# translation of fr.po to Français # translation of template.po to French # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Protois , 2001-2004. # Matthieu Pupat , 2004, 2005. # Guillaume Pratte , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Mon Apr 11 20:54:14 2005\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 19:24+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Pupat \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120 msgid "Select a media object" msgstr "Choisir un média" #: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174 msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." #: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395 msgid "Add Media Object" msgstr "Ajouter un média" #: AddSpouse.py:124 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire de %s" #: AddSpouse.py:128 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le partenaire" #: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:267 #: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1114 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148 #: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404 #: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194 #: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154 #: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237 #: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327 #: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380 #: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392 #: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431 #: plugins/WebPage.py:317 msgid "Name" msgstr "Nom" #: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:267 FamilyView.py:73 #: ImageSelect.py:1114 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59 #: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84 #: SourceView.py:52 Sources.py:115 Sources.py:249 Witness.py:64 #: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95 msgid "ID" msgstr "Id" #: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259 msgid "Error adding a spouse" msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un conjoint" #: AddSpouse.py:237 msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" msgstr "Une personne ne peut être son propre conjoint" #: AddSpouse.py:245 msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse" msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son enfant" #: AddSpouse.py:256 msgid "The spouse is already present in this family" msgstr "Le conjoint est déjà présent dans la famille" #: AddSpouse.py:260 msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse" msgstr "Une personne ne peut être le conjoint de son père ou de sa mère" #: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722 msgid "Add Spouse" msgstr "Ajouter un conjoint" #: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174 msgid "Address Editor" msgstr "Adresse" #: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120 #: plugins/ScratchPad.py:137 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214 msgid "Opening non-native format" msgstr "Ouverture d'un format externe" #: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Une nouvelle base GRAMPS doit être créée lors de l'ouverture de formats " "externes. La fenêtre suivante vous permettra de choisir la nouvelle base de " "données." #: ArgHandler.py:291 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Le nouvelle base GRAMPS n'a pas été créée" #: ArgHandler.py:292 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS ne peut ouvrir un format externe sans créer de nouvelle base GRAMPS." #: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:327 msgid "Could not open file: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s" #: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:328 DbPrompter.py:477 #, fuzzy msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "Le type de fichier \"%s\" est inconnu.\n" "\n" "Les types valides sont : base GRAMPS, XMLL GRAMPS, paquet GRAMPS et GEDCOM." #: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribut" #: AttrEdit.py:121 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribut pour %s" #: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174 msgid "New Attribute" msgstr "Nouvel attribut" #: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: AttrEdit.py:213 msgid "New attribute type created" msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé" #: AttrEdit.py:214 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "L'attribut \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n" "Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base de données." #: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Gérer les signets" #: ChooseParents.py:123 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Sélectionner les parents de %s" #: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476 #: ChooseParents.py:547 msgid "Choose Parents" msgstr "Sélectionner les parents" #: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602 msgid "Par_ent" msgstr "Par_ent" #: ChooseParents.py:272 msgid "Fath_er" msgstr "Pè_re" #: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601 msgid "Pa_rent" msgstr "Pa_rent" #: ChooseParents.py:282 msgid "Mothe_r" msgstr "Mè_re" #: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304 msgid "Error selecting a child" msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant" #: ChooseParents.py:469 msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" msgstr "Une personne ne peut être son propre parent" #: ChooseParents.py:577 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifier les parents de %s" #: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifier les parents" #: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1085 MergePeople.py:124 #: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449 #: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724 #: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1083 MergePeople.py:122 #: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444 #: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720 #: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339 msgid "Father" msgstr "Père" #: ColumnOrder.py:40 msgid "Select Columns" msgstr "Sélectionner les colonnes" #: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ColumnOrder.py:56 msgid "Column Name" msgstr "Nom de la colonne" #: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: DateEdit.py:75 msgid "Before" msgstr "Avant" #: DateEdit.py:76 msgid "After" msgstr "Après" #: DateEdit.py:77 msgid "About" msgstr "À propos" #: DateEdit.py:78 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: DateEdit.py:79 msgid "Span" msgstr "Incrément" #: DateEdit.py:80 msgid "Text only" msgstr "Texte seulement" #: DateEdit.py:84 msgid "Estimated" msgstr "Estimé" #: DateEdit.py:85 msgid "Calculated" msgstr "Calculé(e)" #: DateEdit.py:193 msgid "Date selection" msgstr "Sélection de la date" #: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1092 gramps_main.py:1099 msgid "Could not open help" msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide" #: DbPrompter.py:73 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: DbPrompter.py:74 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: DbPrompter.py:95 msgid "Open a database" msgstr "Ouvrir une base de données" #: DbPrompter.py:119 msgid "Help not available" msgstr "Aide non disponible" #: DbPrompter.py:149 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS : Ouvrir une base de données" #: DbPrompter.py:258 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: DbPrompter.py:353 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS : Créer une nouvelle base de données GRAMPS" #: DbPrompter.py:426 msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" msgstr "" "GRAMPS : Sélectionner un nom de fichier pour la nouvelle base de données" #: DbPrompter.py:476 msgid "Could not save file: %s" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier : %s" #: DbPrompter.py:583 msgid "Automatically detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: DbPrompter.py:592 msgid "Select file _type:" msgstr "Choisir un _type de fichier" #: DbPrompter.py:605 gramps_main.py:1301 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: DbPrompter.py:614 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Tous les fichiers GRAMPS" #: DbPrompter.py:625 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Bases GRAMPS" #: DbPrompter.py:634 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Importer une base GRAMPS au format XML" #: DbPrompter.py:643 msgid "GEDCOM files" msgstr "Fichiers GEDCOM" #: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43 #: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169 #: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315 #: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337 #: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281 #: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771 #: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241 #: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111 msgid "male" msgstr "masculin" #: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243 #: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113 msgid "female" msgstr "féminin" #: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:993 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104 #: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805 #: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599 msgid "Note" msgstr "Note" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS vient de provoquer une erreur interne.