Don't use call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:457 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:458 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Person Records" msgstr "שיאים אישיים" #: ../src/plugins/Records.py:466 msgid "Family Records" msgstr "שיאים משפחתיים" #: ../src/plugins/Records.py:503 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:501 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:527 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:456 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:924 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:277 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:701 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:746 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:492 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:202 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:286 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת הטקסט." #: ../src/plugins/Records.py:512 msgid "The style used for headings." msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:521 msgid "The style used for the report title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/Records.py:530 msgid "Youngest living person" msgstr "הצעיר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:531 msgid "Oldest living person" msgstr "המבוגר ביותר שחי" #: ../src/plugins/Records.py:532 msgid "Person died at youngest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:533 msgid "Person died at oldest age" msgstr "האדם שנפטר בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:534 msgid "Person married at youngest age" msgstr "התחתן בגיל הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:535 msgid "Person married at oldest age" msgstr "התחתן בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:536 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "התגרש בגיר הצעיר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:537 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "התגרש בגיל המבוגר ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Youngest father" msgstr "האב הכי צעיר" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הכי צעירה" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Oldest father" msgstr "האב הכי מבוגר" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Oldest mother" msgstr "האם הכי מבוגרת" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Couple with most children" msgstr "הזוג עם הכי הרבה ילדים" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Living couple married most recently" msgstr "הזוג שנישא לאחרונה" #: ../src/plugins/Records.py:544 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "הזוג שנישא לפני הכי הרבה זמן" #: ../src/plugins/Records.py:545 msgid "Shortest past marriage" msgstr "הנישואים הקצרים ביותר" #: ../src/plugins/Records.py:546 msgid "Longest past marriage" msgstr "הנישואים הארוכים ביותר" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111 msgid "OpenDocument Text" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132 msgid "PDF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153 msgid "Generates documents in postscript format (.ps)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172 msgid "RTF document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192 msgid "SVG document" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480 #, python-format msgid "of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5708 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:243 msgid "Possible destination error" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:244 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:532 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:836 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:56 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:49 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78 msgid "short for born|b." msgstr "ל." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:57 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:51 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79 msgid "short for died|d." msgstr "פ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:96 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:144 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:165 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:102 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:104 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:90 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:128 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:143 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:75 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:89 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:78 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:199 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "גרף קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492 msgid "Tree Options" msgstr "אפשרויות עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:402 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:494 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:396 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:314 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:179 msgid "Center Person" msgstr "אדם מרכזי" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495 msgid "The center person for the tree" msgstr "האדם המרכזי בעץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:498 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:400 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:326 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Generations" msgstr "דורות" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:502 msgid "Display Format" msgstr "פורמט תצוגה" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:507 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "ש_נה גודל להתאמה לעמוד אחד" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508 msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "האם לשנות את הגודל כך שיכנס בעמוד אחד." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:511 msgid "Include Blank Pages" msgstr "כלול עמודים ריקים" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "האם לכלול עמודים שהם ריקים." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:488 msgid "Co_mpress tree" msgstr "_כווץ עץ" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:489 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "האם לכווץ את העץ." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:510 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:536 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:153 msgid "Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:163 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:167 msgid "Formatting months..." msgstr "מעצב חודשים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:204 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5208 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1099 msgid "Applying Filter..." msgstr "מוסיף מסנן..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:260 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:209 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1102 msgid "Reading database..." msgstr "קורא מסד נתונים..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:305 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:263 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:357 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "חתונת %(spouse)s\n" " ו%(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:362 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:313 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s\n" " ו%(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:344 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346 msgid "Year of calendar" msgstr "שנת לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "בחרי מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:397 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:315 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:668 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:243 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:180 msgid "The center person for the report" msgstr "האדם המרכזי בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5788 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376 msgid "Select the format to display names" msgstr "בחרי את התבנית להצגת השמות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425 msgid "Country for holidays" msgstr "מדינה עבור החגים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "בחר את המדינה להצגת חגים קשורים" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450 msgid "First day of week" msgstr "יום ראשון בשבוע" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "בחרי את היום הראשון בשבוע עבור לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1440 msgid "Birthday surname" msgstr "שם משפחה בימי ההולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה הראשונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה של הבעל (מהמשפחה האחרונה ברשימה)" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1445 msgid "Wives use their own surname" msgstr "נשים משתמשות בשם המשפחה שלהן" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "בחרי את הצגת שם המשפחה לנשים נשואות" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461 msgid "Include only living people" msgstr "כלול רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "כלול בלוח השנה רק אנשים חיים" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465 msgid "Include birthdays" msgstr "כלול ימי הולדת" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1466 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "כלול ימי הולדת בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469 msgid "Include anniversaries" msgstr "כלול ימי שנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "כלול ימי שנה בלוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 msgid "Text Options" msgstr "אפשרויות טקסט" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "Text Area 1" msgstr "אזור טקסט 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417 msgid "My Calendar" msgstr "לוח השנה שלי" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט ראשונה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Text Area 2" msgstr "אזור טקסט 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421 msgid "Produced with Gramps" msgstr "יוצר עם Gramps" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שניה בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:468 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:425 msgid "Text Area 3" msgstr "אזור טקסט 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:469 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:426 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "שורת טקסט שלישית בתחתית לוח השנה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523 msgid "Title text and background color" msgstr "צבע הכותרת והרקע שלה" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527 msgid "Calendar day numbers" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:530 msgid "Daily text display" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532 msgid "Days of the week text" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:492 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:494 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "טקסט בתחתית, שורה 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:50 msgid "short for married|m." msgstr "נ." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:149 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "טבלת צאצאים עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:515 msgid "Show Sp_ouses" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:516 msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Tree" msgstr "עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "מייצר גרף של עץ קדמונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "מייצר לוח שנה גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Descendant Tree" msgstr "עץ צאצאים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "יוצר עץ צאצאים גרפי" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99 msgid "Produces fan charts" msgstr "מייצר תרשימי מניפה" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727 msgid "Statistics Charts" msgstr "תרשימי סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "מייצר טבלאות עמוד ועוגה עם סטטיסטיקות על האנשים במסד הנתונים" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144 msgid "Timeline Chart" msgstr "תרשים קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "מייצר תרשים קו זמן." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:250 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "תרשים מניפה של %(generations)d עבור %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:401 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:327 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "מספר הדורות שיכללו בדו\"ח" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:404 msgid "Type of graph" msgstr "סוג הגרף" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405 msgid "full circle" msgstr "מעגל מלא" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406 msgid "half circle" msgstr "חצי מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407 msgid "quarter circle" msgstr "רבע מעגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:413 msgid "white" msgstr "לבן" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414 msgid "generation dependent" msgstr "תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "צבע הרקע הוא לבן הוא תלוי בדור" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "כיוון טקסט רדיאלי" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421 msgid "upright" msgstr "כלפי מעלה" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422 msgid "roundabout" msgstr "מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "מדפיס טקסט רדיאלי כלפי מעלה או מעוגל" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:447 msgid "The style used for the title." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הכותרת." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:295 msgid "Item count" msgstr "מספר פריטים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:299 msgid "Both" msgstr "גם וגם" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:300 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:715 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:301 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:393 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:717 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:316 msgid "person|Title" msgstr "תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:320 msgid "Forename" msgstr "שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:324 msgid "Birth year" msgstr "שנת לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:326 msgid "Death year" msgstr "שנת פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:328 msgid "Birth month" msgstr "חודש לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:330 msgid "Death month" msgstr "חודש פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:332 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179 msgid "Birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:334 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188 msgid "Death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:336 msgid "Marriage place" msgstr "מקום נישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:338 msgid "Number of relationships" msgstr "מספר מערכות היחסים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:340 msgid "Age when first child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד הראשון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:342 msgid "Age when last child born" msgstr "הגיל כשנולד הילד האחרון" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:344 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:346 msgid "Age at marriage" msgstr "גיל בעת הנישואים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:348 msgid "Age at death" msgstr "גיל בעת הפטירה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:352 msgid "Event type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:366 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(מועדף) חסר תואר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:375 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(מועדף) חסר שם פרטי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:384 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(מועדף) חסר שם משפחה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:394 msgid "Gender unknown" msgstr "מגדר לא ידוע" #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:403 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:412 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:516 msgid "Date(s) missing" msgstr "חסר תאריך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:421 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:435 msgid "Place missing" msgstr "חסר מיקום" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:443 msgid "Already dead" msgstr "כבר נפטר" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:450 msgid "Still alive" msgstr "עדיין בחיים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:470 msgid "Events missing" msgstr "חסר אירועים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:486 msgid "Children missing" msgstr "חסר ילדים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505 msgid "Birth missing" msgstr "חסר לידה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:606 msgid "Personal information missing" msgstr "חסר מידע אישי" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730 msgid "Collecting data..." msgstr "אוסף מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:736 msgid "Sorting data..." msgstr "ממיין מידע..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "אנשים שנולדו %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:779 msgid "Saving charts..." msgstr "שומר תרשימים..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:826 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:860 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (אנשים):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:908 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655 msgid "The center person for the filter." msgstr "האדם המרכזי לסינון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:914 msgid "Sort chart items by" msgstr "מיין עצמים על ידי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "בחרי איך המידע הסטטיסטי ימוין." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922 msgid "Sort in reverse order" msgstr "מיין בסדר הפוך" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:923 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "סמני להפיכת סדר המיון." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:927 msgid "People Born After" msgstr "אנשים שנולדו אחרי" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "שנת הלידה שממנה והלאה יכללו אנשים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932 msgid "People Born Before" msgstr "אנשים שנולדו לפני" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "שנת הלידה שעד אליה יכללו אנשים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937 msgid "Include people without known birth years" msgstr "כלול אנשים ללא שנת לידה ידוע" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:939 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "כלול אנשים ללא תאריך לידה ידוע." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:943 msgid "Genders included" msgstr "מגדרים כלולים" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:948 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:952 msgid "Max. items for a pie" msgstr "מספר מקסימלי של עצמים בעוגה" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:953 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "עבור מספר פריטים נמוך יותר, יווצר תרשים עוגה עם מקרא במקום תרשים מלבנים." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:964 msgid "Charts 1" msgstr "תרשימים 1" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966 msgid "Charts 2" msgstr "תרשימים 2" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1009 msgid "The style used for the items and values." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1018 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:394 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:347 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:692 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:714 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:472 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:195 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:156 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:267 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת כותרת העמוד." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "גרף קווי זמן עבור %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:112 msgid "Timeline" msgstr "קו זמן" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:120 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "טווח התאריכים הנבחר אינו תקין" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "ממיין תאריכים..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:147 msgid "Calculating timeline..." msgstr "מחשב קו זמן..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:228 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "ממויין לפי %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "קובע אילו אנשים לכלול בדוח" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:338 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "מיין על פי" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:343 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "שיטת המיון לשימוש" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:376 msgid "The style used for the person's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם האדם." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:385 msgid "The style used for the year labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור כותרות השנים." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "פורמט עץ משפחה אינטרנטי" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (עץ משפחה)" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar נמצא בשימוש בתוכנות לוח שנה רבות." #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "" #: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard נמצא בשימוש בתוכנות רבות של כתובות." #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Birth date" msgstr "תאריך לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185 msgid "Birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 msgid "Death date" msgstr "תאריך פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194 msgid "Death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:545 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4549 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:554 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4551 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:259 msgid "Filtering private data" msgstr "מסנן מידע פטרי" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:266 msgid "Filtering living persons" msgstr "מסנן אנשים חיים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:276 msgid "Applying selected person filter" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:284 msgid "Applying selected note filter" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:293 msgid "Filtering unlinked records" msgstr "מסנן רשומות לא מקושרות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:464 msgid "Writing individuals" msgstr "רושם אנשים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:806 msgid "Writing families" msgstr "רושם משפחות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:960 msgid "Writing sources" msgstr "רושם מקורות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:994 msgid "Writing notes" msgstr "רושם הערות" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1031 msgid "Writing repositories" msgstr "רושם מאגרים" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1417 msgid "Export failed" msgstr "ייצוא נכשל" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "לא נמצאו משפחות מתאימות למסנן הנבחר" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:187 ../src/plugins/tool/Check.py:538 msgid "Select file" msgstr "בחרי קובץ" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "ניושאים של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "לידה של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "פטירה של %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "יום נישואים: %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:155 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "כשלון בכתיבת %s" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:128 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "הכניסי תאריך, לחצי הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 msgid "Run" msgstr "הרץ" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73 msgid "Max age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האם בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "גיל מקסימלי של האב בלידה" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "רוחב תרשים" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Diff" msgstr "הפרש" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229 #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "מינימום" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232 msgid "Average" msgstr "ממוצע" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233 msgid "Median" msgstr "חציון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "מקסימון" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "הקליקי הקלקה כפולה בשביל לראות %d אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "אדם פעיל: %s" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "הקלקי הקלקה כפולה על יום בשביל פרטים" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:49 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "העבר את העכבר מעל קישורים עבור אפשרויות" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:63 msgid "No Active Person selected." msgstr "לא נבחר אדם פעיל." #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "לחץ להפוך לפעיל\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "לחץ עם כפתור ימני לעריכה" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1934 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1955 msgid "People Menu" msgstr "תפריט אנשים" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:312 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2020 ../src/plugins/view/relview.py:898 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4294 msgid "Siblings" msgstr "אחים" #. Go over children and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:564 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:425 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2065 #: ../src/plugins/view/relview.py:1357 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4504 msgid "Children" msgstr "ילדים" #. Go over parents and build their menu #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873 #: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2153 msgid "Related" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43 msgid "Double-click given name for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133 msgid "Total unique given names" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135 msgid "Total given names showing" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109 msgid "Total people" msgstr "סה\"כ אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Age on Date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 msgid "Age Stats" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 msgid "Attributes Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing active person's attributes" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114 msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 msgid "Descendant Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104 msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Given Name Cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147 msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Plugin Manager Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 msgid "Quick View Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Relatives Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199 msgid "Relatives" msgstr "קרובי משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215 msgid "Session Log" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222 msgid "Statistics Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223 msgid "Gramplet showing summary data of the family tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Surname Cloud" msgstr "ענן שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "TODO Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251 msgid "Gramplet for generic notes" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "TODO List" msgstr "רשימת לעשות" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 msgid "Top Surnames" msgstr "שמות משפחה עיקריים" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "ברוכה הבא ל-Gramps!" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "What's Next Gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "What's Next?" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79 msgid "Max generations" msgstr "מקסימום דורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "הראה תאריכים" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "סוג קו" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(ל. %(birthdate)s, פ. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(ל. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(פ. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "דור 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:178 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:165 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "דור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "הקליקי פעמיים על מנת לראות את האנשים בדור %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273 msgid "All generations" msgstr "כל הדורות" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120 msgid "View Type" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121 msgid "Quick Views" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. בן זוג: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. בן זוג: לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106 msgid "Parents:" msgstr "הורים:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a אם: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b אב: " #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 msgid "Added" msgstr "נוסף" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 msgid "Edited" msgstr "נערך" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "נבחר" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, python-format msgid "%(mother)s and %(father)s" msgstr "%(mother)s ו%(father)s" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:102 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1094 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1131 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1898 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131 msgid "Number of individuals" msgstr "מספר אנשים" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Disconnected individuals" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189 msgid "Family Information" msgstr "מידע משפחתי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159 msgid "Number of families" msgstr "מספר משפחות" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:205 msgid "Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169 msgid "Individuals with media objects" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדי" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173 msgid "Total number of media object references" msgstr "סך הכל של קישורים לאובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177 msgid "Number of unique media objects" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182 msgid "Total size of media objects" msgstr "סך הגודל של אובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184 msgid "bytes" msgstr "בתים" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:228 msgid "Missing Media Objects" msgstr "אובייקטי מדיה חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47 msgid "Double-click surname for details" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180 msgid "Number of surnames" msgstr "מספר שמות משפחה" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181 msgid "Min font size" msgstr "גודל גופן מינימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182 msgid "Max font size" msgstr "גודל גופן מקסימלי" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107 msgid "Total unique surnames" msgstr "סה\"כ שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167 msgid "Total surnames showing" msgstr "" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 msgid "Enter text" msgstr "הכנס טקסט" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "הכנס את רשימת הלעשות כאן." #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35 msgid "" "Welcome to Gramps!\n" "\n" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. " "For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at " "http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start Gramps." msgstr "" "ברוכים הבאים ל-Gramps!\n" "\n" "Gramps היא חבילת תוכנה המיועדת למחקר גינאולוגי. למרות שהיא דומה לתוכנות " "אחרות, Gramps מציעה מספר תכונות יחודיות וחזקות.\n" "\n" "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make " "copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained " "by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet " "easy to use.\n" "\n" "התחל\n" "\n" "הדבר הראשון שצריך לעשות הוא ליצור עץ משפחה. על מנת ליצור עץ משפחה (שנקרא " "לפעמים גם מסד נתונים) בחרי \"עצי משפחה\" מהתפריט. בחרי \"ניהול עצי משפחה\" " "ולחצי על \"חדש\" ושם עבור מסד הנתונים. פרטים נוספים ניתן למצוא במדריך למשתמש " "בו באתר: http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " "your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional " "gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties " "button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to " "float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-" "open detached the next time you start GRAMPS." #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:94 msgid "No Home Person set." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:260 msgid "first name unknown" msgstr "שם פרטי לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:263 msgid "surname unknown" msgstr "שם משפחה לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:267 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:298 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:324 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:331 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:371 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:378 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(אדם עם שם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:280 msgid "birth event missing" msgstr "(חסר אירוע לידה)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:306 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:390 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:411 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:301 msgid "person not complete" msgstr "אדם עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:320 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:367 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:374 msgid "(unknown person)" msgstr "(אדם לא ידוע)" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:380 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s ו%(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:349 msgid "marriage event missing" msgstr "חסר אירוע נישואים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:351 msgid "relation type unknown" msgstr "סוג יחסים לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:385 msgid "family not complete" msgstr "משפחה עם פרטים חסרים" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:400 msgid "date unknown" msgstr "תאריך לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:402 msgid "date incomplete" msgstr "תאריך חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:406 msgid "place unknown" msgstr "מקום לא ידוע" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:409 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:417 msgid "spouse missing" msgstr "בן זוג חסר" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:421 msgid "father missing" msgstr "חסר אב" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:425 msgid "mother missing" msgstr "חסרה אם" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:429 msgid "parents missing" msgstr "חסר הורה" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:436 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "גרף קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "מייצר גרף של קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "גרף שעון חול" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "מייצר גרף שעון חול." #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "גרף מערכות יחסים" #: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "מייצר גרף מערכות יחסים." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:70 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:56 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66 msgid "B&W outline" msgstr "מתאר שחור לבן" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:71 msgid "Coloured outline" msgstr "מתאר ציבוני" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:72 msgid "Colour fill" msgstr "מילוי צבעוני" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110 msgid "People of Interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "People of interest" msgstr "אנשים בעלי עניין" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "אנשים בעלי עניין משמשים כנקודות התחלה בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "עקוב אחרי הורים לקביעת קווי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "הורים והוריהם ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\"." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:124 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "עקוב אחרי ילדים לקביעת \"קווי משפחה\"" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "ילדים ילקחו בחשבון בקביעת \"קווי משפחה\".." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:131 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "נסה להסיר אנשים ומשפחות מיותרות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:132 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "אנשים ומשפחות שלא קשורים ישירות לאנשים בעלי עניין יוסרו בזמן קביעת \"קווי " "משפחה\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139 msgid "Family Colours" msgstr "צבעי משפחה" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142 msgid "Family colours" msgstr "צבעי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "הצבעים בשימוש עבור סוגי קווי משפחה." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543 msgid "The colour to use to display men." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547 msgid "The colour to use to display women." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:193 #: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4489 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556 msgid "The colour to use to display families." msgstr "הצבע בשימוש להצגת משפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167 msgid "Limit the number of parents" msgstr "הגבל את מספר ההורים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "כלול מספר מקסימלי של הורים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179 msgid "Limit the number of children" msgstr "הגבל מספר ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 msgid "The maximum number of children to include." msgstr "מספר מקסימלי של ילדים לכלול." #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "כלול צלמית תמונת עבור אנשים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202 msgid "Thumbnail location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Above the name" msgstr "מעל השם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:524 msgid "Beside the name" msgstr "מתחת לשם" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "איפה תוצג הצלמית הקטנה יחסית לשם" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Graph coloring" msgstr "צבעי הגרף" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "זכרים יוצגו בכחול, נקבות באדום, אלא אם שונה למעלה. אם המגדר של האדם לא ידוע, " "הוא יוצג באפור." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:288 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:566 msgid "Use rounded corners" msgstr "השתמש בפינות מעוגלות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:290 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "השתמש בפינות מעוגלות בשביל להבדיל בין גברים ונשים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227 msgid "Include dates" msgstr "כלול תאריכים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:491 msgid "Limit dates to years only" msgstr "הגבל תאריכים לשנים בלבד" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "הדפס רק שנים של תאריכים. חודשים, ימים או תאריכים מוערכים לא יוצגו." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239 msgid "Include places" msgstr "כלול מקומות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "האם לכלול שמות מקומות עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245 msgid "Include the number of children" msgstr "כלל מספר ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "האם לכלול את מספר הילדים עבור משפחות עם יותר מילד אחד." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:251 msgid "Include private records" msgstr "כלול רשומות פרטיות" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "האם לכלול שמות, תאריכים ומשפחות המסומנים כפרטיים." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405 msgid "Generating Family Lines" msgstr "" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:102 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:232 msgid "Starting" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:411 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:434 msgid "Writing family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:975 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d ילדים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:57 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Colored outline" msgstr "צבע בהיקף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:58 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Color fill" msgstr "צבע מלא" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262 msgid "The Center person for the graph" msgstr "האדם המרכזי בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "מספר דורות צאצאים לכלול בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:270 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "מקסימום דורות קדמונים" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "מספר דורות קדמונים לכלול בגרף" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531 msgid "Graph Style" msgstr "סגנון גרף" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:282 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "זכרים יופיעו בכחול, נשים באדם. אם מגדר האדם לא ידוע הוא יופיע באפור." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:71 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:72 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:73 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "קבע אלו אנשים יכללו בגרף" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "כלול תאריכי לידות, נישואים ופטירות" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:497 msgid "Use place when no date" msgstr "השתמש במקום כאשר אין תאריך" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "כאשר לא קיימים תאריכי לידה, נישואים או פטירה, יהיה בשימוש שדה המקום." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 msgid "Include URLs" msgstr "כלול כתובות אינטרנט" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "כלול כתובת אינטרנט בכל צומת בגרף, כך שהקבצים שייוצורו יכילו קישור לעמודים " "שנוצרו על ידי דוח אתר האינטרנט." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511 msgid "Include IDs" msgstr "כלול מזהים" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "כלול מזהים יחודיים עבור אנשים ומשפחות." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "האם לכלול צלמיות תמונה עבור אנשים." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522 msgid "Thumbnail Location" msgstr "מיקום צלמית" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559 msgid "Arrowhead direction" msgstr "כיוון ראש החץ" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "בחרי את הכיוון שבו יצביע החץ." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "סמן קשרי לא מלידה על ידי קו מקווקו" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "קשרים שלא מלידה יסומנו בגרף על ידי קו מקווקו." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:578 msgid "Show family nodes" msgstr "הראה צמתי משפחה" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:579 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "משפחות יסומנו באליפסות, מקושרות להורים והילדים." #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with " "the media object files.)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "עץ משפחה Gramps XML" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Given name" msgstr "שם בלידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 msgid "Call name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 msgid "Death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 msgid "Gramps ID" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214 msgid "Parent2" msgstr "הורה2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218 msgid "Parent1" msgstr "הורה1" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "given name" msgstr "שם שניתן" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244 msgid "gender" msgstr "מגדר" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 msgid "source" msgstr "מקור" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248 msgid "note" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251 msgid "birth place" msgstr "מקום לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257 msgid "birth source" msgstr "מקור לידה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260 msgid "death place" msgstr "מקום פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266 msgid "death source" msgstr "מקור פטירה" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 msgid "death cause" msgstr "סיבת המוות" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 msgid "person" msgstr "אדם" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277 msgid "child" msgstr "ילד" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "mother" msgstr "אפ" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286 msgid "parent2" msgstr "הורה 2" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288 msgid "father" msgstr "אב" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290 msgid "parent1" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292 msgid "marriage" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294 msgid "date" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296 msgid "place" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333 #, python-format msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384 msgid "CSV Import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385 msgid "Reading data..." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700 msgid "CSV import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 msgid "GeneWeb import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008 msgid "Rebuild reference map" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2678 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2472 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2478 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2692 msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " "change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843 msgid "Import database" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505 msgid "Pro-Gen import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771 msgid "Importing individuals" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046 msgid "Importing families" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231 msgid "Adding children" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146 msgid "vCard import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106 msgid "Base path for relative media set" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, python-format msgid "" "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, python-format msgid "" "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)" "s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. " "You can change the media path in the Preferences or you can convert the " "imported files to the existing base media path. You can do that by moving " "your media files to the new position, and using the media manager tool, " "option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media " "objects." msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:127 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " מאגר %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " אנשים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " משפחות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " מקורות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " אירועים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " אובקייטי מדיה: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " מקומות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " מאגרים: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " הערות: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769 msgid "Could not change media path" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the family tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782 msgid "Gramps XML import" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2034 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313 #, python-format msgid "" "Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not " "change this grouping to %(value)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1925 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2490 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2502 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2517 msgid "The file will not be imported" msgstr "הקובץ לא ייוצא" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2537 msgid "Old xml file" msgstr "קובץ XML ישן" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "קובץ GEDCOM לא תקין. נראה שהוא חתוך." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "יבוא מקובץ GEDCOM (%s)" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267 msgid "GEDCOM import" msgstr "ייבוא GEDCOM" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "שורה %d אינה מובנת." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373 #, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "חא ניתן לייבא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "ייבוא מ%s" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505 #, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "שורה %d: התעלמות מפתק ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544 #, python-format msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "קובץ GEDCOM ריק." #: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "שורה מספר %d לא תקינה בקובץ GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (מומלץ)" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106 msgid "Standard copyright" msgstr "זכויות יוצרים רגילות" #. This must match _CC #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "No copyright notice" msgstr "ללא הצהרת זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:82 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "נולד %(birth_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "האדם נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "הוא נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "היא נולדה ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "נולד ב %(modified_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "אדם זה נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(month_year)s ב %(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(month_year)s ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "האדם נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "הוא נולד ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "היא נולדה ב %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "נולד %(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "האדם נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "הוא נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "היא נולדה ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "נולד ב%(birth_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:186 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:217 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:224 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(death_date)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s in %(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "נפטר %(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:318 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(death_date)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:352 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "הואנפטר ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_date)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל%(age)d " "ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:380 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:386 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "אדם זה נפטר ב %(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "האדם נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(death_place)s in %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(month_year)s ב%(death_place)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "האדם נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "האדם נפטר %(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "הוא נפטר ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "היא נפטרה %(month_year)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:452 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "היא נפטרה ב%(month_year)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "נפטר ב%(month_year)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d שנים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d חודשים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:459 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "נפטר %(month_year)s (בגיל %(age)d ימים)." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:474 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s נפטר ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב %(death_place)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d שנים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d חודשים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s נפטרה ב%(death_place)s בגיל %(age)d ימים." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:507 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:522 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:554 #, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:592 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:608 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:624 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:640 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:656 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:672 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:688 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "" "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719 #, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723 #, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:725 #, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "" "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:741 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:757 #, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "" "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:773 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:789 #, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:805 #, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:821 #, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:858 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %" "(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:906 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:928 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:966 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הוא היה בנו של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "בן של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "היא הייתה בתה של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:994 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "הבת של %(father)s ו%(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "האדם הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "האדם היא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "ילדו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "הוא בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "היה בנו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "בן של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "היא בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "היא הייתה בתו של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "הבת של %(father)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1038 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "איש זה הוא הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "איש זה היה הילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "ילד של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "הוא הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "הוא היה הבן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "בן של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "היא הייתה הבת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "בת של %(mother)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב %(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "האדם נישא ל%(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1094 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(partial_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "אדם זה התחתן גם עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "הוא גם עם התחתן עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא גם התחתן עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "היא גם עם התחתנה עם %(spouse)s ב%(partial_date)sב %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s ב%(full_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא גם התחתנה עם %(spouse)s %(modified_date)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1117 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1140 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1163 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "הוא נישא ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "היא נישאה ל%(spouse)s ב%(place)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)" "s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)" "s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1219 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %" "(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %" "(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %" "(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1296 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1310 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1345 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1353 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %" "(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1358 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1363 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1368 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)" "s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1376 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1381 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1386 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1391 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1399 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1404 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1409 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1414 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1422 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1429 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הייתה במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1436 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "מערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היה גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "הוא היה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "היא הייתה במערכת יחסים גם עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1443 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "גם במערכת יחסים עם %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84 #: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92 #: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81 msgid "Last Changed" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343 msgid "Add a new person" msgstr "הוסף אדם חדש" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334 msgid "Edit the selected person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110 msgid "Delete the selected person" msgstr "מחק את האדם הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "מחיקת האדם תסיר את כל הנתונים שלו ממסד הנתונים." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277 msgid "_Delete Person" msgstr "_מחק אדם" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "מחק אדם (%s)" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:808 ../src/plugins/view/relview.py:419 msgid "Person Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אנשים" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "הסר את האדם המסומן" #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "השווה ומז_ג ..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Fast Merge..." msgstr "מיזוג מה_יר..." #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398 #: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "על מנת למזג יש לבחור שני אנשים בדיוק. ניתן לבחור את האדם השני על ידי החזקת " "מקש control והקלקה על האדם הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 msgid "Church Parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:961 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:963 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115 msgid "Edit the selected place" msgstr "ערוך את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116 msgid "Delete the selected place" msgstr "מחק את המקום הנבחר" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158 msgid "_Merge..." msgstr "_מזג..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164 msgid "Select a Map Service" msgstr "בחר שירות מיפוי" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "Place Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258 msgid "No map service is available." msgstr "לא קיים שירות מפות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "Check your installation." msgstr "בדקי את ההתקנה." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267 msgid "No place selected." msgstr "לא נבחר מקום." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "את צריכה לבחור מקום על מנת לראות אותו על המפה. חלק משירותי המיפוי תומכים " "בבחירה של מספר מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404 msgid "Cannot merge places." msgstr "לא ניתן למזג מקומות." #: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "לביצוע מיזוג יש לבחור שני מקומות בדיוק. ניתן לבחור את המקום השני על ידיד " "החזקת מקש הקונטרול והקלקה על המקום הרצוי." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105 msgid "Base class for ImportGrdb" msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159 msgid "Common constants for html files." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "מספק שירות הקראה." #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246 msgid "Provides Textual Translation." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74 msgid "Albanian" msgstr "אלבני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77 msgid "Chinese" msgstr "סיני" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82 msgid "China" msgstr "סין" #: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105 #, python-format msgid "%(language)s (%(country)s)" msgstr "%(language)s (%(country)s)" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "2 of Hanuka" msgstr "נר שני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "2 of Passover" msgstr "א' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "2 of Sukot" msgstr "א' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "3 of Hanuka" msgstr "נר שלישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "3 of Passover" msgstr "ב' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "3 of Sukot" msgstr "ב' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "4 of Hanuka" msgstr "נר רביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "4 of Passover" msgstr "ג' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "4 of Sukot" msgstr "ג' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "5 of Hanuka" msgstr "נר חמישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "5 of Passover" msgstr "ד' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "5 of Sukot" msgstr "ד' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "6 of Hanuka" msgstr "נר שישי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "6 of Passover" msgstr "ה' חול המועד פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "6 of Sukot" msgstr "ה' חול המועד סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "7 of Hanuka" msgstr "נר שביעי של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "7 of Passover" msgstr "שביעי של פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "7 of Sukot" msgstr "הושענה רבה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "8 of Hanuka" msgstr "נר שמיני של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "Hanuka" msgstr "נר ראשון של חנוכה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "Jewish Holidays" msgstr "חגים יהודיים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "Passover" msgstr "פסח" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Purim" msgstr "פורים" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "ב' ראש השנה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Shavuot" msgstr "שבועות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Simhat Tora" msgstr "שמחת תורה" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "סוכות" #: ../src/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "Yom Kippur" msgstr "יום כיפור" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61 msgid "Sweden" msgstr "שוודיה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74 msgid " parish" msgstr " קהילה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " state" msgstr " מדינה" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "קו הרוחב לא בין %s ל %s\n" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "קו האורך לא בין %s ל %s" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171 msgid "Eniro map not available" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "גוגל מפות" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "פתח עם גוגל מפות maps.google.com" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 msgid "OpenStreetMap" msgstr "מפות OpenStreet" #: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "פתח עם מפות openstreetmap.org" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67 #, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "" "\n" "%d התאמות\n" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "אירועים ממוינים של %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "סוג אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "תאריך אירוע" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "מקום אירוע" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "אירועי משפחה ממויינים\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Family Member" msgstr "חבר משפחה" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 msgid "Personal events of the children" msgstr "אירועים אישים של הילדים" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "לא נבחר אדם ראשי." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s הם אותו אדם." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s הוא %(relationship)s של %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים באופן ישיר." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "ל%(person)s ו%(active_person)s יש את הקשרים הבאים:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "הקשר של %(person)s ל%(active_person)s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Name Common ancestor" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Parent" msgstr "הורה" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287 #: ../src/plugins/view/relview.py:402 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 msgid "Partner" msgstr "בן זוג" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314 msgid "Partial" msgstr "חלקי" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "הערות" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "התגלו הבעיות הבאות:" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "אנשים עם תכונה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "ישנן %d אנשים עם שם מאפיין תואם.\n" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "כל האנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "Filtering_on|males" msgstr "זכרית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43 msgid "Filtering_on|females" msgstr "נקבות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47 msgid "Filtering_on|people with incomplete names" msgstr "אנשים עם שמות לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "כל המשפחות" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "שמות משפחה יחודיים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "אנשים עם מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "הפניות מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "מדיה על פי גודל" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "רשימת אנשים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "מסנן על פי %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149 msgid "Name type" msgstr "סוג שם" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 msgid "birth event but no date" msgstr "אירוע לידה ללא תאריך" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121 msgid "missing birth event" msgstr "חסר אירוע לידה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153 msgid "Media count" msgstr "ספירת מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80 #: ../src/plugins/quickview/References.py:67 #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Reference" msgstr "הפניה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7 msgid "media" msgstr "מדיה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167 msgid "Unique Media" msgstr "מדיה יחודית" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173 msgid "Missing Media" msgstr "מדיה חסרה" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182 msgid "Size in bytes" msgstr "גודל בבתים" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "המסנן התאים רשומה %d." msgstr[1] "המסנן התאים %d רשומות." #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "שושלת אב עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 msgid "Name Father" msgstr "שם האב" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179 msgid "Remark" msgstr "הערה" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68 msgid "Direct line male descendants" msgstr "שרשרת צאצאים זכרים" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "שושלת האם עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 msgid "Name Mother" msgstr "שם האם" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99 msgid "Direct line female descendants" msgstr "שרשרת צאצאים נקבות" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "שגיאה: יותר מדי שלבים בעץ (אולי ישנה לולאה?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:923 msgid "Unknown gender" msgstr "מגדר לא ידוע" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "אירועים עבור %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "אין אירועים בתאריך זה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "אין אירועים אחרים באותו חודש/יום בהיסטוריה" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "אין אירועים אחרים ב%(year)d" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "הצג אנשים וגילאים בתאריך מסויים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Attribute Match" msgstr "התאמת מאפיין" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Display people with same attribute." msgstr "הצג אנשים עם אותו מאפיין." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "All Events" msgstr "כל האירועים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "הצג את אירועי האדם, כולל אירועים אישיים ומשפחתיים." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "All Family Events" msgstr "כל אירועי המשפחה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "Display the family and family members events." msgstr "הצג את אירועי המשפחה וחברי המשפחה." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Relation to Home Person" msgstr "קשר לאדם הראשי" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "הצג את כל הקשרים בין האדם והאדם הראשי." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 msgid "Display filtered data" msgstr "הצג מידע מסונן" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Father lineage" msgstr "שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Display father lineage" msgstr "הצג את שושלת האב" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Mother lineage" msgstr "שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Display mother lineage" msgstr "הצג את שושלת האם" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "On This Day" msgstr "ביום זה" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "Display events on a particular day" msgstr "הצג אירועים שקרו ביום מסוים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "הצג הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:224 msgid "Link References" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:225 msgid "Display link references for a note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:244 msgid "Repository References" msgstr "מאגר הפניות" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:245 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "הצג את הפניות המאגר עבור מקור קשור למאגר הפעיל" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265 msgid "Same Surnames" msgstr "שמות משפחה זהים" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "הצג אנשים עם אותו שםמשפחה כאדם." #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279 msgid "Same Given Names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280 #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:294 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:293 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:313 msgid "Display a person's siblings." msgstr "הצג אחים של האדם." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:65 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "הפניות עבור %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:75 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "אין הפניות עבור %s" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:57 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:60 msgid "Failed: missing object" msgstr "נכשל: חסר אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:62 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../src/plugins/quickview/LinkReferences.py:70 msgid "No link references for this note" msgstr "אין הפניות עבור הערה זו" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Type of media" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 msgid "Call number" msgstr "מספר לחיוג" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "אנשים עם שמות משפחה לא מלאים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "התאם אנשים עם שם משפחה חסר" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "פילטרים כללים" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "תת מחרוזת:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "אנשים תואמים ל" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "התאם אנשים עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 msgid "People with incomplete given names" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "אנשים עם שם המשפחה '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "ישנו אדם %d עם שם מתאים או עם שם משני מתאים.\n" msgstr[1] "ישנם %d אנשים עם שם מתאים או שם משני מתאים.\n" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "אחים של %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 msgid "Sibling" msgstr "אחים" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צ'כי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246 #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "חשב מערכת יחסים בין אנשים" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים דני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים גרמני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים ספרדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פיני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים צרפתי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים קרואטי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הונגרי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים איטלקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים הולנדי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים נורבגי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פולני" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים פורטוגזי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים רוסי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים סלובקי" #: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "מחשבון יחסים שוודי" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:181 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:266 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768 msgid "Page break between generations" msgstr "מעבר עמוד בין דורות" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "האם להתחיל עמוד חדש אחרי כל דור." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:271 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "הוסף מעבר עמוד אחרי כל שם" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "מסמן אם צריך להיות מעבר עמוד אחרי כל שם." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:275 msgid "Translation" msgstr "תרגום" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:280 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "התרגום בשימוש עבור הדוח." #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:139 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "דוח ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:165 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "מערכת יחסים מופיעת ל%s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405 msgid "Include relationships to center person" msgstr "כלול מערכות יחסים לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "האם לכלול קשרים לאדם הראשי (איטי)" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412 msgid "Title text" msgstr "טקסט כותרת" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414 msgid "Title of calendar" msgstr "כותרת לוח שנה" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480 msgid "Title text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:483 msgid "Data text display" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485 msgid "Day text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488 msgid "Month text style" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119 msgid "Initial Text" msgstr "טקסט ראשוני" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:120 msgid "Text to display at the top." msgstr "טקסט להצגה בראש." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123 msgid "Middle Text" msgstr "טקסט אמצעי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:124 msgid "Text to display in the middle" msgstr "טקסט להצגה באמצע" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127 msgid "Final Text" msgstr "טקסט סופי" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:128 msgid "Text to display last." msgstr "טקסט להצגה בסוף." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:139 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק הראשון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:148 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האמצעי של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:157 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת החלק האחרון של הטקסט." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "ב\"ז %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:318 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 msgid "Numbering system" msgstr "שיטת מספור" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:320 msgid "Simple numbering" msgstr "מספור פשוט" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:321 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל/פמה" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:322 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:323 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760 msgid "The numbering system to be used" msgstr "שיטת המספור שתהיה בשימוש" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:330 msgid "Show marriage info" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:331 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "האם לכלול מידע נישואים בדוח." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:359 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת רמה %d." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:368 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "הסגנון בשימוש להצגת בני זוג ברמה %d." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "דוח קדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:242 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:346 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s הוא אותו אדם כמו [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:283 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:646 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "הערות עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:297 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:320 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:331 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:659 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:677 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:707 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "עוד אודות %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:666 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:696 msgid "Address: " msgstr "כתובת: Address: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:408 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:379 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:378 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:382 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:381 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:384 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:383 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:396 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:395 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:523 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "צאצא של %(mother_name)s ו%(father_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:553 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "עוד אודות %(mother_name)s ו%(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:605 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:490 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "בן זוג: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:607 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:492 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "בקשר עם: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773 #: ../src/plugins/view/relview.py:1665 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:682 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 msgid "Use callname for common name" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "השתמש בתאריכים מלאים במקום רק שנה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "האם להשתמש בתאריכים מלאים במקום רק בשנה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784 msgid "List children" msgstr "רשימת ילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:785 msgid "Whether to list children." msgstr "האם לשים רשימת ילדים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Compute death age" msgstr "חשב גיל פטירה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:696 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "האם לחשב גיל פטירה." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "דלג על קדמונים כפולים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "האם להשמיט קדמונים כפולים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:703 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "האם להשתמש במשפטים שלמים או בשפה מקוצרת." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "הוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:710 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "האם להוסיף קישור לצאצא ברשימת הילדים." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5925 msgid "Include" msgstr "כלול" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809 msgid "Include notes" msgstr "כלול הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810 msgid "Whether to include notes." msgstr "האם לכלול הערות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813 msgid "Include attributes" msgstr "כלול מאפיינים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642 msgid "Whether to include attributes." msgstr "האם לכלול מאפיינים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "כלול תמונה מהגלריה" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818 msgid "Whether to include images." msgstr "האם לכלול תמונות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821 msgid "Include alternative names" msgstr "כלול שמות חלופיים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822 msgid "Whether to include other names." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825 msgid "Include events" msgstr "כלול אירועים" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "Whether to include events." msgstr "האם לכלול אירועים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829 msgid "Include addresses" msgstr "כלול כתובות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830 msgid "Whether to include addresses." msgstr "האם לכלול כתובות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833 msgid "Include sources" msgstr "כלול מקורות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834 msgid "Whether to include source references." msgstr "נאם לכלול הפניות למקורות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:837 msgid "Include sources notes" msgstr "כלול מקורות הערות" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:838 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "האם לכלול הערות מקור בחלק של הערות הקצה. עובד רק אם מסומן לכלול מקורות." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:858 msgid "Missing information" msgstr "מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:860 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "החלף מקומות חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:861 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "האם להחליף מקומות חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:754 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:864 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "החלף תאריכים חסרים עם ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:865 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "האם להחליף תאריכים חסרים עם רווחים." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 msgid "The style used for the children list title." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:908 msgid "The style used for the children list." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941 msgid "The style used for the More About header." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:951 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:254 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756 msgid "Henry numbering" msgstr "מספור הנרי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "מספור ד'אבוויל" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:796 msgid "Use complete sentences" msgstr "השתמש במשפטים שלמים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:842 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340 msgid "Include spouses" msgstr "כלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "האם כלול מידע מפורט על בני זוג." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "כלול סימון של המשכיות ('+') ברשימת הילדים" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "האם לכלול סימון ('+') לפני צאצא ברשימת הילדים לסמן שליד יש המשכיות." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853 msgid "Include path to start-person" msgstr "כלול נתיב לאדם המרכזי" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "האם לכלול נתיב של צאצאים מהדאם ההתחלתי לכל צאצא." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "דוח סוף הקו עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:146 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "כל הקדמונים של %s שחסר להם הורה" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:189 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:299 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:268 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:482 msgid "The style used for the section headers." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:286 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:531 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357 msgid "Marriage:" msgstr "נישואים:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438 msgid "acronym for male|M" msgstr "ז" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:440 msgid "acronym for female|F" msgstr "נ" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dU" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:536 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "דוח קבוצת משפחה - דור %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:538 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:587 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "Family Group Report" msgstr "דוח קבוצת משפחה" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610 msgid "Center Family" msgstr "משפחה מרכזית" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611 msgid "The center family for the report" msgstr "המשפחה המרכזית עבור הדוח" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:614 msgid "Recursive" msgstr "רקורסיבי" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "יוצר דוחות עבור כל הצאצאים של המשפחה." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:623 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "מספר דורות (רקורסיבי בלבד)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "האם לכלול את הדורות בכל דוח (רקורסיבי בלבד)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Events" msgstr "אירועי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "האם לכלול את האירועים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633 msgid "Parent Addresses" msgstr "כתובות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "האם לכלול את הכתובות של ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637 msgid "Parent Notes" msgstr "הערות הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "האם לכלול את ההערות עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641 msgid "Parent Attributes" msgstr "מאפייני הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "שמות חלופיים להורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "האם לכלול שמות חלופיים להורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 msgid "Parent Marriage" msgstr "נישואי הורים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור ההורים." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655 msgid "Dates of Relatives" msgstr "תאריכי מקורבים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "האם לכלול תאריכים עבור המקורבים (אב, אם, בן זוג)." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:660 msgid "Children Marriages" msgstr "נישואי ילדים" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "האם לכלול מידע נישואים עבור הילדים." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666 msgid "Missing Information" msgstr "מידע חסר" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:669 msgid "Print fields for missing information" msgstr "הדפס שדות עבור מידע חסר" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:671 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "האם לכלול שדות עבור מידע חסר." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:713 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:510 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "הסגנון הבסיסי שישמש להצגת ההערה." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:722 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "הסגנון בשימוש עבור הטקסט הקשור לילד." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:732 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם ההורה" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Global variables #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:64 msgid "Sections" msgstr "קטעים" #. Translated headers for the sections #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:66 msgid "Individual Facts" msgstr "עובדות אישיות" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:191 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s ב%s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:280 msgid "Alternate Parents" msgstr "הורים חליפיים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:392 msgid "Marriages/Children" msgstr "נישואים/ילדים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:532 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "סיכום של %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571 #: ../src/glade/editperson.glade.h:11 msgid "Male" msgstr "זכר" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:573 #: ../src/glade/editperson.glade.h:8 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "בחר את המסנן עבור הדוח." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661 msgid "List events chronologically" msgstr "סדר אירוע לפי סדר זמנים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "האם למיין אירועים בסדר כרונולוגי." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:665 msgid "Include Source Information" msgstr "כלול מידע על מקור" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666 msgid "Whether to cite sources." msgstr "האם לצטט מקורות." #. ############################### #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:672 msgid "Event groups" msgstr "קבוצות אירועים" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:673 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "בדוק אם נדרש מקטע נפרד." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:726 msgid "The style used for category labels." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תוויות הקטגוריה." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:737 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "הסגנון בשימוש עבור שם בן הזוג." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:105 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "דוח קרבה עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "מספר מקסימלי של דורות קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341 msgid "Whether to include spouses" msgstr "האם לכלול בני זוג" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344 msgid "Include cousins" msgstr "כלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345 msgid "Whether to include cousins" msgstr "האם לכלול בני דודים" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "כלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:349 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "האם לכלול דודים/דודות/אחיינים/אחייניות" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:276 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "הסגנון הבסיסי להצגת כותרת משנה." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:85 #, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:106 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:146 ../src/plugins/view/view.gpr.py:163 msgid "People" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:117 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:204 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:294 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:380 msgid "Id" msgstr "מזהה" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:455 msgid "The marker to use for the report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:503 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "הסגנון הבסיסי עבור טבלת הכותרות." #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:92 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "מספר הקדמונים עבור %s" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:112 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "בדור %(generation)d יש אדם %(count)d. %(percent)s" msgstr[1] "בדור %(generation)d יש %(count)d אנשים. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:150 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "סך הכל קדמונים בדורות %(second_generation)d עד %(last_generation)d הוא %" "(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:96 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Place Report" msgstr "דוח מקומות" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "מזהה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "רחוב: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "קהילה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "עיר: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "מחוז: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "מדינה: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:127 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "מדינה: %s " #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149 msgid "Events that happened at this place" msgstr "אירועים שהתרחשו במקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153 msgid "Type of Event" msgstr "סוג האירוע" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:212 msgid "People associated with this place" msgstr "אנשים המשוייכים למקום זה" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:261 msgid "Select using filter" msgstr "בחר על ידי מסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:262 msgid "Select places using a filter" msgstr "בחר מקומות על ידי שימוש במסנן" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:269 msgid "Select places individually" msgstr "בחר מקומות באופן פרטני" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:270 msgid "List of places to report on" msgstr "רשימת המקומות לדוח" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:300 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת הדוח." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:314 msgid "The style used for place title." msgstr "הסגנון שישמש עבור שם המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:326 msgid "The style used for place details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי המקום." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:338 msgid "The style used for a column title." msgstr "הסגנון שישמש עבור כותרת העמודה." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:352 msgid "The style used for each section." msgstr "הסגנון שישמש עבור כל חלק." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:375 msgid "The style used for event and person details." msgstr "הסגנון שישמש עבור פרטי אנשים ואירועים." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "book|Title" msgstr "כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122 msgid "Title of the Book" msgstr "כותרת הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:123 msgid "Title string for the book." msgstr "מחרוזת כותרת עבור סהפר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle" msgstr "תת כותרת" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "תת כותרת עבור הספר" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:127 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "מחרוזת עבור תת הכותרת של הספר." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "זכויות יוצרים %(year)d %(name)s" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:134 msgid "Footer" msgstr "סיומת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Footer string for the page." msgstr "מחרוזת שתצוג בתחתית העמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:138 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:142 msgid "Image Size" msgstr "גודל תמונה" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:143 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "גודל התמונה בסנטימטרים. ערך של 0 מסמן שהתמונה צריכה להתאים לעמוד." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:166 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "הסגנון בשימוש עבור תת הכותרת." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:176 msgid "The style used for the footer." msgstr "הסגנון בשימוש עבור סיומת העמוד." #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:79 #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Database Summary Report" msgstr "דוח סיכום מסד הנתונים" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "מספר האנשים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "זכרים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "נקבות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "אנשים עם שם לא שלם: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "אנשים ללא תאריך לידה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "אנשים מנותקים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "שמות משפחה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "אנשים עם אובייקטי מדיה: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:193 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "מספר משפחות: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:218 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "מספר של אובייקטי מדיה יחודיים: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:223 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "סך הכל הגודל של אובייקטי המדיה: %d בתים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "דוח קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "מיצר דוח טקסטואלי של קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "מייצר דור של ימי הולדת וימי שנה" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Custom Text" msgstr "טקסט מותאים אישית" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "הוסף טקסט מותאים אישית לספר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "יוצר רשימת כל הצאצאים של האדם הפעיל" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "דוח קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "מייצר דור קדמונים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "מייצר דוח צאצאים מפורט" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "End of Line Report" msgstr "דוח סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "מייצר דוח טקסטואלי של סוף הקו" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Complete Individual Report" msgstr "דוח אדם מלא" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "מייצר דוח מלא על אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Kinship Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Marker Report" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "דוח מספר קדמונים" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "סופר את מספר הקדמונים עבור אדם נבחר" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Produces a textual place report" msgstr "מייצר דוח על המקומות" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Title Page" msgstr "כותרת עמוד" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "מספק סיכום של מסד הנתונים הנוכחי" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:74 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:255 msgid "Capitalization changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:84 msgid "Checking Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85 msgid "Searching family names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:142 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187 msgid "No modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:196 msgid "Original Name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200 msgid "Capitalization Change" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:553 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:241 msgid "Building display" msgstr "בונה תצוגה" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:63 msgid "Change Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:116 msgid "Analyzing Events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:129 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154 msgid "Change types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:199 msgid "Check Integrity" msgstr "בודק שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:245 msgid "Checking Database" msgstr "בודק מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:262 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "מחפש שמות לא תקינים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:310 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "מחפש אחים כפולים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:328 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "מחפש שגיאות קידוד תווים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:354 msgid "Looking for broken family links" msgstr "מחפש קישורים משפחה שבורים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:479 msgid "Looking for unused objects" msgstr "מחפש עצמים שלא בשימוש" #: ../src/plugins/tool/Check.py:561 msgid "Media object could not be found" msgstr "לא ניתן למצוא אובייקט מדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:562 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "הקובץ:\n" " %(file_name)s \n" "נמצא בשימוש במסד הנתונים, אך כבר לא קיים. ייתכן שהקובץ נמחק או הוזז למיקום " "אחר. את יכולה לבחור להסיר את הקישור ממסד הנתונים, לשמור את הקישור לקובץ " "החסר, או לבחור קובץ חדש." #: ../src/plugins/tool/Check.py:601 msgid "Looking for empty people records" msgstr "מחפש רשומות אנשים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:609 msgid "Looking for empty family records" msgstr "מחפש רשומות משפחה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:617 msgid "Looking for empty event records" msgstr "מחפש רשומות אירוע ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:625 msgid "Looking for empty source records" msgstr "מחפש רשומות מקורות ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:633 msgid "Looking for empty place records" msgstr "מחפש רשומות מקום ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:640 msgid "Looking for empty media records" msgstr "מחפש רשומות מדיה ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:649 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "מחפש רשומות מאגרים ריקים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:657 msgid "Looking for empty note records" msgstr "מחפש רשומות הערות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:694 msgid "Looking for empty families" msgstr "מחפש משפחות ריקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:721 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "מחפש רשומות יחסי הורים שבורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:752 msgid "Looking for event problems" msgstr "מחפש בעיות באירועים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:835 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים לאנשים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:854 msgid "Checking people for proper date formats" msgstr "בודק אנשים עבור תאריכים תקינים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:945 msgid "Checking families for proper date formats" msgstr "בודק משפחות עבור תאריכים תקינים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1002 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למאגרים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1019 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "מחפש בעיות קישורים למקומות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1070 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים למקורות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1197 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "מחפש בעיות ביקשורים למדיה" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1293 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "מחפש בעיות בקישורים להערות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1453 msgid "No errors were found" msgstr "לא נמצאו שגיאות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1454 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "מסד הנתונים עבר את הבדיקות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1462 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1469 msgid "Non existing child" msgstr "ילד לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1476 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s הוסר ממשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1480 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1488 ../src/plugins/tool/Check.py:1506 msgid "Non existing person" msgstr "אדם לא קיים" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1495 ../src/plugins/tool/Check.py:1513 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s שוחזר למשפחת %(family)s\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1499 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "נמצא קישור כפול %(quantity)d של בן זוג/משפחה\n" msgstr[1] "נמצאו %(quantity)d קישורים כפולים של בן זוג/משפחה\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1517 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "נמצאו והוסרו %d משפחות ללא הורים או ילדים.