\n" "Veuillez poster le message d'erreur à \n" "http://sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n" "un message à gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:106 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627 msgid "Edit Person" msgstr "Éditeur d'individu" #: EditPerson.py:255 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronyme :" #: EditPerson.py:308 EditSource.py:287 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1135 #: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180 msgid "Event" msgstr "Événement" #: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435 #: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227 #: plugins/ScratchPad.py:262 msgid "Description" msgstr "Description" #: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62 #: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182 #: plugins/ScratchPad.py:224 msgid "Date" msgstr "Date" #: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:293 ImageSelect.py:1141 #: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201 #: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183 #: plugins/ScratchPad.py:225 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:964 #: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451 #: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284 #: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543 #: plugins/ScratchPad.py:549 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: EditPerson.py:340 EditSource.py:267 ImageSelect.py:1114 MediaView.py:59 #: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631 #: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173 #: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223 #: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315 #: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541 #: plugins/ScratchPad.py:547 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60 #: plugins/ScratchPad.py:260 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1049 MediaView.py:235 #: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432 msgid "Media Object" msgstr "Médias" #: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327 #: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494 #: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir dans %s" #: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Afficher avec GIMP" #: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: EditPerson.py:621 msgid "New Person" msgstr "Nouvelle personne" #: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: EditPerson.py:1281 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Enregistrer les changements à la fiche de %s ?" #: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:619 Marriage.py:632 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Si vous fermez sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications." #: EditPerson.py:1297 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Enregistrer sous %s?" #: EditPerson.py:1643 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Enregistrer le nom sélectionner comme nom favori" #: EditPerson.py:1687 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Sexe inconnu" #: EditPerson.py:1688 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Le sexe de la personne est inconnu. Habituellement, c'est une erreur. Vous " "pouvez choisir de continuer la sauvegarde ou d'éditer la fiche pour corriger " "le problème." #: EditPerson.py:1692 msgid "Continue saving" msgstr "Continuer la sauvegarde" #: EditPerson.py:1692 msgid "Return to window" msgstr "Retour à la fenêtre" #: EditPerson.py:1720 Marriage.py:651 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les identifiants GRAMPS sont inchangés." #: EditPerson.py:1721 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant GRAMPS en %(grampsid)s. " "Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: EditPerson.py:1833 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problème pour changer le sexe" #: EditPerson.py:1834 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Le changement du sexe de l'individu a créé une incohérence par rapport aux " "informations disponibles sur le mariage de cet individu.\n" "Assurez-vous de vérifier les informations de mariage." #: EditPerson.py:1877 msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Éditeur d'individu (%s)" #: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1174 msgid "Add Place (%s)" msgstr "Ajouter un lieu (%s)" #: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277 msgid "Place Editor" msgstr "Lieu" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53 msgid "City" msgstr "Ville" #: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54 msgid "County" msgstr "Département" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55 msgid "State" msgstr "Région" #: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56 msgid "Country" msgstr "Pays" #: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270 msgid "New Place" msgstr "Nouveau lieu" #: EditPlace.py:397 msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editer le lieu (%s)" #: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Adresse Internet de %s" #: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74 #: UrlEdit.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Adresse Internet" #: EditPlace.py:517 msgid "People" msgstr "Individus" #: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s] : événement %s\n" #: EditPlace.py:526 msgid "Families" msgstr "Familles" #: EditPlace.py:534 Utils.py:115 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" #: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190 msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Supprimer le lieu (%s)" #: EditSource.py:86 EditSource.py:242 msgid "Source Editor" msgstr "Source" #: EditSource.py:156 msgid "Key" msgstr "Clé" #: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:456 Sources.py:458 msgid "New Source" msgstr "Nouvelle source" #: EditSource.py:236 EditSource.py:299 ImageSelect.py:1147 Utils.py:165 #: Utils.py:167 msgid "Source" msgstr "Source" #: EditSource.py:275 ImageSelect.py:1123 plugins/EventCmp.py:408 msgid "Person" msgstr "Personne" #: EditSource.py:281 ImageSelect.py:1129 msgid "Family" msgstr "Famille" #: EditSource.py:305 msgid "Media" msgstr "Médias" #: EditSource.py:359 msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Éditer les sources" #: EditSource.py:423 msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Supprimer la source (%s)" #: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:281 msgid "Event Editor" msgstr "Événement" #: EventEdit.py:126 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Événement au sujet de %s" #: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274 msgid "New Event" msgstr "Nouvel événement" #: EventEdit.py:318 msgid "Event does not have a type" msgstr "L'événement n'a pas de type" #: EventEdit.py:319 msgid "You must specify an event type before you can save the event" msgstr "Vous devez spécifier un type d'événement avant de pouvoir le sauver" #: EventEdit.py:336 MergePeople.py:98 const.py:233 const.py:241 #: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200 #: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237 #: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: EventEdit.py:336 MergePeople.py:100 plugins/EventCmp.py:408 #: plugins/FamilyGroup.py:218 plugins/FamilyGroup.py:336 #: plugins/FamilyGroup.py:338 plugins/NavWebPage.py:648 msgid "Death" msgstr "Décès" #: EventEdit.py:338 msgid "New event type created" msgstr "Le nouveau type d'événement a été créé" #: EventEdit.py:339 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "L'événement \"%s\" a été ajouté à la base de données.\n" "Il apparaîtra désormais dans les menus d'événement pour cette base de " "données." #: EventEdit.py:353 msgid "Edit Event" msgstr "Éditer l'événement" #: Exporter.py:96 msgid "GRAMPS: Export" msgstr "GRAMPS : exporter" #: Exporter.py:131 msgid "Saving your data" msgstr "Sauvegarde de vos données" #: Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Normalement, vous n'avez pas besoin de sauvegarder vosmodifications dans " "GRAMPS. Toutes les modifications effectuées sont immédiatement sauvée dans " "la base de données.\n" "\n" "Ce processus vous permet de sauver une copie de vos données dans un des " "formats supportés par GARMPS. Celà peut être utilisé pour effectuer une " "copie de vos données, sauvegarder vos données, ou les convertir dans un " "format qui permettra le transfert dans un autre programme.\n" "\n" "SI vous changez d'avais au cours de ce processus, vous pouvez appuyer sur le " "bouton Annuler. Vos données actuelles resteront intactes." #: Exporter.py:170 msgid "Final save confirmation" msgstr "Confirmation finale de sauvegarde" #: Exporter.py:194 msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Les données seront sauvées de la façon suivante : \n" "\n" "Format :\t%s\n" "Nom :\t%s\n" "Répertoire :\t%s\n" "\n" "Appuyer sur Continuer pour sauvegarder, Annuler pour ne rien faire, ou " "Précédent pour revoir vos choix." #: Exporter.py:214 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vos données ont été sauvegardées" #: Exporter.py:215 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Une copie de vos donées a été sauvegardée avec succès. Vous pouvez appuyer " "sur Appliquer pour continuer.\n" "\n" "Note : la base de données ouverte dans GRAMPS n'est PAS le fichier que vous " "venez de sauver. Vos prochaines modifications n'iront pas dans la copie que " "vous venez de faire." #: Exporter.py:223 msgid "Saving failed" msgstr "La sauvegarde a échouée" #: Exporter.py:224 msgid "" "There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la sauvegarde. Revenez en arrière et essayez " "à nouveau.\n" "\n" "Note : la bse de donées ouverte actuellement n'a pas de problèmes. La copie " "que vous avez essayé de faire n'a pas été enregistrée." #: Exporter.py:237 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Choisissez un format de sauvegarde" #: Exporter.py:311 msgid "Selecting the file name" msgstr "Sélection du fichier" #: Exporter.py:373 msgid "Could not write file: %s" msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier %s" #: Exporter.py:374 msgid "System message was: %s" msgstr "Message système : %s" #: Exporter.py:383 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "Base GRAMPS _GRDB" #: Exporter.py:384 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "La base GRAMPS GRDB est le format que GRAMPS utilise pour sauvegarder les " "données. Choisir cette option vous permettra de faire une copie de la base " "de données courante." #: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56 #: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57 #: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71 msgid "b." msgstr "n." #: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57 #: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58 #: plugins/DescendReport.py:54 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:72 msgid "#" msgstr "Numéro" #: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60 #: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239 #: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329 #: plugins/WebPage.py:331 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96 #: plugins/TimeLine.py:430 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63 msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" #: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62 msgid "Birth Place" msgstr "Lieu de naissance" #: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64 msgid "Death Place" msgstr "Lieu de décès" #: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434 #: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605 #: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1158 FamilyView.py:1164 FamilyView.py:1197 #: FamilyView.py:1203 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304 #: gramps.glade:843 gramps_main.py:602 plugins/NavWebPage.py:393 #: plugins/NavWebPage.py:396 msgid "Home" msgstr "Personne de référence" #: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490 #: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300 msgid "People Menu" msgstr "Menu Individu" #: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1177 FamilyView.py:1216 msgid "Add parents" msgstr "Ajouter des parents" #: FamilyView.py:522 msgid "Child Menu" msgstr "Menu Enfant" #: FamilyView.py:548 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Rendre actif l'enfant sélectionné" #: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1176 FamilyView.py:1215 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Modifier les relations parentales" #: FamilyView.py:550 msgid "Edit the selected child" msgstr "Modifier l'enfant sélectionné" #: FamilyView.py:551 msgid "Remove the selected child" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné" #: FamilyView.py:596 msgid "Spouse Menu" msgstr "Menu Époux(se)" #: FamilyView.py:622 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:623 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifier la relation" #: FamilyView.py:624 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:625 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Modifier l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:626 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)" #: FamilyView.py:639 msgid "Set Preferred Spouse (%s)" msgstr "Définir le conjoint préféré (%s)" #: FamilyView.py:769 msgid "Modify family" msgstr "Modifier la famille" #: FamilyView.py:795 FamilyView.py:1430 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148 msgid "Add Child to Family" msgstr "Ajouter une enfant à la famille" #: FamilyView.py:834 msgid "Remove Child (%s)" msgstr "Enlever l'enfant (%s)" #: FamilyView.py:840 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?" #: FamilyView.py:841 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne " "sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données" #: FamilyView.py:844 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Enlever un(e) époux(se)" #: FamilyView.py:888 msgid "Remove Spouse (%s)" msgstr "Enlever un conjoint" #: FamilyView.py:929 msgid "Select Parents (%s)" msgstr "Sélectionner les parents (%s)" #: FamilyView.py:1040 msgid "" msgstr "" #: FamilyView.py:1103 msgid "" "%s: %s [%s]\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s : %s [%s]\n" "\tRelation : %s" #: FamilyView.py:1105 msgid "%s: unknown" msgstr "%s : inconnu" #: FamilyView.py:1149 msgid "Parents Menu" msgstr "Menu Parents" #: FamilyView.py:1175 FamilyView.py:1214 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours" #: FamilyView.py:1178 FamilyView.py:1217 msgid "Remove parents" msgstr "Supprimer les parents" #: FamilyView.py:1188 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Menu des parents de l'époux(se)" #: FamilyView.py:1280 FamilyView.py:1295 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Supprimer les parents de %s" #: FamilyView.py:1281 FamilyView.py:1296 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses " "parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la " "relation entre les parents ne sera nullement modifiée." #: FamilyView.py:1285 FamilyView.py:1300 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Supprimer les Parents" #: FamilyView.py:1393 msgid "Remove Parents (%s)" msgstr "Supprimer les parents (%s)" #: FamilyView.py:1461 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué" #: FamilyView.py:1462 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance." #: FamilyView.py:1467 msgid "Reorder children" msgstr "Réordonner les enfants" #: FamilyView.py:1501 msgid "Reorder spouses" msgstr "Réordonner les conjoints" #: GenericFilter.py:111 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" #: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292 #: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360 #: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377 #: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573 #: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796 #: GenericFilter.py:1911 msgid "General filters" msgstr "Filtres généraux" #: GenericFilter.py:146 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Assortir tout un chacun dans la base" #: GenericFilter.py:168 msgid "Matches individuals that have no relationships" msgstr "Trouver les individus sans relations" #: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399 #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654 #: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862 #: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199 #: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677 msgid "ID:" msgstr "Id :" #: GenericFilter.py:200 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: GenericFilter.py:203 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à " "relier ces deux personnes." #: GenericFilter.py:289 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS" #: GenericFilter.py:311 msgid "Matches the default person" msgstr "Trouver l'individu par défaut" #: GenericFilter.py:336 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Trouver les personnes sur un marque-page" #: GenericFilter.py:363 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets" #: GenericFilter.py:385 msgid "Matches all females" msgstr "Corresponds à toutes les femmes de la base de données" #: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704 #: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusif :" #: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494 #: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" #: GenericFilter.py:428 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Assortir selon les descendants de la personne spécifiée" #: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610 #: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005 #: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre sur le nom :" #: GenericFilter.py:465 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804 #: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations :" #: GenericFilter.py:497 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:539 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:586 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935 #: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545 #: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647 msgid "Family filters" msgstr "Filtres familliaux" #: GenericFilter.py:629 #, fuzzy msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter" msgstr "Trouver les frère et soeurs d'une personne grâce à un filtre" #: GenericFilter.py:663 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu" #: GenericFilter.py:727 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Assortir les ascendants à un individu" #: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822 #: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtres des ascendants" #: GenericFilter.py:786 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:818 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:877 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:932 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:962 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu" #: GenericFilter.py:1011 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "" "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:1047 msgid "Matches all males" msgstr "Corresponds à tous les hommes de la base de données" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673 #: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708 #: plugins/FilterEditor.py:673 msgid "Place:" msgstr "Lieu :" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224 #: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455 #: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Événement individuel :" #: GenericFilter.py:1073 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant un événement individuel de même valeur" #: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240 #: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732 #: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2029 msgid "Event filters" msgstr "Filtres événements" #: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Événement familial :" #: GenericFilter.py:1126 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombre de relations :" #: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65 msgid "Relationship type:" msgstr "Type de relation :" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Number of children:" msgstr "Nombre d'enfants :" #: GenericFilter.py:1174 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique" #: GenericFilter.py:1237 