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1520 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d משפחות ללא הורים או ילדים - הוסרו.\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1524 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "יחס משפחה לא תקין %d תוקן\n" msgstr[1] "%d יחסי משפחה לא תקינים תוקנות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1528 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "אדם %d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%d אנשים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1533 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "תוקן תארים %d\n" msgstr[1] "תוקנו %d תאריכים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1538 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מאגר %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מאגרים מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1543 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "עצם מדיה %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1547 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "נשמר קישור לעצם מדיה %(quantity)d חסר\n" msgstr[1] "נשמר קישור ל-%(quantity)d עצמי מדיה חסרים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1552 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוחלף\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוחלפו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1557 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "עצם מדיה חסר %(quantity)d הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d עצמי מדיה חסרים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1562 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "קישור %(quantity)d לא תקין לאירוע הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d קישורים לא תקינים לאירועים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1567 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע לידה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי לידה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1572 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d אירוע פטירה תקין תוקן\n" msgstr[1] "%(quantity)d אירועי פטירה תקינים תוקנו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1577 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקום %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקומות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1582 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "מקור %(quantity)d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%(quantity)d מקורות מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1587 #, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "עצם מדיה %d קושר אך לא נמצא\n" msgstr[1] "%d עצמי מדיה מקושרים אך לא נמצאים\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1591 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "הערה %(quantity)d קושרה אך לא נמצאה\n" msgstr[1] "%(quantity)d הערות מקושרות אך לא נמצאות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1596 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "מבנה שם %(quantity)d לא תקין הוסר\n" msgstr[1] "%(quantity)d מבני שמות לא תקינים הוסרו\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1601 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d עצמים ריקים - הוסרו:\n" " %(person)d עצמי אנשים\n" " %(family)d עצמי משפחות\n" " %(event)d עצמי אירועים\n" " %(source)d עצמי מקורות\n" " %(media)d עצמי מדיה\n" " %(place)d עצמי מקומות\n" " %(repo)d עצמי מאגרים\n" " %(note)d עצמי הערות\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1645 msgid "Integrity Check Results" msgstr "תוצאות בדיקת שלמות" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1650 msgid "Check and Repair" msgstr "בדוק ותקן" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:54 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:69 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "דפדפן צאצאים: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:96 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "כלי דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:54 msgid "Python evaluation window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "בחירת מסנן השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "בחירת מסנן" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "כלי השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:180 msgid "Selecting people" msgstr "בוחר אנשים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:192 msgid "No matches were found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:242 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:271 msgid "Event Comparison Results" msgstr "תוצאות השוואת אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:252 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "תאריך %(event_name)s" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304 msgid "Comparing Events" msgstr "משווה אירועים" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:305 msgid "Building data" msgstr "בונה מידע" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:385 msgid "Select filename" msgstr "בחרי שם קובץ" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:108 msgid "Event name changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 msgid "Modifications made" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:118 msgid "No event description has been added." msgstr "לא סופק תיאור." #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61 msgid "United States of America" msgstr "ארצות הברית" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61 msgid "France" msgstr "צרפת" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 msgid "Place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:414 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:614 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431 msgid "Checking Place Titles" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 msgid "Looking for place fields" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:528 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 ../src/plugins/tool/Verify.py:277 msgid "Tool settings" msgstr "הגדרות כלי" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:140 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174 msgid "No matches found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:175 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185 msgid "Find Duplicates" msgstr "מצא כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:186 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "מחפש אנשים כפולים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:212 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:545 msgid "Potential Merges" msgstr "מיזוגים אפשריים" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557 msgid "First Person" msgstr "אדם ראשון" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:558 msgid "Second Person" msgstr "אדם שני" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568 msgid "Merge candidates" msgstr "מזג מועמדים" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:63 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:84 msgid "Number" msgstr "מספר" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:88 msgid "Uncollected object" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:127 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Leak.py:138 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d מתיחס ל" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:88 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "מנהל מדיה" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "מנהל המידע של Gramps" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:94 msgid "Selecting operation" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:116 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:493 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:527 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:76 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "לא קשורים ל-\"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:161 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "כל האנשים במסד הנתונים קשורים ל%s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:234 #, python-format msgid "Setting marker for %d person" msgid_plural "Setting marker for %d people" msgstr[0] "שם סמן עבור אדם %d" msgstr[1] "שם סמן עבור %d אנשים" #. TRANS: No singular form is needed. #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:268 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "מוצא יחסים בין אדם %d" msgstr[1] "מוצא יחסים בין %d אנשים" #. we have at least 1 "unrelated" person to find #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:337 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "מחפש אדם %d" msgstr[1] "מחפש %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:362 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "מחפש את השם של אדם %d" msgstr[1] "מחפש את השמות של %d אנשים" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:55 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:99 msgid "Database Owner Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:158 msgid "Edit database owner information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:348 msgid "Extract information from names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "קשר ל%(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "כלי חישוב קשרים" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:193 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s ו%(active_person)s לא קשורים." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:208 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:77 msgid "Unused Objects" msgstr "" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:182 ../src/plugins/tool/Verify.py:464 msgid "Mark" msgstr "סמן" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:308 msgid "Remove unused objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:66 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:74 msgid "Reordering People IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:85 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:95 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:105 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:115 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:125 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:135 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:146 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:160 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "סדר מזהים מחדש" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:218 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77 msgid "Sort Events" msgstr "סנן אירועים" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103 msgid "Sort event changes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "מסנן אירועים משפחתיים..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "סנן בסדר יורד" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "בדוק ותקן מסד נתונים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "בודק את מסד הנתונים לבעיות, ומתקן אותם אם ניתן" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "דפדפן צאצאים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "מספק היררכיה ניתנת לדפדוף מבוססת על האדם הפעיל" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "השווה אירועי אנשים" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Relationship Calculator" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464 msgid "Sorts events" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Verify the Data" msgstr "וודאי את התאריך" #: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "מאמת את התאריך באמצעות בדיקות מותאמות אישית" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:73 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:229 msgid "Database Verify tool" msgstr "כלי לאימות מסד הנתונים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:412 msgid "Database Verification Results" msgstr "תוצאות אימות מסד הנתונים" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:475 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:561 msgid "_Show all" msgstr "הראה ה_כל" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:571 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "_הסתר מסומנים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:824 msgid "Baptism before birth" msgstr "הטבלה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:838 msgid "Death before baptism" msgstr "פטירה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:852 msgid "Burial before birth" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:866 msgid "Burial before death" msgstr "קבורה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:880 msgid "Death before birth" msgstr "פטירה לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:894 msgid "Burial before baptism" msgstr "קבורה לפני ההטבלה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:912 msgid "Old age at death" msgstr "גיל מבוגר בפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:933 msgid "Multiple parents" msgstr "מספר הורים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:950 msgid "Married often" msgstr "נישואים קרובים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:969 msgid "Old and unmarried" msgstr "מבוגר ולא נשוי" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:996 msgid "Too many children" msgstr "יותר מדי ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011 msgid "Same sex marriage" msgstr "נישואים מאותו מגדר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1021 msgid "Female husband" msgstr "בעל נקבה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1031 msgid "Male wife" msgstr "אישה זכר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1058 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "בעל ואישה עם אותו שם משפחה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1083 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "הפרש גילאים גדול בין בני זוג" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1114 msgid "Marriage before birth" msgstr "נישואים לפני הלידה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1145 msgid "Marriage after death" msgstr "נישואים לאחר הפטירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1179 msgid "Early marriage" msgstr "נישואים מוקדמים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1211 msgid "Late marriage" msgstr "נישואים מאוחרים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272 msgid "Old father" msgstr "אב מבוגר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1275 msgid "Old mother" msgstr "אם מבוגרת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1317 msgid "Young father" msgstr "אב צעיר" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1320 msgid "Young mother" msgstr "אם צעירה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1359 msgid "Unborn father" msgstr "אב שלא נולד" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1362 msgid "Unborn mother" msgstr "אם שלא נולדה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1407 msgid "Dead father" msgstr "אב מת" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1410 msgid "Dead mother" msgstr "אם מתה" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1432 msgid "Large year span for all children" msgstr "טווח שנים גדול עבור כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1454 msgid "Large age differences between children" msgstr "הפרש גילאים גדול בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1464 msgid "Disconnected individual" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1486 msgid "Invalid birth date" msgstr "תאריך לידה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1508 msgid "Invalid death date" msgstr "תאריך פטירה לא תקין" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1524 msgid "Marriage date but not married" msgstr "עם תאריך נישואים אבל לא נשוי" #: ../src/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Add a new event" msgstr "הוסף אירוע חדש" #: ../src/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Edit the selected event" msgstr "ערוך את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Delete the selected event" msgstr "מחק את האירוע הנבחר" #: ../src/plugins/view/eventview.py:212 msgid "Event Filter Editor" msgstr "עורך מסנני אירוע" #: ../src/plugins/view/familyview.py:77 msgid "Marriage Date" msgstr "תאריך נישואים" #: ../src/plugins/view/familyview.py:89 msgid "Add a new family" msgstr "הוסף משפחה חדשה" #: ../src/plugins/view/familyview.py:90 msgid "Edit the selected family" msgstr "ערוך את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:91 msgid "Delete the selected family" msgstr "מחק את המשפחה הנבחרת" #: ../src/plugins/view/familyview.py:186 msgid "Family Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3 msgid "Fan Chart View" msgstr "תצוגת מניפה" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130 msgid "Ancestry" msgstr "שושלת" #: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5 msgid "The view showing relations through a fanchart" msgstr "תצוגה זו מראה קשרים דרך תרשים מניפה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:379 msgid "Clear the entry field in the places selection box." msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.py:384 msgid "" "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and " "event map." msgstr "" "שומר את רמת הקרבה והקוארדינטות בין מפת מקומות, מפת יחיד, מפת משפחה ומפת " "אירוע." #: ../src/plugins/view/geoview.py:389 msgid "" "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " "maps." msgstr "בחר את ספק המפה. ניתן לבחור בין מפות OpenStreet וגוגל מפות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:418 msgid "Select the period for which you want to see the places." msgstr "בחרי את הקתופה עבורה את רוצה לראות את המקומות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:427 msgid "Prior page." msgstr "עמוד קודם." #: ../src/plugins/view/geoview.py:431 msgid "The current page/the last page." msgstr "העמוד הנוכחי/המוד האחרון." #: ../src/plugins/view/geoview.py:435 msgid "Next page." msgstr "עמוד הבא." #: ../src/plugins/view/geoview.py:443 msgid "The number of places which have no coordinates." msgstr "מספר המקומות ללא קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:478 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59 msgid "Geography" msgstr "גיאוגרפיה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:535 msgid "You can adjust the time period with the two following values." msgstr "ניתן לבחור את הקופה עם שני הערכים הבאים." #: ../src/plugins/view/geoview.py:537 msgid "The number of years before the first event date" msgstr "מבפר השנים לפני תאריך האירוע הראשון" #: ../src/plugins/view/geoview.py:541 msgid "The number of years after the last event date" msgstr "מספר השנים אחרי תאריך האירוע האחרון" #: ../src/plugins/view/geoview.py:545 msgid "Time period adjustment" msgstr "כיוון תקופת הזמן" #: ../src/plugins/view/geoview.py:557 msgid "Crosshair on the map." msgstr "סמן על המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:560 msgid "" "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" "or in internal gramps format ( D.D8 )" msgstr "הראה את הקוארדינטות בשורת המצב, במעלות או בפורמט פנימי" #: ../src/plugins/view/geoview.py:563 msgid "The map" msgstr "המפה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:583 msgid "Test the network " msgstr "בדוק את הרשת " #: ../src/plugins/view/geoview.py:586 msgid "Time out for the network connection test" msgstr "פרק הזמן לבדיקת הרשת" #: ../src/plugins/view/geoview.py:590 msgid "" "Time in seconds between two network tests.\n" "Must be greater or equal to 10 seconds" msgstr "" "זמן בדקות בין בדיקות של הרשת.\n" "חייב להיות 10 שניות או יותר" #: ../src/plugins/view/geoview.py:595 msgid "" "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." msgstr "כתובת לבדיקה הרשת. בבקשה, שני ערך זה לערך לבחירתך." #: ../src/plugins/view/geoview.py:599 msgid "The network" msgstr "הרשת" #: ../src/plugins/view/geoview.py:627 msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." msgstr "בחרי את המקום עבורו את רוצה לראות את בועת המידע." #: ../src/plugins/view/geoview.py:708 msgid "Time period" msgstr "תקופת זמן" #: ../src/plugins/view/geoview.py:709 msgid "years" msgstr "שנים" #: ../src/plugins/view/geoview.py:715 ../src/plugins/view/geoview.py:1045 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../src/plugins/view/geoview.py:965 msgid "Zoom" msgstr "הגדל" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1144 ../src/plugins/view/geoview.py:1154 msgid "_Add Place" msgstr "_הוסף מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1146 ../src/plugins/view/geoview.py:1156 msgid "" "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click " "the location to centre on the map." msgstr "הוסף את המקום במרכז המפה כמקום חדש. הקלקה כפולה על המקום למרכוז המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1149 ../src/plugins/view/geoview.py:1159 msgid "_Link Place" msgstr "_קשר מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1151 ../src/plugins/view/geoview.py:1161 msgid "" "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the " "location to centre on the map." msgstr "" "קשר את המקום שבמרכז המפה למקום במסד הנתונים. הקלקה כפולה תמרכז את המפה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1163 ../src/plugins/view/geoview.py:1177 msgid "_All Places" msgstr "_כל המקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1164 ../src/plugins/view/geoview.py:1178 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות שבעץ המשפחה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1166 ../src/plugins/view/geoview.py:1180 msgid "_Person" msgstr "_אדם" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1168 ../src/plugins/view/geoview.py:1182 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "נסיון להראות את כל המקומות בהם האדם חי." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1170 ../src/plugins/view/geoview.py:1184 msgid "_Family" msgstr "_משפחה" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1172 ../src/plugins/view/geoview.py:1186 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "ניסיון להראות את כל המקומות של המשפחה הנבחרת." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1173 ../src/plugins/view/geoview.py:1187 msgid "_Event" msgstr "איר_וע" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1175 ../src/plugins/view/geoview.py:1189 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "ניסיון לראות את כל המקומות הקשורים לאירועים." #: ../src/plugins/view/geoview.py:1594 msgid "List of places without coordinates" msgstr "רשימת כל המקומות בלי אוקרדינטות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1595 msgid "" "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" "זו רשימה של כל המקומות בעץ שאין להם קוארדינטות.
זאת אומרת ללא קו אורך או " "קו רוחב.

" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1598 msgid "Back to prior page" msgstr "חזרה לעמוד הקודם" #: ../src/plugins/view/geoview.py:1841 msgid "Places list" msgstr "רשימת מקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2095 msgid "No location." msgstr "אין מיקום." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2098 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "אין בעץ המשפחה שלך מיקומים עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2101 msgid "You are looking at the default map." msgstr "את מסתכלת במפת ברירת המחדל." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2128 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : מקום הלידה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2131 msgid "birth place." msgstr "מקום לידה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2166 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : מקום הפטירה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2169 msgid "death place." msgstr "מקום פטירה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2212 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "מזהה: %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2229 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "כל המקומות בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2306 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "כל האירועים בעץ המשפחה עם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2331 #, python-format msgid "Id : Father : %s : %s" msgstr "מזהה: אב : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2338 #, python-format msgid "Id : Mother : %s : %s" msgstr "מזהה: אם : %s : %s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2349 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "מזהה : צאצא : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2357 #, python-format msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "מזהה : אדם : %(id)s %(name)s ללא משפחה." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2363 #, python-format msgid "" "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "כל המקומות של משפחת %(name)s שיש להם קוארדינטות." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2400 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2419 msgid "All event places for" msgstr "כל המקומות לאירועים עבור`" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2428 msgid "" "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one " "of the following reasons :

  • The filter you use returned nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active " "person's family members have no places with coordinates.
  • You have no " "places.
  • You have no active person set.
  • " msgstr "" "לא ניתן למרכז את המפה. אין מקום עם קוארדינטות. זה יכול לקרות מאחת הסיבות " "הבאות:
    • המסנן שבחרת לא מחזיר דבר.
    • לאדם הפעיל אין מקומות עם " "קוארדינטות.
    • למשפחת האדם הפעיל אין מקומות עם קוארדינטות.
    • אין " "לך מקומות.
    • לא בחרת עדיין אדם פעיל.
    • " #: ../src/plugins/view/geoview.py:2446 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "לא פותח עדיין..." #: ../src/plugins/view/geoview.py:2595 msgid "Start page for the Geography View" msgstr "דף פתיחה לתצוגת גיאוגרפית" #: ../src/plugins/view/geoview.py:2596 msgid "" "You don't see a map here for one of the following reasons :
      1. Your " "database is empty or not yet selected.
      2. You have not selected a " "person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The " "selected places have no coordinates.
      " msgstr "" "אינך רואה פה מפה בגלל אחת מהסיבות הבאות:
      1. מסד הנתונים ריק או לא " "נבחר עדיין.
      2. לא בחרת אדם עדיין.
      3. אין לך מקומות במסד הנתונים.
      4. למקום הנבחר אין קוארדינטות.