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance" #: GenericFilter.py:1283 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès" #: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043 #: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut individuel :" #: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut familial :" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911 #: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041 #: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863 msgid "Family name:" msgstr "Nom de famille :" #: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887 msgid "Given name:" msgstr "Prénom :" #: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom" #: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872 msgid "Substring:" msgstr "Sous-chaine :" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Trouver les personnes sans nom ou sans prénom" #: GenericFilter.py:1509 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Assortir les individus mariés à un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1542 msgid "Matches person who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: GenericFilter.py:1570 msgid "Matches person who have images in the gallery" msgstr "Trouver les personnes ayant des images dans la galerie" #: GenericFilter.py:1594 msgid "Matches persons who have children" msgstr "Trouver les personnes ayant des enfants" #: GenericFilter.py:1620 msgid "Matches persons who have have no spouse" msgstr "Trouver les personnes sans conjoints" #: GenericFilter.py:1644 msgid "Matches persons who have more than one spouse" msgstr "Touver les personnes ayant plus d'un conjoint" #: GenericFilter.py:1668 msgid "Matches persons without a birthdate" msgstr "Individus sans date de naissance" #: GenericFilter.py:1698 msgid "Matches persons with missing date or place in an event" msgstr "Individus sans dates ou lieu dans un évènement" #: GenericFilter.py:1729 msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family" msgstr "Individus avec un date ou lieu manquant dans un évènement de famille" #: GenericFilter.py:1757 msgid "On year:" msgstr "L'année :" #: GenericFilter.py:1769 msgid "Matches persons without indications of death that are not too old" msgstr "Individus dans indications de décès qui ne sont pas trop vieilles" #: GenericFilter.py:1793 msgid "Matches persons that are indicated as private" msgstr "Individus marqués comme privés" #: GenericFilter.py:1825 msgid "Matches persons who are whitness in an event" msgstr "Témoins d'un évènement" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691 msgid "Case sensitive:" msgstr "Sensible à la casse :" #: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Expression régulière :" #: GenericFilter.py:1908 msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring" msgstr "Individus dont un enregistrement contient une sous-chaine" #: GenericFilter.py:2020 plugins/FilterEditor.py:679 msgid "Source ID:" msgstr "Identifiant de la source :" #: GenericFilter.py:2032 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Idividus avec une source particulière" #: GenericFilter.py:2178 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: GenericFilter.py:2179 msgid "Is default person" msgstr "Indiviu par défaut" #: GenericFilter.py:2180 msgid "Is bookmarked person" msgstr "Individu avec un marque-page" #: GenericFilter.py:2181 msgid "Has the Id" msgstr "A l'identifiant" #: GenericFilter.py:2182 msgid "Has a name" msgstr "A un nom" #: GenericFilter.py:2183 msgid "Has the relationships" msgstr "A les relations" #: GenericFilter.py:2184 msgid "Has the death" msgstr "A le décès" #: GenericFilter.py:2185 msgid "Has the birth" msgstr "A la naissance" #: GenericFilter.py:2186 msgid "Is a descendant of" msgstr "Est le descendant de" #: GenericFilter.py:2187 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Est un membre de la famille descendant de" #: GenericFilter.py:2188 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Est le descendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2189 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:2191 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:2193 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2194 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Est l'ancêtre de" #: GenericFilter.py:2195 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2196 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:2198 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:2200 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2201 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "A un ancêtre commun avec" #: GenericFilter.py:2202 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "A un ascendant commun avec les individus résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2204 msgid "Is a female" msgstr "Est une femme" #: GenericFilter.py:2205 msgid "Is a male" msgstr "Est un homme" #: GenericFilter.py:2206 msgid "Has complete record" msgstr "A un enregistrement complet" #: GenericFilter.py:2207 msgid "Has the personal event" msgstr "A l'événement individuel" #: GenericFilter.py:2208 msgid "Has the family event" msgstr "A l'événement familial" #: GenericFilter.py:2209 msgid "Has the personal attribute" msgstr "A l'attribut individuel" #: GenericFilter.py:2210 msgid "Has the family attribute" msgstr "A l'attribut familial" #: GenericFilter.py:2211 msgid "Has source of" msgstr "" #: GenericFilter.py:2212 msgid "Matches the filter named" msgstr "Correspond au critère suivant" #: GenericFilter.py:2213 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2214 #, fuzzy msgid "Is a sibling of filter match" msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:2215 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relation entre deux individus" #: GenericFilter.py:2217 gramps_main.py:920 msgid "People who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: GenericFilter.py:2218 gramps_main.py:925 msgid "People who have images" msgstr "Individus ayant des images" #: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:935 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" #: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:930 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" #: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:940 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" #: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:945 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages" #: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950 msgid "People without a birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" #: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955 msgid "People with incomplete events" msgstr "Individus ayant des évènements incomplets" #: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familles avec des événements incomplets" #: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965 msgid "People probably alive" msgstr "Personnes probablement en vie" #: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970 msgid "People marked private" msgstr "Individus marqués comme privés" #: GenericFilter.py:2228 gramps.glade:25984 gramps_main.py:975 msgid "Witnesses" msgstr "Témoins" #: GenericFilter.py:2230 #, fuzzy msgid "Has text matching substring of" msgstr "A du texte contenant" #: GrampsCfg.py:62 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père" #: GrampsCfg.py:65 msgid "Icelandic style" msgstr "Style islandais" #: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847 msgid "General" msgstr "Général" #: GrampsCfg.py:71 msgid "Dates" msgstr "Dates" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Barre d'outils et barre d'état" #: GrampsCfg.py:73 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: GrampsCfg.py:75 msgid "GRAMPS IDs" msgstr "Identifiants GRAMPS" #: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115 msgid "Researcher Information" msgstr "Chercheur" #: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976 msgid "_Undo %s" msgstr "_Annuler %s" #: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506 msgid "Drag Media Object" msgstr "Glisser une objet media" #: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Sélectionner un objet" #: ImageSelect.py:669 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editeur de référence de media" #: ImageSelect.py:765 msgid "Media Reference" msgstr "Référence de media" #: ImageSelect.py:771 msgid "Reference Editor" msgstr "Editeur de référence" #: ImageSelect.py:827 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:305 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editer l'object média" #: ImageSelect.py:909 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Editeur de propriétés de media" #: ImageSelect.py:1055 msgid "Properties Editor" msgstr "Editeur de propriétés" #: ImageSelect.py:1302 #, fuzzy msgid "Remove Media Object" msgstr "_Supprimer l'objet" #: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105 msgid "Location Editor" msgstr "Endroit" #: Marriage.py:106 Marriage.py:357 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Éditeur de mariage et de relation" #: Marriage.py:146 Marriage.py:802 Marriage.py:825 Utils.py:135 msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: Marriage.py:351 #, fuzzy msgid "New Relationship" msgstr "_Relation :" #: Marriage.py:618 Marriage.py:631 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications?" #: Marriage.py:652 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "L'identifiant GRAMPS choisi pour cette relation est déjà utilisé." #: Marriage.py:708 #, fuzzy msgid "Edit Marriage" msgstr "Mariage" #: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51 #: SourceView.py:89 Sources.py:115 Sources.py:249 #: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789 #: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354 #: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456 msgid "Title" msgstr "Titre" #: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56 #, fuzzy msgid "Last Changed" msgstr "Enregistrer les modifications?" #: MediaView.py:212 SelectObject.py:130 msgid "The file no longer exists" msgstr "Ce fichier n'existe plus" #: MediaView.py:244 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher avec le programme par défaut" #: MediaView.py:260 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les propriétés" #: MediaView.py:317 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " "dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: MediaView.py:321 #, fuzzy msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: MediaView.py:324 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Supprimer un Média ?" #: MediaView.py:325 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Supprimer un Média" #: MediaView.py:382 msgid "Image import failed" msgstr "L'importation de l'image a échoué" #: MergeData.py:67 #, fuzzy msgid "Select title" msgstr "Choisir un fichier" #: MergeData.py:154 #, fuzzy msgid "Merge Places" msgstr "Fusionner des individus" #: MergeData.py:304 #, fuzzy msgid "Merge Sources" msgstr "Sources" #: MergePeople.py:59 #, fuzzy msgid "Compare People" msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée." #: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232 msgid "Alternate Names" msgstr "Autres noms" #: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685 #: plugins/NavWebPage.py:656 msgid "Events" msgstr "Événements" #: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134 msgid "Family ID" msgstr "Numéro de famille" #: MergePeople.py:126 #, fuzzy msgid "No parents found" msgstr "Aucun résultat" #: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729 msgid "Spouses" msgstr "Conjoints" #: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363 #: plugins/FamilyGroup.py:481 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: MergePeople.py:143 const.py:297 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: MergePeople.py:147 const.py:902 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: MergePeople.py:149 #, fuzzy msgid "No spouses or children found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: MergePeople.py:221 #, fuzzy msgid "Merge People" msgstr "Fusionner des individus" #: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224 #, fuzzy msgid "Name Editor" msgstr "Lieu" #: NameEdit.py:126 #, fuzzy msgid "Name Editor for %s" msgstr "Événement au sujet de %s" #: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217 #, fuzzy msgid "New Name" msgstr "Nom de la règle" #: NameEdit.py:218 #, fuzzy msgid "Alternate Name" msgstr "Autres noms" #: NameEdit.py:292 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Regrouper tous les individus avec le même nom ?" #: NameEdit.py:293 msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Vous pouvez choisir de regrouper toutes les personnes du nom de %(surname)s " "avec le nom de %(group_name), ou juste d'associer ce nom en particulier." #: NameEdit.py:297 msgid "Group all" msgstr "Tout grouper" #: NameEdit.py:298 msgid "Group this name only" msgstr "Grouper ce nom seulement" #: NoteEdit.py:71 msgid "Note Editor" msgstr "Éditeur de note" #: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Régler la taille" #: PedView.py:64 msgid "bap." msgstr "" #: PedView.py:65 #, fuzzy msgid "chr." msgstr "Ancre" #: PedView.py:66 #, fuzzy msgid "bur." msgstr "n." #: PedView.py:67 msgid "crem." msgstr "" #: PedView.py:379 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: PedView.py:496 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Un double clic activera l'individu %s" #: PedView.py:563 msgid "Set anchor" msgstr "Jeter l'ancre" #: PedView.py:564 msgid "Remove anchor" msgstr "Lever l'ancre" #: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711 msgid "Siblings" msgstr "Frères et soeurs" #: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295 #: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738 #: plugins/WebPage.py:670 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: PeopleView.py:66 #, fuzzy msgid "Last Change" msgstr "C_hangement" #: PeopleView.py:67 #, fuzzy msgid "Cause of Death" msgstr "Cause du décès" #: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:895 #: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:84 #: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513 #: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066 #: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411 #: plugins/WebPage.py:1260 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la base de données" #: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1576 msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours ..." #: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977 #: plugins/BookReport.py:832 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93 msgid "Place Name" msgstr "Nom du lieu" #: PlaceView.py:51 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: PlaceView.py:52 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Code postal" #: PlaceView.py:57 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: PlaceView.py:58 msgid "Latitude" msgstr "Lattitude" #: PlaceView.py:173 msgid "Place Menu" msgstr "Menu des lieux" #: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1381 msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" #: PlaceView.py:221 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la " "base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des " "enregistrements y faisant référence." #: PlaceView.py:225 msgid "_Delete Place" msgstr "_Supprimer un lieu" #: PlaceView.py:248 msgid "Cannot merge places." msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée." #: PlaceView.py:249 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. " "Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)." #: PluginMgr.py:82 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" #: PluginMgr.py:160 msgid "Uncategorized" msgstr "Inclassable" #: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189 #: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224 #: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166 #: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1654 #: plugins/Check.py:439 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Plugins.py:125 gramps.glade:1418 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: Plugins.py:314 msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'un rapport" #: Plugins.py:315 plugins.glade:286 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir un rapport parmi ceux disponibles à gauche." #: Plugins.py:316 msgid "Generate selected report" msgstr "Générer le rapport sélectionné" #: Plugins.py:316 msgid "_Generate" msgstr "_Génère" #: Plugins.py:338 msgid "Tool Selection" msgstr "Choix d'outils" #: Plugins.py:339 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche." #: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67 msgid "_Run" msgstr "_Exécuter" #: Plugins.py:341 msgid "Run selected tool" msgstr "Exécuter l'outil choisi" #: Plugins.py:367 msgid "Plugin status" msgstr "État des modules" #: Plugins.py:387 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Tous les modules ont été chargés avec succès." #: Plugins.py:389 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Le module suivant ne peut être chargé :" #: Plugins.py:726 #, fuzzy msgid "Reload plugins" msgstr "Re_charger les modules" #: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136 #: plugins/TestcaseGenerator.py:504 msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: Plugins.py:728 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" #: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Système de fichiers Fat32" #: ReadGedcom.py:81 msgid "Windows NT file system" msgstr "Système de fichiers NTFS" #: ReadGedcom.py:82 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: ReadGedcom.py:83 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Partage réseau Windows" #: ReadGedcom.py:175 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" #: ReadGedcom.py:186 ReadGedcom.py:200 plugins/ImportGeneWeb.py:68 #: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79 #: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69 #: plugins/ImportvCard.py:77 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "GRAMPS n'a pas pu ouvrir %s\n" #: ReadGedcom.py:266 ReadGedcom.py:1685 #, fuzzy msgid "Import from %s" msgstr "Importer un fichier au format GEDCOM" #: ReadGedcom.py:345 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Pour les images, les chemins de fichiers de style Windows seront essayés " "avec les points de montage suivants, pris d'après les systèmes de fichiers " "Windows disponibles sur ce système : \n" "\n" #: ReadGedcom.py:352 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Les images non trouvées d'après le chemin indiqué dans le fichier GEDCOM " "seront recherchées dans le répertoire du fichier GEDCOM (%s).