      " #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50 msgid "Geographic View" msgstr "תצוגה גיאוגרפית" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51 msgid "" "The view showing events on an interactive internet map (internet connection " "needed)" msgstr "התצוגה מראה מקומות על מפת אינטרנט אינטראקטיבית (נדרש חיבור לאינטרנט)" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62 msgid "Add Place" msgstr "הוסך מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63 msgid "Link Place" msgstr "קשר מקום" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64 msgid "Fixed Zoom" msgstr "זום קבוע" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65 msgid "Free Zoom" msgstr "זום חופשי" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66 msgid "Show Places" msgstr "הראה מקומות" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67 msgid "Show Person" msgstr "הראה אדם" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68 msgid "Show Family" msgstr "הראה משפחה" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69 msgid "Show Events" msgstr "הראה אירועים" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76 msgid "Html View" msgstr "תצוגת Html" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77 msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps" msgstr "" #: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84 msgid "Web" msgstr "רשת" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:69 msgid "_Add a gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/grampletview.py:70 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421 msgid "HtmlView" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "עבור לעמוד הקודם בהיסטוריה" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "עבור לעמוד הבא בהיסטוריה" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605 msgid "_Refresh" msgstr "_רענן" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
      \n" "For example: http://gramps-project.org

      " msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Edit the selected media object" msgstr "ערוך את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 msgid "Delete the selected media object" msgstr "מחק את אובייקט המדיה הנבחר" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:245 msgid "Media Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:248 msgid "View in the default viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:252 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "" #: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "" #: ../src/plugins/view/noteview.py:90 msgid "Delete the selected note" msgstr "מחק את ההערה המסומנת" #: ../src/plugins/view/noteview.py:207 msgid "Note Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1243 msgid "Jump to child..." msgstr "עבור לילד..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1256 msgid "Jump to father" msgstr "עבור לאב" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1269 msgid "Jump to mother" msgstr "עבור לאם" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1708 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1773 msgid "Show images" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1782 msgid "Show marriage data" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1792 msgid "Show unknown people" msgstr "הראה אנשים לא ידועים" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1802 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1810 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "למעלה <-> למאטה" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1817 msgid "Left <-> Right" msgstr "שמאל <-> ימין" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Tree style" msgstr "סגנון עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1835 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1842 msgid "Compact" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1849 msgid "Expanded" msgstr "" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1860 msgid "Tree size" msgstr "גודל עץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1869 #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1880 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "דור %d" msgstr[1] "%d דורות" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1887 msgid "Tree direction" msgstr "כיוון העץ" #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2142 ../src/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add New Parents..." msgstr "הוסף הורים חדשים..." #: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:2202 msgid "Family Menu" msgstr "תפריט משפחה" #: ../src/plugins/view/personlistview.py:59 #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Person View" msgstr "תצוגת אדם" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59 msgid "People Tree View" msgstr "תצוגת עץ אנשים" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Expand all Nodes" msgstr "הרחב הכל" #: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "כווץ הכל" #: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Place View" msgstr "תצוגת מוקם" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3 #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96 msgid "Place Tree View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "הרחב את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "כווץ את כל הקבוצה" #: ../src/plugins/view/relview.py:394 msgid "_Reorder" msgstr "_סדר מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:395 msgid "Change order of parents and families" msgstr "שנה את סדר ההורים והמשפחות" #: ../src/plugins/view/relview.py:400 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: ../src/plugins/view/relview.py:401 msgid "Edit the active person" msgstr "ערוך את האדם המסומן" #: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405 #: ../src/plugins/view/relview.py:801 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "הוסף משפחה חדשה עם אדם זה כהורה" #: ../src/plugins/view/relview.py:404 msgid "Add Partner..." msgstr "הוסף הורה..." #: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409 #: ../src/plugins/view/relview.py:795 msgid "Add a new set of parents" msgstr "הוסף זוג הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415 #: ../src/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "הוסף את האדם כצאצא למשפחה קיימת" #: ../src/plugins/view/relview.py:414 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "הוסף הורים קיימים..." #: ../src/plugins/view/relview.py:654 msgid "Alive" msgstr "בחיים" #: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:797 msgid "Edit parents" msgstr "ערוך הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:798 msgid "Reorder parents" msgstr "סדר מחדש הורים" #: ../src/plugins/view/relview.py:799 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "הסר את האדם כילד להורים אלו" #: ../src/plugins/view/relview.py:803 msgid "Edit family" msgstr "ערוך משפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:804 msgid "Reorder families" msgstr "סדר משפחות מחדש" #: ../src/plugins/view/relview.py:805 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "הסר את האדם כהורה במשפחה זו" #: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] "אח %d" msgstr[1] "%d אחים" #: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919 msgid " (1 brother)" msgstr " (אח אחד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921 msgid " (1 sister)" msgstr " (אחות אחת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 sibling)" msgstr "(אח/אחות אחד/ת)" #: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925 msgid " (only child)" msgstr " (ילד יחיד)" #: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389 msgid "Add new child to family" msgstr "הוסף צאצא חדש למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393 msgid "Add existing child to family" msgstr "הוסף צאצא קיים למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1173 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182 #, python-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1243 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "סוג יחסים: %s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1285 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s ב%(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1289 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1293 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/plugins/view/relview.py:1304 msgid "Broken family detected" msgstr "התגלתה משפחה לא שלמה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1305 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "אנא הריצי את כלי הבדיקה והתיקון של מסד הנתונים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (ילד %d)" msgstr[1] " (%d ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374 msgid " (no children)" msgstr " (ללא ילדים)" #: ../src/plugins/view/relview.py:1504 msgid "Add Child to Family" msgstr "הוסף צאצא למשפחה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1637 msgid "Use shading" msgstr "השתמש בהצללה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1640 msgid "Display edit buttons" msgstr "הצג כפתורי עריכה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1642 msgid "View links as website links" msgstr "הראה קישורים כקישורי אינטרנט" #: ../src/plugins/view/relview.py:1648 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../src/plugins/view/relview.py:1659 msgid "Show Details" msgstr "הראה פרטים" #: ../src/plugins/view/relview.py:1662 msgid "Show Siblings" msgstr "הראה אחים" #: ../src/plugins/view/repoview.py:84 msgid "Home URL" msgstr "כתובת דף הבית" #: ../src/plugins/view/repoview.py:92 msgid "Search URL" msgstr "כתובת חיפוש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:106 msgid "Add a new repository" msgstr "הוסף מאגר חדש" #: ../src/plugins/view/repoview.py:108 msgid "Delete the selected repository" msgstr "הסר את המאגר הנבחר" #: ../src/plugins/view/repoview.py:149 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "עורך מסנני מאגר" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Add a new source" msgstr "הוסף מקור חדש" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:92 msgid "Delete the selected source" msgstr "הסר את המקור הנבחר" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "_Merge" msgstr "_מזג" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:135 msgid "Source Filter Editor" msgstr "" #: ../src/plugins/view/sourceview.py:233 msgid "Cannot merge sources." msgstr "לא ניתן למזד מקורות." #: ../src/plugins/view/sourceview.py:234 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32 msgid "Event View" msgstr "תצוגת אירוע" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33 msgid "The view showing all the events" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האירועים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47 msgid "Family View" msgstr "תצוגת משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48 msgid "The view showing all families" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המשפחות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62 msgid "Gramplet View" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63 msgid "The view allowing to see Gramplets" msgstr "" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77 msgid "Media View" msgstr "תצוגת מדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "תצוגה זו מראה את כל אובייקטי המדיה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92 msgid "Note View" msgstr "תצוגת הערה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93 msgid "The view showing all the notes" msgstr "תצוגה זו מראה את כל ההערות" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107 msgid "Relationship View" msgstr "תצוגת מערכת יחסים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את כל מערכות היחסים של האדם הנבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122 msgid "Pedigree View" msgstr "תצוגת שושלת יוחסין" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "תצוגה זו מראה את שושלת הקדמונים של אדם נבחר" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138 msgid "Person Tree View" msgstr "תצוגת עץ אשנים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "The view showing all people in the family tree" msgstr "תצוגה זו מציגה את כל האנשים בעץ משפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list" msgstr "תצוגה זו מראה את כל האנשים ברשימה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all the places of the family tree" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקומות בעץ המשפחה" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "Repository View" msgstr "תצוגת מאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המאגרים" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:202 msgid "Source View" msgstr "תצוגת מקור" #: ../src/plugins/view/view.gpr.py:203 msgid "The view showing all the sources" msgstr "תצוגה זו מראה את כל המקורות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 msgid "Alternate Locations" msgstr "מיקומים חליפיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134 msgid "Postal Code" msgstr "מיקוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 msgid "State/ Province" msgstr "פרובינציה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:636 msgid "Sealed to " msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:953 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps %(version)s ב %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:967 #, python-format msgid "
      Created for %s" msgstr "
      נוצר עבור %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1092 msgid "Html|Home" msgstr "הביתה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1093 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3097 msgid "Introduction" msgstr "הקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1126 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2969 msgid "Surnames" msgstr "שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3428 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5945 msgid "Download" msgstr "הורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1100 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3535 msgid "Contact" msgstr "צור קשר" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1103 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1146 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4844 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4946 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1416 msgid "Gallery" msgstr "גלריה" #. add section title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1487 msgid "Narrative" msgstr "עלילה" #. begin web title #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1504 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4875 msgid "Web Links" msgstr "קישורי רשת" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1521 msgid "Link/ Description" msgstr "קישור / תיאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1590 msgid "Confidence" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594 msgid "Source References" msgstr "מקור הפניות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1670 msgid "References" msgstr "הפניות" #. Individual List page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1905 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "העמוד כולל אינדקס לכל האנשים במסד הנתונים, מסוננים על פי שם המשפחה. בחירת שם " "האדם תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2085 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "העמוד מכיל אינקדס של כל האנשים במסד הנתונים עם שם המשפחה %s.בחירת שם האדם " "תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו אדם." #. place list page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2232 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי שם. לחיצה על המקום " "תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2255 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2425 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3006 msgid "Letter" msgstr "אות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256 msgid "Place Name | Name" msgstr "שם המקום" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2259 msgid "Latitude/ Longitude" msgstr "קו אורך / קו רוחב" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2401 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an " "event’s Gramps ID will load a page for that event." msgstr "" "העמוד כולל אינדקס לכל המקומות במסד הנתונים, מסוננים על פי סוד ומזהה. לחיצה " "על המקום תקח אותך לעמוד עם הפרטים על אותו מקום." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Event types beginning with letter " msgstr "סוגי אירוע המתחילים עם האות " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2725 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2726 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d מתוך %(total_pages)d" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2731 msgid "Next" msgstr "הבא" #. missing media error message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2734 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "הקובץ הועבר או נמחק." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2871 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2953 msgid "Missing media object:" msgstr "חסר אובייקט מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2972 msgid "Surnames by person count" msgstr "שמות משפחה על פי מספר אנשים" #. page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2979 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל שמות המשפחה. לחיצה על לינק תוביל לרשימת האנשים עם שם " "משפחה המתאים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3019 msgid "Number of People" msgstr "מספר אנשים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3134 msgid "Home" msgstr "הביתה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3185 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל המקורות מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המקור " "תוביל לעמוד שלו." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3201 msgid "Source Name|Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3270 msgid "Publication information" msgstr "מידע על פרסומים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3317 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל אובייקטי המדיה במסד הנתונים, ממויינים על פי כותרת. " "לחיצה על הכותרת תעביר לעמוד האובייקט. אם מופיעים ממדים מעל תמונה, אז לחיצה " "על התמונה תפתח אותה בגודל מלא. " #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3336 msgid "Media | Name" msgstr "שם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338 msgid "Mime Type" msgstr "סוג מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3454 msgid "File Name" msgstr "שם קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3456 msgid "License" msgstr "רשיון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 msgid "Last Modified" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3818 msgid "Ancestors" msgstr "קדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3873 msgid "Associations" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4070 msgid "Nick Name" msgstr "כינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4108 msgid "Age at Death" msgstr "נפטר בגיל" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4173 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4709 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "העמוד מכיל אינדקס של כל המאגרים מסוננים על פי כותרת. לחיצה על כותרת המאגר " "תוביל לעמוד המאגרים." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724 msgid "Repository |Name" msgstr "שם מאגר" #. Internet Address Book Page message #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4851 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their Address " "Book’s individual page." msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5094 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ו%s אינן ספריות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5101 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5105 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5122 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקיה: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5127 msgid "Invalid file name" msgstr "שם קובץ לא חוקי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5128 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5137 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "דוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5191 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5196 msgid "Missing media objects:" msgstr "חסרים אובייקטי מדיה:" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5292 msgid "Creating individual pages" msgstr "יוצר עמודים פרטיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5309 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "יוצר קובץ GENDEX" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5349 msgid "Creating surname pages" msgstr "יוצר עמודי שמות משפחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5363 msgid "Creating source pages" msgstr "יוצר עמודי מקור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5373 msgid "Creating place pages" msgstr "יוצר עמודי מקומות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5390 msgid "Creating event pages" msgstr "יוצר עמודי אירועים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5404 msgid "Creating media pages" msgstr "יוצר עמודי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5455 msgid "Creating repository pages" msgstr "יוצר עמודי מאגרים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5514 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "יוצר עמודי ספר כתובות..." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "אחסן את דפי האינטרנט בארכיון .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5752 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "האם לאשמור את דפי האינטרנט בקובץ מכווץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5757 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5759 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1349 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "תיקיית היעד לקבצים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5765 msgid "Web site title" msgstr "כותרת עמוד אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5765 msgid "My Family Tree" msgstr "עץ משפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5766 msgid "The title of the web site" msgstr "כותרת עמוד האינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5771 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "בחר מסנן על מנת להגביל את האנשים שיופיעו באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379 msgid "File extension" msgstr "סיומת קובץ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5794 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "הסיומת שתשמש עבור עמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5800 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1388 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "זכויות היוצרים לשימוש בקבצי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1391 msgid "StyleSheet" msgstr "גליון סגנון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5806 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "גליון הסגנון לשימוש באתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811 msgid "Horizontal -- No Change" msgstr "אופקי -- ללא שינוי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812 msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814 msgid "Navigation Layout" msgstr "פריסת ניווט" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "בחר את הפריסה עבור תפריטי הניווט." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5822 msgid "Include ancestor graph" msgstr "כלול גרף קדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "האם לכלול את גרף הקדמונים עבור כל אדם" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828 msgid "Graph generations" msgstr "דורות בגרף" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "מספר הדורות לכלול בגרף הקדמונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843 msgid "Page Generation" msgstr "יצירת עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845 msgid "Home page note" msgstr "הערה בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "הערה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849 msgid "Home page image" msgstr "תמונות עמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "תמונה לשימוש בעמוד הבית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853 msgid "Introduction note" msgstr "הערת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "הערה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857 msgid "Introduction image" msgstr "תמונת פתיחה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "תמונה שתשמש כהקדמה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861 msgid "Publisher contact note" msgstr "הערת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862 msgid "A note to be used as the publisher contact." msgstr "הערה שתהיה בשימוש עבור המוציא לאור." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5868 msgid "Publisher contact image" msgstr "תמונת המוציא לאור" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869 msgid "An image to be used as the publisher contact." msgstr "תמונה שתהיה בשימוש עבור המוציא לאור." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875 msgid "HTML user header" msgstr "כותרת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "הערה שתכלל בראש העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5879 msgid "HTML user footer" msgstr "סיומת עמוד HTML" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5880 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "הערה שתכלת בתחתית העמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5883 msgid "Include images and media objects" msgstr "כלול תמונות ואובייקטי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5884 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "האם לכלול גלריה של אוביקטיי מדיה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5888 msgid "Max width of initial image" msgstr "רוחב מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "זה מאפשר לך לקבוע את הרוחב המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא " "תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894 msgid "Max height of initial image" msgstr "גובה מקסימלי של תמונה ראשונית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5896 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "זה מאפשר לך לקבוע את הגובה המסקימלי של התמונה בעמוד המדיה. קבעי 0 בשביל שלא " "תהיה הגבלה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5902 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "הסתר מזהה יחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5903 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "האם לכלול את המזהה היחודי של Gramps" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5910 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5912 msgid "Include records marked private" msgstr "כלול רשומות המסומנות כפרטיות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5913 msgid "Whether to include private objects" msgstr "האם לכלול אוביקטיים פרטיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916 msgid "Living People" msgstr "אנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5919 msgid "Exclude" msgstr "אל תכלול" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5921 msgid "Include Last Name Only" msgstr "כלול שם משפחה בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5923 msgid "Include Full Name Only" msgstr "כלול שם מלא בלבד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926 msgid "How to handle living people" msgstr "איך לטפל באנשים חיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5930 msgid "Years from death to consider living" msgstr "שנים מהמוות בשביל להחשיב בחיים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5932 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "זה מאפשר לך להגביל את המידע על האנשים שנפטרו לאחרונה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5947 msgid "Include download page" msgstr "כלול דף הורדות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "האם לכלול אופציה להוריד את מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5952 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5961 msgid "Download Filename" msgstr "שם קובץ להורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5954 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5963 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "הקובץ לשימוש עבור הורדת מסד הנתונים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966 msgid "Description for download" msgstr "תיאור ההורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957 msgid "Smith Family Tree" msgstr "עץ משפחת סמית" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5967 msgid "Give a description for this file." msgstr "קבעי תיאור עבור קובץ זה." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5966 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "עץ משפחת ג'ונסון" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5970 msgid "Download Copyright License" msgstr "זכויות יוצרים של ההורדה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5973 msgid "The copyright to be used for this download file?" msgstr "זכויות היוצרים לשימוש עבור קובץ ההורדה?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5982 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536 msgid "Character set encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5987 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "סוג הקידוד שימש בעמודי האתר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5990 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5991 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "כלול לינק לאדם הפעיל בכל עמוד (אם יש להם דף בית)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5994 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך לידה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "האם לכלול עמודת לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "כלול עמודת תאריך פטירה בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5999 msgid "Whether to include a death column" msgstr "האם לכלול עמודת פטירה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "כלול עמודת בני זוג בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6004 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "האם לכלול עמודת בני זוג" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6007 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "כלול עמודת הורים בעמוד האינדקס" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6009 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "האם לכלול עמודת הורים" #. This is programmed wrong, remove #. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or " #. "step-siblings on the individual pages"), False) #. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or " #. "step-siblings with the parents and siblings")) #. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings) #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6019 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "סנן ילדים על פי סדר לידה" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6020 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "האם להציג את הילדים לפי סדר לידה או סדר ההכנסה שלהם?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6023 msgid "Include event pages" msgstr "כלול עמודי אירוע" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6024 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "הוסף רשימת אירועים מלאה ודפים רלבנטיים או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027 msgid "Include repository pages" msgstr "כלול עמודי מאגר" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6028 msgid "Whether to include the Repository Pages or not?" msgstr "האם לכלול עמודי המאגר או לא?" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "כלול קובץ GENDEX (/gendex.txt)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6032 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "האם לכלול קובץ GENDEX או לא" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6035 msgid "Include address book pages" msgstr "כלול עמודי ספר כתובות" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6036 msgid "" "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events?" msgstr "" "האם לכלול עמוד ספר כתובות או לא. העמוד יכול לכלול דואר אלקטרוני או כתובת אתר " "אינטרנט וכתבות של האטדם?" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6305 msgid "Alphabet Navigation Menu Item " msgstr "" #. _('translation') #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "מחשב חגים עבור שנת %04d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:460 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "נוצר עבור %(author)s" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:512 #, python-format msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" msgstr "" #. An optional link to a home page #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:537 msgid "html|Home" msgstr "הביתה" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "שנה בהצצה" #. create hyperlink #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:582 #, python-format msgid "Main Navigation Menu Item: %s" msgstr "" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:847 msgid "Formatting months ..." msgstr "יוצר חודשים..." #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "יצירת הצצה על שנה" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:915 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "הצצה על %(year)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:929 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" "מטרת לוח השנה היא לתת לך גישה לכל המידע מכווץ לעמוד אחד. לחיצה על תאריך תקח " "אותך לעמוד שיראה את כל האירועים הקשורים לתאריך, אם הם קיימים!\n" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:984 msgid "One Day Within A Year" msgstr "יום אחד השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1197 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s ו%(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1217 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "נוצר על ידי Gramps ב%(date)s" #. Create progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264 msgid "Web Calendar Report" msgstr "דוח לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "Calendar Title" msgstr "כותרת לוח שנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1353 msgid "My Family Calendar" msgstr "לוח שנה של המשפחה שלי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354 msgid "The title of the calendar" msgstr "כותרת לוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401 msgid "Content Options" msgstr "אפשרויות תוכן" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "צור לוח שנה עבור מספר שנים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1407 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "האם ליצור לוח שנה עבור מספר שנים." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת התחלה ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "שנת סיום ללוח השנה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "הכנס את שנת ההתחלה ללוח השנה בין 1900 - 3000." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "חגים יכללו עבור הדמינה הנבחרת" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456 msgid "Home link" msgstr "לינק לבית" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "הלינק יכלל על מנת להפנות את המשתמש לדף הבית של האתר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "הערות ינואר עד יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479 msgid "January Note" msgstr "הערת ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480 msgid "The note for the month of January" msgstr "הערה עבור חודש ינואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483 msgid "February Note" msgstr "הערת פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484 msgid "The note for the month of February" msgstr "הערה עבור חודש פברואר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487 msgid "March Note" msgstr "הערת מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488 msgid "The note for the month of March" msgstr "הערה עבור חודש מרץ" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491 msgid "April Note" msgstr "הערת אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492 msgid "The note for the month of April" msgstr "הערה עבור חודש אפריל" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495 msgid "May Note" msgstr "הערת מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 msgid "The note for the month of May" msgstr "הערה עבור חודש מאי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499 msgid "June Note" msgstr "הערת יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500 msgid "The note for the month of June" msgstr "הערה עבור חודש יוני" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "הערות יולי - דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505 msgid "July Note" msgstr "הערת יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 msgid "The note for the month of July" msgstr "הערה עבור חודש יולי" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509 msgid "August Note" msgstr "הערת אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510 msgid "The note for the month of August" msgstr "הערה עבור חודש אוגוסט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513 msgid "September Note" msgstr "הערת ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514 msgid "The note for the month of September" msgstr "הערה עבור חודש ספטמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517 msgid "October Note" msgstr "הערת אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518 msgid "The note for the month of October" msgstr "הערה עבור חודש אוקטובר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521 msgid "November Note" msgstr "הערת נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1522 msgid "The note for the month of November" msgstr "הערה עבור חודש נובמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525 msgid "December Note" msgstr "הערת דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1526 msgid "The note for the month of December" msgstr "הערה עבור חודש דצמבר" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "צור \"סיכום שנתי\"" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "האם ליצור בעמוד אחד לוח שנה קטן אם תאריכים מודגשים" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "צור עודי אירועים עבור כל יום בתצוגת שנה בהצצה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "האם ליצור עמודי אירוע עבור כל יום" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "קישור לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1553 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "האם לקשר מידע לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1557 msgid "Link prefix" msgstr "קידומת קישור" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "קידומת עבור הקישור שיקח אותך לדוח אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1737 #, python-format msgid "%s old" msgstr "בן %s" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1737 msgid "birth" msgstr "לידה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1744 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, חתונה" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1747 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנה" msgstr[1] "%(couple)s, יום נישואים %(years)d שנים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "אתר אינטרנט" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "מייצר דף אינטרנט (HTML) עבור אנשים או קבוצת אנשים" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "לוח שנה אינטרנטי" #: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "מייצר לוח שנה אינטרנטי (HTML)." #: ../src/Filters/_FilterParser.py:112 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:128 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:97 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s הוא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:99 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s מכיל" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:103 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s הוא לא" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:105 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s לא מכיל" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "Changed after:" msgstr "שונה אחרי:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 msgid "but before:" msgstr "אבל לפני:" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 msgid "Objects changed after " msgstr "אובייקטים ששונו אחרי " #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "" "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "מאפיין:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "ערך:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "אובייקטים עם " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "מתאים אובייקטים עם הערך הנתון של המאפיין" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 msgid "Objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "אין תיאור" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135 msgid "Finding relationship paths" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136 msgid "Evaluating people" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "אנשים מנותקים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 msgid "People with addresses" msgstr "אנשים עם כתובות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 msgid "People with associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 msgid "People with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "Person with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 msgid "People with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "שם ניתן:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "שם משפחה:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "סיומת" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "תואר:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "קידומת:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 msgid "People having notes" msgstr "אנשים עם הערות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "אנשים עם הערות המכילות " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "מספר מערכות יחסים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "מספר ילדים:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 msgid "People with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "אנשים עם " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "אנשים עם מגדר לא ידוע" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "אנשים מאומצים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "אנשים עם ילדים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "קדמונים של " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "אנשים מסומנים" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "אדם ברירת המחדל" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 msgid "Persons with events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 msgid "People missing parents" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "On date:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 msgid "Families changed after " msgstr "משפחות ששונו אחרי " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "מזהה יחודי של אדם:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 msgid "Families with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 msgid "Families with LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 msgid "Families having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Families with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 msgid "Families with the relationship type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 msgid "Bookmarked families" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 msgid "Events with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 msgid "Events with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 msgid "Events with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Events with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 msgid "Events having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Events with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43 msgid "Events with sources" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 msgid "Events with the particular type" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 msgid "Events of persons matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23 msgid "Places changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 msgid "Places with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 msgid "Position filters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 msgid "Places having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "קהילה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "מחוז:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Places with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "גובה מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "רוחב מלבן:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 msgid "Places of events matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 msgid "Sources changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 msgid "Sources with media" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 msgid "Sources having notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45 msgid "Sources with Repository references" msgstr "מקורות עם הפניות מאגר" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "פרסום:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 msgid "Media objects changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 msgid "Repositories changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 msgid "Every note" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 msgid "Matches every note in the database" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 msgid "Note with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Notes with " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 msgid "Notes containing " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 msgid "Notes matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 msgid "Notes matching the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 msgid "Notes marked private" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "מסנן מותאם" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "כלשהו" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "דוגמאות: \"%s\" או \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "פרסום" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "קהילת הכנסיה" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "מיקוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "סוגר את חלון תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של הדפסה" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "מדפיס את הקובץ הנוכחי" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows previous page" msgstr "מראה עמוד קודם" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "מראה את העמוד הראשון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "מראה את העמוד האחרון" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "מראה את העמוד הבא" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "מקרב את העמוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "מרחיק את העמוד" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "מקרב את העמוד להתאמת הרוחב" #: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "מקרב את העמוד לעמוד שלם" #: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/glade/editperson.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/glade/editperson.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "שם מועדף" #: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "בטל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3 #: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../src/glade/editlink.glade.h:1 ../src/glade/editfamily.glade.h:5 #: ../src/glade/editchildref.glade.h:1 ../src/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../src/glade/editldsord.glade.h:1 ../src/glade/editname.glade.h:3 #: ../src/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "קבל שינויים וסגור חלון" #: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4 msgid "Call _Name:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "ערוך שם מועדף" #: ../src/glade/editperson.glade.h:9 msgid "Gi_ven:" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "מציין אם הרשומה פרטית" #: ../src/glade/editperson.glade.h:12 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:13 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, " "grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:15 msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, " "such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:17 msgid "The person's given name" msgstr "" #: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14 msgid "_Family:" msgstr "_משפחה:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "מ_גדר:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8 #: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6 msgid "_ID:" msgstr "מ_זהה יחודי:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../src/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Marker:" msgstr "סמ_ן:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3 #: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/glade/editperson.glade.h:24 msgid "" "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Gramplet" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "לחץ על מנת להרחיב/לכווץ" #: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "גרור בשביל להזיז, הקלק בשביל לנתק" #: ../src/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "הראה הכל" #: ../src/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Family relationships" msgstr "קשר משפחה" #: ../src/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Parent relationships" msgstr "קשרי הורה" #: ../src/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_הצג בעליה" #: ../src/glade/displaystate.glade.