\n" #: ReadGedcom.py:417 msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n" msgstr "" #: ReadGedcom.py:443 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Attention : la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n" #: ReadGedcom.py:445 ReadGedcom.py:454 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #: ReadGedcom.py:497 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importation terminée : %d secondes" #: ReadGedcom.py:500 #, fuzzy msgid "GEDCOM import" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: ReadGedcom.py:1163 ReadGedcom.py:1207 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Attention : importation impossible %s" #: ReadGedcom.py:1164 ReadGedcom.py:1208 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tLes chemins suivants ont été essayés :\n" "\t\t" #: ReadGedcom.py:1705 msgid "Overridden" msgstr "Écrasé" #: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ouverture impossible" #: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162 #, fuzzy msgid "Import database" msgstr "Créer une nouvelle base de données" #: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133 msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ReadXML.py:134 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." #: ReadXML.py:173 #, fuzzy msgid "Could not copy file" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ReadXML.py:567 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "" #: RelImage.py:53 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:66 RelImage.py:79 msgid "Cannot display %s" msgstr "Affichage de %s impossible" #: RelImage.py:67 RelImage.py:80 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " "fichier corrompu." #: Relationship.py:277 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" #: Report.py:78 msgid "Default Template" msgstr "Routine par défaut" #: Report.py:79 msgid "User Defined Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:152 Utils.py:279 msgid "default" msgstr "défaut" #: Report.py:188 #, fuzzy msgid "First Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:188 #, fuzzy msgid "Second Generation" msgstr "Seconde personne" #: Report.py:189 #, fuzzy msgid "Fourth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:189 #, fuzzy msgid "Third Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:190 #, fuzzy msgid "Fifth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:190 #, fuzzy msgid "Sixth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:191 #, fuzzy msgid "Eighth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:191 #, fuzzy msgid "Seventh Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:192 #, fuzzy msgid "Ninth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:192 #, fuzzy msgid "Tenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:193 #, fuzzy msgid "Eleventh Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:193 #, fuzzy msgid "Twelfth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:194 #, fuzzy msgid "Fourteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:194 #, fuzzy msgid "Thirteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:195 #, fuzzy msgid "Fifteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:195 #, fuzzy msgid "Sixteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:196 #, fuzzy msgid "Eighteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:196 #, fuzzy msgid "Seventeenth Generation" msgstr "Dix-septième" #: Report.py:197 #, fuzzy msgid "Nineteenth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:197 #, fuzzy msgid "Twentieth Generation" msgstr "%s Génération" #: Report.py:198 #, fuzzy msgid "Twenty-first Generation" msgstr "Vingt et unième" #: Report.py:198 #, fuzzy msgid "Twenty-second Generation" msgstr "Vingt-deuxième" #: Report.py:199 #, fuzzy msgid "Twenty-fourth Generation" msgstr "Vingt-quatrième" #: Report.py:199 #, fuzzy msgid "Twenty-third Generation" msgstr "Vingt-troisième" #: Report.py:200 #, fuzzy msgid "Twenty-fifth Generation" msgstr "Vingt-cinquième" #: Report.py:200 #, fuzzy msgid "Twenty-sixth Generation" msgstr "Vingt-sixième" #: Report.py:201 #, fuzzy msgid "Twenty-eighth Generation" msgstr "Vingt-huitième" #: Report.py:201 #, fuzzy msgid "Twenty-seventh Generation" msgstr "Vingt-septième" #: Report.py:202 #, fuzzy msgid "Twenty-ninth Generation" msgstr "Vingt-neuvième" #: Report.py:251 msgid "Progress Report" msgstr "Progression" #: Report.py:251 msgid "Working" msgstr "Travail" #: Report.py:391 #, fuzzy msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "Couverture du livre GRAMPS" #: Report.py:542 Report.py:1076 msgid "Document Options" msgstr "Options du document" #: Report.py:553 msgid "Center Person" msgstr "Centrer l'individu" #: Report.py:565 msgid "C_hange" msgstr "C_hangement" #: Report.py:578 msgid "Style" msgstr "Style" #: Report.py:582 StyleEditor.py:83 msgid "Style Editor" msgstr "Style" #: Report.py:638 msgid "Report Options" msgstr "Options des rapports" #: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Report.py:674 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: Report.py:683 msgid "Page break between generations" msgstr "Saut de page entre les générations" #: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211 msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner un individu" #: Report.py:943 #, fuzzy msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "Notes pour %(person)s :" #: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410 msgid "Print a copy" msgstr "Imprimer une copie" #: Report.py:1086 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Report.py:1091 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: Report.py:1093 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: Report.py:1117 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: Report.py:1173 Report.py:1175 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Report.py:1189 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358 #: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1201 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Report.py:1205 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Report.py:1226 msgid "Page Count" msgstr "Compteur de page" #: Report.py:1252 Report.py:1257 msgid "HTML Options" msgstr "Options HTML" #: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1434 msgid "Template" msgstr "Nomenclature" #: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1435 msgid "User Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1393 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Report.py:1320 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" #: Report.py:1321 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n" "Un nom de fichier est nécessaire." #: Report.py:1326 msgid "File already exists" msgstr "Fichier existant" #: Report.py:1327 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " "fichier." #: Report.py:1329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: Report.py:1330 msgid "_Change filename" msgstr "_Renommer" #: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172 msgid "Private" msgstr "Privé(e)" #: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145 #: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:371 msgid "He" msgstr "Il" #: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147 #: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194 #: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:369 msgid "She" msgstr "Elle" #: ReportUtils.py:517 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:526 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:535 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:543 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:551 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:560 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:569 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:577 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:585 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:594 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:603 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:611 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:619 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:625 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:632 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:638 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:645 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:654 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:663 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:671 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:679 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:688 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:697 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:705 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:713 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:722 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:731 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:739 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:747 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:753 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:760 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:766 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:816 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:822 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:829 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:840 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:851 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:855 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:861 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:867 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:874 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:885 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:896 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:900 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:916 #, fuzzy msgid "He married %(spouse)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:918 #, fuzzy msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:921 #, fuzzy msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s" #: ReportUtils.py:924 #, fuzzy msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s" #: ReportUtils.py:929 #, fuzzy msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:931 #, fuzzy msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:934 #, fuzzy msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s" #: ReportUtils.py:937 #, fuzzy msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s" #: ReportUtils.py:968 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s." #: ReportUtils.py:972 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Il est le fils de %(father)s et %(mother)s." #: ReportUtils.py:977 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "il était le fils de %(mother)s." #: ReportUtils.py:980 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "il est le fils de %(mother)s." #: ReportUtils.py:984 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "il était le fils de %(father)s." #: ReportUtils.py:987 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "il est le fils de %(father)s." #: ReportUtils.py:992 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s." #: ReportUtils.py:996 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s." #: ReportUtils.py:1001 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "elle était la file de %(mother)s." #: ReportUtils.py:1004 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(mother)s." #: ReportUtils.py:1008 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s." #: ReportUtils.py:1011 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s." #: ReportUtils.py:1059 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1064 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1068 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1073 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: ReportUtils.py:1077 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1084 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1089 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1093 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1098 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1102 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1158 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1163 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1170 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1177 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1185 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1188 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)sat the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " "ans.\n" #: ReportUtils.py:1193 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1198 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1205 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1210 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1217 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d mpnths." msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1224 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1232 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1235 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " "ans.\n" #: ReportUtils.py:1240 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1245 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1252 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1255 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1260 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1265 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1274 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " "ans.\n" #: ReportUtils.py:1278 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr " à l'âge de %d mois" #: ReportUtils.py:1282 #, fuzzy msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " "ans.\n" #: ReportUtils.py:1289 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1294 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1301 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1308 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1316 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1319 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1324 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " "%(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1329 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1336 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1341 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " "%(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1348 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d mpnths." msgstr "" "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " "%(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1355 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1363 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1366 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1371 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " "%(ageatdeath)d.\n" #: ReportUtils.py:1376 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1383 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1386 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1391 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1396 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1405 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1409 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1413 #, fuzzy msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: ReportUtils.py:1466 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1471 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1475 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1480 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: ReportUtils.py:1484 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1487 #, fuzzy msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1492 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1497 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried on %(birth_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1501 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1506 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1510 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1513 #, fuzzy msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1543 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1550 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1558 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1565 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1572 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1577 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1583 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1588 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1594 #, fuzzy msgid "" "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1601 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1609 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1616 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(date)s à %(place)s." #: ReportUtils.py:1622 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1627 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1632 #, fuzzy msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1635 #, fuzzy msgid "%(male_name)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1642 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %" "(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1649 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1657 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1664 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1671 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1676 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1682 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1687 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1693 #, fuzzy msgid "" "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1700 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1708 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1715 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1721 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ReportUtils.py:1726 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1731 #, fuzzy msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1734 #, fuzzy msgid "%(female_name)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376 #: plugins/FamilyGroup.py:378 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: ReportUtils.py:1744 const.py:491 msgid "Unmarried" msgstr "N'est plus marié(e)" #: ReportUtils.py:1745 const.py:492 msgid "Civil Union" msgstr "Union civile" #: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494 #: mergedata.glade:240 msgid "Other" msgstr "Autre" #: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305 msgid "A person cannot be linked as his/her own child" msgstr "Une personne ne peut être son propre parent" #: SelectChild.py:329 #, fuzzy msgid "Add Child to Family (%s)" msgstr "Ajouter une enfant à la famille" #: SourceView.py:53 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:54 msgid "Abbreviation" msgstr "Abréviation" #: SourceView.py:55 #, fuzzy msgid "Publication Information" msgstr "Information de publication :" #: SourceView.py:161 msgid "Source Menu" msgstr "Menu source" #: SourceView.py:186 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Cette source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " "de la base et des enregistrements qui y font référence." #: SourceView.py:190 #, fuzzy msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: SourceView.py:194 msgid "_Delete Source" msgstr "_Supprimer une source" #: SourceView.py:227 #, fuzzy msgid "Cannot merge sources." msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion de lieux demandée." #: SourceView.py:228 #, fuzzy msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Exactement deux lieux doivent être sélectionnés pour accomplir une fusion. " "Le second lieu peut être sélectionné en maintenant la touche contrôle (Ctrl)." #: Sources.py:92 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Sélectionner une source de référence" #: Sources.py:152 Sources.py:459 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Sélectionner une source de référence" #: Sources.py:158 #, fuzzy msgid "Reference Selector" msgstr "Sélectionner une source de référence" #: Sources.py:383 Sources.py:465 msgid "Source Information" msgstr "Source d'information" #: StartupDialog.py:68 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: StartupDialog.py:73 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" "En anglais, GRAMPS signifie Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System. On pourrait traduire par \"Système informatique de " "recherche, de gestion et d'analyse généalogique\".\n" "Le présent dialogue vous permettra de personnaliser GRAMPS. Tous ces items " "de configuration pourront être modifiées ultérieurement dans le menu " "Éditions -> Préférences." #: StartupDialog.py:83 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: StartupDialog.py:90 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS est un logiciel libre. Les commentaires des utilisateurs sont la " "pierre angulaire du succès de ce logiciel. Si vous souhaitez contribuer à ce " "succès, n'hésitez sourtout pas à vous inscrire à nos listes de diffusion, à " "soumettre des rapports de bogues, et à suggérer des améliorations.