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:2 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8 #: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1 msgid "Close _without saving" msgstr "_סגור בלי לשמור" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2 msgid "Do not ask again" msgstr "אל תשאל שוב" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "אל תראה את חלון זה שנית" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8 msgid "_Keep Reference" msgstr "_שמור הפניה" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9 msgid "_Remove Object" msgstr "_הסר אובייקט" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10 msgid "_Select File" msgstr "_בחר קובץ" #: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_השתמש בבחירה זו עבור כל קבצי מדיה חסרים" #: ../src/glade/configure.glade.h:1 msgid "Example:" msgstr "דוגמא:" #: ../src/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "הגדרת _פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:3 msgid "Format _name:" msgstr "_שם פורמט:" #: ../src/glade/configure.glade.h:4 msgid "Format definition details" msgstr "" #: ../src/glade/configure.glade.h:6 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:1 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:2 msgid "Q_uality" msgstr "_איכות" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:3 msgid "Second date" msgstr "תאריך שני" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:4 msgid "_Type" msgstr "_סוג" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:5 msgid "Calenda_r:" msgstr "_לוח שנה:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:6 msgid "D_ay" msgstr "י_ום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:7 msgid "Dua_l dated" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:8 msgid "Mo_nth" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:9 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:10 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_שנה חדשה מתחילה: " #: ../src/glade/dateedit.glade.h:11 msgid "Old Style/New Style" msgstr "סגנון ישן/סגנון חדש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:12 msgid "Te_xt comment:" msgstr "הע_רת טקסט:" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:13 msgid "Y_ear" msgstr "ש_נה" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:14 msgid "_Day" msgstr "_יום" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:15 msgid "_Month" msgstr "_חודש" #: ../src/glade/dateedit.glade.h:16 msgid "_Year" msgstr "_שנה" #: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5 msgid "A_bbreviation:" msgstr "_קיצור:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8 msgid "_Author:" msgstr "_מחבר:" #: ../src/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Publication information:" msgstr "מידע פרסום:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Background color" msgstr "צבע רקע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3 msgid "Borders" msgstr "גבולות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "Font options" msgstr "אפשרויות גופן" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9 msgid "Paragraph options" msgstr "אפשרויות פסקה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "Spacing" msgstr "ריווח" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "Type face" msgstr "סוג גופן" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "Abo_ve:" msgstr "מ_על:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Belo_w:" msgstr "מ_תחת:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "Cen_ter" msgstr "מר_כז" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "First li_ne:" msgstr "_שורה ראשונה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "_ישור" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "L_eft:" msgstr "_שמאל:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Le_ft" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20 msgid "R_ight:" msgstr "י_מינה:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "Righ_t" msgstr "י_מינה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22 msgid "Style n_ame:" msgstr "שם ס_גנון:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "_Bold" msgstr "_מודגש" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "_Bottom" msgstr "_למטה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "_Italic" msgstr "_נטוי" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "_Left" msgstr "_שמאל" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "_Padding:" msgstr "רי_פוד:" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28 msgid "_Right" msgstr "_ימין" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_רומן (Times, Serif)" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "למ_עלה" #: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Underline" msgstr "_קו תחתי" #: ../src/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Version description" msgstr "תיאור גרסה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Gramps - עצי משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Re_pair" msgstr "_תקן" #: ../src/glade/dbman.glade.h:4 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Gramps - הערת גרסה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../src/glade/dbman.glade.h:7 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_טען עץ משפחה" #: ../src/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Web address:" msgstr "_כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "הערה:כל השינויים במידע המאגרים המשופתים ישוקף במאגר עצמו, עבור כל " "המקומות שמפנים למאגר." #: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4 msgid "Shared information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:7 msgid "Call n_umber:" msgstr "" #: ../src/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "_Media Type:" msgstr "_סוג מדיה" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Association:" msgstr "" #: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Person:" msgstr "א_דם:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2 msgid "C_ity:" msgstr "_עיר:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_קהילה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Co_unty:" msgstr "מ_חוז:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4 msgid "Cou_ntry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5 #: ../src/glade/editplace.glade.h:7 msgid "Phon_e:" msgstr "_טלפון:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8 msgid "S_treet:" msgstr "_רחוב:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12 msgid "_State:" msgstr "_מדינה:" #: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8 #: ../src/glade/editplace.glade.h:13 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "מיקו_ד:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "" #: ../src/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #: ../src/glade/editlink.glade.h:4 msgid "Link Type:" msgstr "סוג קישור:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:1 msgid "Father" msgstr "אב" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:2 msgid "Mother" msgstr "אם" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:3 msgid "Relationship Information" msgstr "מידע מערכת יחסים" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Birth:" msgstr "לידה:" #: ../src/glade/editfamily.glade.h:7 msgid "Death:" msgstr "מוות:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Name Child:" msgstr "שם ילד:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Open person editor of this child" msgstr "" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:4 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "יחס ל_אב:" #: ../src/glade/editchildref.glade.h:5 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "יחס לא_ם:" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "" #: ../src/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_ערך:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:2 msgid "Add_ress:" msgstr "כ_תובת:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "C_ity/County:" msgstr "_עיר:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4 msgid "_Date:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editaddress.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr "_מדינה/פרובינציקה:" #: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7 #: ../src/glade/editname.glade.h:8 msgid "Invoke date editor" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "שימי לב: כל שינוי במידע של המדיה המשפותפת, ישתקף, במדיה עצמה, עבור " "כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "Referenced Region" msgstr "" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5 msgid "Shared Information" msgstr "מידע משותף" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "Corner 1: X" msgstr "פינה 1: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7 msgid "Corner 2: X" msgstr "פינה 2: X" #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point " "(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of " "the rectangular region you want to use." msgstr "" "אם המדיה היא תמונה, בחרי איזור בתמונה עבור יחוס. נקודה (0,0) היא הפינה " "השמאלית עליונה. עשי זאת על ידי קביעת שתי פינות על אלכסון האיזור המרובע " "שברצונך להשתמש בו." #: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13 msgid "_Path:" msgstr "" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "שימי לב: כל שינוי במידע של אירוע משותף, ישתקף, באירוע עצמו, עבור " "כלהשותפים לאותו אירוע." #: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr "_תיאור:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5 msgid "_Event type:" msgstr "_סוג אירוע:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6 #: ../src/glade/editevent.glade.h:7 msgid "_Place:" msgstr "_מקום:" #: ../src/glade/editeventref.glade.h:10 msgid "_Role:" msgstr "_תפקיד:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:2 msgid "Family:" msgstr "משפחה:" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "LDS _Temple:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:4 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../src/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "_Status:" msgstr "_מצב:" #: ../src/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Note" msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:2 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../src/glade/editnote.glade.h:7 msgid "_Preformatted" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:1 msgid "Location" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:5 msgid "Count_ry:" msgstr "מ_דינה" #: ../src/glade/editplace.glade.h:6 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../src/glade/editplace.glade.h:10 msgid "_Longitude:" msgstr "קו _אורך:" #: ../src/glade/editplace.glade.h:11 msgid "_Place Name:" msgstr "_שם המקום:" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4 msgid "Shared source information" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6 msgid "Con_fidence:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11 msgid "_Publication Information:" msgstr "" #: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13 msgid "_Volume/Page:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:5 msgid "Dat_e:" msgstr "ת_אריך:" #: ../src/glade/editname.glade.h:6 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:9 msgid "O_verride" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:10 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:11 msgid "Suffi_x:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:12 msgid "Tit_le:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:13 msgid "_Display as:" msgstr "" #: ../src/glade/editname.glade.h:15 msgid "_Given:" msgstr "_ניתן:" #: ../src/glade/editname.glade.h:16 msgid "_Prefix:" msgstr "_קידומת:" #: ../src/glade/editname.glade.h:17 msgid "_Sort as:" msgstr "_מיין כ:" #: ../src/glade/editevent.glade.h:2 msgid "Close window without changes" msgstr "סגור חלון בלי שינוים" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "מקור 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "מקור 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "בחירת כותרת" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "קיצור:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Gramps ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "מזג ו_ערוך" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "מקום 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "מקום 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "בחר את האדם שישמש במקור המידע העיקרי לאדם המאוחד." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_מזג וסגור" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "דואר אלקטרוני של המחבר:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "בצע את הפעולה שנבחרה" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "הגדרה" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "רשימת כללים" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "כלל נבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "ערכים" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "הערה: השינויים ישתקפו רק לאחר שחלון זה ייסגר" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "הוסף מסנן חדש" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "הוסף כלל נוסף למסנן" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "All rules must apply" msgstr "כל הכללים חייבים לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:11 msgid "At least one rule must apply" msgstr "לפחות כלל אחד צריך לחול" #: ../src/glade/rule.glade.h:12 msgid "Clone the selected filter" msgstr "שבט את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Delete the selected filter" msgstr "מחק את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "מחק את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Edit the selected filter" msgstr "ערוך את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected rule" msgstr "ערוך את הכלל הנבחר" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "בחן את המסנן הנבחר" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "נקה ה_כל" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "למטה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "שמאל:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "שוליים" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "מטרי" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "יישור:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:7 msgid "Paper Settings" msgstr "אפשרויות נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Paper format" msgstr "פורמט נייר" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "Right:" msgstr "ימין:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "Top:" msgstr "למעלה:" #: ../src/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "NotRelated" msgstr "לא קשור" #: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3 msgid "_Marker" msgstr "סמ_ן:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1 msgid "Add an item to the book" msgstr "הוסף פריט לספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3 msgid "Book _name:" msgstr "_שם ספר:" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4 msgid "Clear the book" msgstr "נקה את הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5 msgid "Configure currently selected item" msgstr "עיצוב פריט נבחר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "ניהול ספרים שנוצרו בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למטה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "העבר את הבחירה צעד אחד למעלה בספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9 msgid "Open previously created book" msgstr "פתח ספר שנוצר בעבר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "הסר פריט נבחר מתוך הספר" #: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "שמור את התצורה הנוכחית" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_קבל שינויים וסגור" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_סוג אירוע חדש:" #: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "סוג אירוע _מקורי:" #: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לערוך פרטים אישיים" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "חלון שגיאה" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "חלון פלט" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_עורך מסנן מותאם אישית" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "כלי השוואת התאריכים משתמש במסננים המוגדרים בעורך המסננים." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_מסנן:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "הודעות אזהרה" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4 msgid "ANSEL" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7 msgid "Created by:" msgstr "נוצר על ידי:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "קידוד: " #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10 msgid "Families:" msgstr "משפחות:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "אנשים" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15 msgid "UTF8" msgstr "" #: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "Gramps can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_קבל וסגור" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1 msgid "- default -" msgstr "- ברירת המחדל -" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2 msgid "phpGedView import" msgstr "ייבוא phpGedView" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "סיסמא:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7 msgid "http://" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8 msgid "phpGedView import" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "הקליקי פעמיים על שורה בשביל לראות/לערוך מידע" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "ה_פוך סמנים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "חיפוש עבור אירועים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "חיפוש עבור מדיה" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for notes" msgstr "חיפוש עבור הערות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for places" msgstr "חיפוש עבור מקומות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 msgid "Search for repositories" msgstr "חיפוש עבור מאגרים" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 msgid "Search for sources" msgstr "חיפוש עבור מקורות" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "_בחר הכל" #: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "ב_טל בחירת הכל" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "ייצוא:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2 msgid "Filt_er:" msgstr "מ_סנן:" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5 msgid "I_ndividuals" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7 msgid "_Marriages" msgstr "_נישואים" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2 msgid "Exclude _notes" msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "" #: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "גברים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "נשים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "גיל מק_סימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "גיל מק_סימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "גיל מק_סימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "גיל מקסימלי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "מקסימום _טווח הגילאים של כל הילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "גיל מקסימלי לאדם לא _נשוי" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "הפרש גילאים מקסימלי בין בעל לאישה" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "מקסימום בני _זוג לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "מקסימום ילדים לאדם" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "מקסימום שנים של _אלמנות לפני הנישואים הבאים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "מקסימום של שנים _בין ילדים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "גיל מי_נימלי ללדת ילד" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "גיל מי_נימלי להיות אב" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "גיל מי_נימלי להנשא" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "ה_ערך תאריכים חסרים" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_זהה תאריכים שגויים" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Gramps מערכת גינאולוגית" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "מסד נתונים Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps database" msgstr "מסד נתונים Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "Gramps package" msgstr "חבילת Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GeneWeb source file" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children
      To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "הוספת ילדים
      ישנן שתי אפשרויות בשביל להוסיף ילד. את יכולה למצוא את " "אחד ההורים בתצוגת המשפחה ולפתוח את המשפחה, ואז בחרי ליצור אדם חדש או להוסיף " "אדם קיים. כמו כן ניתן להוסיף ילד (או אח) מתוך עורך המשפחות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Adding Images
      An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "הוספת תמונותניתן להוסיף תמונה לתוך כל גלריה או תצוגת מדיה על ידי " "גרירה ושחרור שלה מתוך מנהל הקבצים או דפדפן האינטרנט. למעשה, ניתן להוסיף כך " "כל סוג קובץ. זה מאוד שימוש עבור סריקת מסמכים ומקורות דיגיטלים אחרים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Ancestor View
      The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "תצוגת קדמונים
      תצוגת הקדמונים מציגה תרשים קלאסי של עץ. החזיקי את " "העכבר מעל אדם בשביל לראות עליו יותר מידע, או הקליקי באמצעות הכפתור הימני של " "העכבר בשביל לקבל רשימת בני משפחה אחרים והגדרות. שחקי עם ההגדרות בשביל " "אפשרויות נוספות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Book Reports
      The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "דוחות ספר
      דוח הספר תחת דוחות > ספרים > דוח ספרים, " "מאפשר למשתמשים לאסוף מגוון דוחות לתוך מסמך אחד. את הדוח היחיד קל יותר להפיץ " "מאשר מספר דוחות, במיוחד להדפסה." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Bookmarking Individuals
      The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Calculating Relationships
      To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Changing the Active Person
      Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Contributing to Gramps
      Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "Directing Your Research
      Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Duplicate Entries
      "Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Editing Objects
      In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
      You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Extra Reports and Tools
      Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Filtering People
      In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Filters
      Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "מסננים
      המסננים יעזרו להגביל את מספר האנשים הנראים במסך האנשים. " "בנוסף למסננים קבועים מראש, ניתן ליצור מסננים מותאמים אישית, שיאפשרו לך ליצור " "מסננים המוגבלים על ידי דמיונך בלבד. מסננים מותאמים אישית ניתן ליצור מתוך " "עריכה > עורך מסנני אנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Announcements
      Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Gramps Mailing Lists
      Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "Gramps Reports
      Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Gramps Tools
      Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Gramps Translators
      Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
      For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Hello, привет or 喂
      Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Improving Gramps
      Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Incorrect Dates
      Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Inverted Filtering
      Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Keeping Good Records
      Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Keyboard Shortcuts
      Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Listing Events
      Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Locating People
      By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Making a Genealogy Website
      You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Managing Names
      It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Managing Places
      The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Managing Sources
      The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Media View
      The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Merging Entries
      The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Navigating Back and Forward
      Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "No Speaka de English?
      Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Open Source Software
      The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Ordering Children in a Family
      The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Organising the Views
      Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Privacy in Gramps
      Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "Read the Manual
      Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "קראי את המדריך
      אל תשכחי לקרוא את המדריך למשתמש, עזרה > " "מדריך למשתמש, המפתחים עבדו קשה על מנת שרוב הפעולות יהיו פשוטות, אבל " "המדריך מלא מידע שיהפוך את השימוש בתוכנה לפרודוקטיבי יותר." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "Record Your Sources
      Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
      The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "דיווח באגים ב-Gramps
      הדרך הטובה ביותר לדווח על באגים היא להשתמש " "במערכת שנמצאת ב http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Setting Your Preferences
      "Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Show All Checkbutton
      When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "So What's in a Name?
      The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "SoundEx can help with family research
      SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Starting a New Family Tree
      A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "התחלת עץ משפחה חדש
      דרך טובה להתחיל עץ משפחה חדש היא להכניס את כל " "חברי המשפחה לתוך מסד הנתונים, תוך שימוש בתצוגת המשפחה. לאחר מכן עברי לתצוגת " "קשרי המשפחה וצרי את הקשרים בין האנשים." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
      Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "דברי עם הקרובים לפני שיהיה מאוחר מדי
      קרובי משפחתך המבוגרים ביותר " "יכולים להיות מקור של מידע חשוב. הם בדרך כלל יודעים דברים שלא נכתבו על " "המשפחה. הם יכולים לספר לך נקודות על המשפחה שיום אחד יכולים לשמש למחקר. לפחות " "תקבי לשמוע כמה סיפורים טובים. אל תשכחי להקליט את השיחות!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
      Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "The Family View
      The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "תצוגת המשפחה
      תצוגת המשפחה משמשת להצגת יחידה משפחתית טיפוסית, של " "שני הורים וילדיהם." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "The GEDCOM File Format
      Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "The Gramps Code
      Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "קוד המקור של Gramps
      Gramps נכתבה בשפת מחשב הקרואה פייטון (Python) " "תוך שימוש בספריות GTK ו-GNOME עבור הממשק הגרפי. התוכנה נתמכת בכל סביבת מחשב " "שהתוכנות הללו הותאמו אליה. Gramps רצה על Linux, BSD, Solaris, Windows ו-MAC " "OS X." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The Gramps Homepage
      The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "דף הבית של Granps
      דף הבית של Gramps נמצא ב: http://gramps-project." "org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "The Gramps Software License
      You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "The Gramps XML Package
      You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "The Home Person
      Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "Unsure of a Date?
      If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "Web Family Tree Format
      Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "What's That For?
      Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "למה זה?
      לא בטוחה מה עושה כל כפתור? החזיקי את העכבר מעל הכפתור " "וחלונית המידע תופיע." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "Who Was Born When?
      Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "מי נולד מתי?
      תחת "כלים>ניתוח וחקירה > השוואת אירועים " "אישיים..." תוכלי להשוות את התאריכים של האנשים במסד הנתונים. זה יכול " "להיות שימושי, למשל, אם את רוצה את רשימת תאריכי הלידה של כל מי שבמסד הנתונים. " "תוכלי להשתמש במסנן על מנת לצמצם את התוצאות." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Working with Dates
      A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "עובדת עם תאריכים?
      ניתן לתת טווח של תאריכים על ידי שימוש בפורמט של " ""בין הרביעי בינואר 2000 וה-20 במרץ 2003". את יכולה לכלול את רמת " "הבטחון בתאריך ואפילו לבחור בין שבעת סוגי של לוחות שני. נסי את כפתור שליד שדה " "התאריך בעורך האירועים." #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "אין תצוגות טעונות" #~ msgid "%(event_name)s Place" #~ msgstr "מקום %(event_name)s" #~ msgid "Version A" #~ msgstr "גרסה א:" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "גרסה ב:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "אוטומטית" #~ msgid "Attribute/ Type" #~ msgstr "Attribute/ סוג" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "יוצר עמוד אירוע %02d מתוך %02d" #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "דף הסגנון שיהיה בשימוש עבור עמוד האינטרנט" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "1 בינואר" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "1 במרץ" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "25 במרץ" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "1 בספטמבר"