\n" "\n" "Amusez-vous avec GRAMPS !" #: StartupDialog.py:124 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Les informations suivantes sont nécessaires pour la création de fichiers " "GEDCOM valides. Si vous ne prévoyez pas générer des fichiers GEDCOM, vous " "pouvez opter de n'entrer aucune information." #: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767 #: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273 #: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599 msgid "State/Province:" msgstr "État ou province :" #: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Code postal :" #: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone :" #: StartupDialog.py:142 msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: StartupDialog.py:170 msgid "LDS extensions" msgstr "Extensions mormones" #: StartupDialog.py:179 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, événements spéciaux \n" "relatifs à l'Église de Jésus-Christ des Saints Derniers Jours \n" "\n" "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences." #: StartupDialog.py:190 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Permettre l'ordonnance des Mormons" #: StyleEditor.py:71 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de documents" #: StyleEditor.py:121 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau" #: StyleEditor.py:181 msgid "Style editor" msgstr "Style" #: StyleEditor.py:185 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: StyleEditor.py:211 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Utils.py:72 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" #: Witness.py:64 msgid "Witness" msgstr "Témoins" #: Witness.py:177 Witness.py:193 msgid "Witness Editor" msgstr "Témoin" #: Witness.py:245 msgid "Witness selection error" msgstr "" #: Witness.py:246 msgid "" "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " "actually select the person by pressing the Select button.\n" "\n" "Please try again. The witness has not been changed." msgstr "" #: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116 #: plugins/ExportVCalendar.py:88 plugins/ExportVCard.py:88 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517 #: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070 #: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415 #: plugins/WebPage.py:1264 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:92 #: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96 #: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517 #: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835 #: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1272 plugins/WriteFtree.py:94 #: plugins/WriteGeneWeb.py:95 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:96 #: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521 #: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839 #: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1276 plugins/WriteFtree.py:98 #: plugins/WriteGeneWeb.py:99 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77 #: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116 #: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353 #: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440 #: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180 #: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:171 #: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCard.py:153 #: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210 #: plugins/WriteGeneWeb.py:214 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: WriteGedcom.py:1236 #, fuzzy msgid "GE_DCOM" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: WriteGedcom.py:1237 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" #: WriteGedcom.py:1239 #, fuzzy msgid "GEDCOM export options" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167 msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: WriteXML.py:92 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Une tentative de restauration est en cours " #: WriteXML.py:142 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " "nécessaires pour écrire dans le répertoire.Veuillez vous assurer d'acquérir " "ces droits puis réessayez à nouveau." #: WriteXML.py:151 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "La base ne peut être sauvegardée car vous ne possédez pas les droits " "d'écriture sur le fichier.Veuillez vous assurer d'acquérir ces droits puis " "réessayez à nouveau." #: WriteXML.py:893 #, fuzzy msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: WriteXML.py:894 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" #: const.py:141 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " "un logiciel de généalogie individuelle." #: const.py:158 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Michel Guitel (Documentation)\n" "Laurent Protois (Logiciel)\n" "Matthieu Pupat (Logiciel)\n" "Guillaume Pratte (Logiciel)" #: const.py:233 const.py:242 const.py:353 msgid "Adopted" msgstr "Adoption" #: const.py:233 const.py:243 msgid "Stepchild" msgstr "Enfant du conjoint" #: const.py:234 const.py:244 msgid "Sponsored" msgstr "Commandité(e)" #: const.py:234 const.py:245 msgid "Foster" msgstr "Adoptif" #: const.py:257 msgid "Very High" msgstr "Très haut" #: const.py:258 plugins/Merge.py:107 msgid "High" msgstr "Haut" #: const.py:259 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:260 plugins/Merge.py:99 msgid "Low" msgstr "Bas" #: const.py:261 msgid "Very Low" msgstr "Très bas" #: const.py:288 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Autre mariage" #: const.py:289 msgid "Annulment" msgstr "Annulation" #: const.py:290 const.py:368 msgid "Divorce Filing" msgstr "Classement du divorce" #: const.py:291 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #: const.py:292 msgid "Engagement" msgstr "Fiançailles" #: const.py:293 #, fuzzy msgid "Marriage Banns" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:294 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:295 msgid "Marriage License" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:296 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:354 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naissances alternative" #: const.py:355 msgid "Alternate Death" msgstr "Décès alternatif" #: const.py:356 msgid "Adult Christening" msgstr "Baptême chrétien à l'âge adulte" #: const.py:357 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: const.py:358 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:359 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:360 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: const.py:361 msgid "Burial" msgstr "Funérailles" #: const.py:362 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cause du décès" #: const.py:363 msgid "Census" msgstr "Recensement" #: const.py:364 msgid "Christening" msgstr "Baptême chrétien" #: const.py:365 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: const.py:366 msgid "Cremation" msgstr "Incinération" #: const.py:367 msgid "Degree" msgstr "Diplôme" #: const.py:369 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: const.py:370 msgid "Elected" msgstr "Élu" #: const.py:371 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: const.py:372 msgid "First Communion" msgstr "Première communion" #: const.py:373 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:374 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #: const.py:375 msgid "Medical Information" msgstr "Information médicale" #: const.py:376 msgid "Military Service" msgstr "Service militaire" #: const.py:377 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: const.py:378 msgid "Nobility Title" msgstr "Titre de noblesse" #: const.py:379 msgid "Number of Marriages" msgstr "Nombre de mariages" #: const.py:380 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:381 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:382 msgid "Probate" msgstr "Validation" #: const.py:383 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: const.py:384 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:385 msgid "Residence" msgstr "Résidence" #: const.py:386 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #: const.py:387 msgid "Will" msgstr "Voeux" #: const.py:434 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: const.py:436 msgid "Identification Number" msgstr "Identifiant" #: const.py:437 msgid "National Origin" msgstr "Nationalité" #: const.py:438 const.py:457 msgid "Number of Children" msgstr "Nombre d'enfants" #: const.py:439 msgid "Social Security Number" msgstr "Numéro de sécurité sociale" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Relation homosexuelle" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation non identifiée entre homme et femme" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation non spécifiée entre un homme et une femme" #: const.py:515 msgid "Also Known As" msgstr "Connu également sous le nom de" #: const.py:516 msgid "Birth Name" msgstr "Nom à la naissance" #: const.py:517 msgid "Married Name" msgstr "Nom marital (nom de famille de l'époux)" #: const.py:518 msgid "Other Name" msgstr "Nom alternatif" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "" msgstr "" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Cleared" msgstr "Correct" #: const.py:902 const.py:908 const.py:914 msgid "Completed" msgstr "Complet" #: const.py:903 msgid "Infant" msgstr "Nourrisson" #: const.py:903 const.py:909 msgid "Stillborn" msgstr "Mort-né(e)" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: const.py:903 const.py:909 const.py:915 msgid "Qualified" msgstr "Qualifié(e)" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Submitted" msgstr "Soumis(e)" #: const.py:904 const.py:910 const.py:916 msgid "Uncleared" msgstr "Incorrect" #: const.py:908 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:909 const.py:915 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:914 msgid "Canceled" msgstr "Annulé(e)" #: const.py:915 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:921 msgid "Flowed" msgstr "Libre" #: const.py:922 msgid "Preformatted" msgstr "Préformatté(e)" #: const.py:934 msgid "Text Reports" msgstr "Rapports texte" #: const.py:935 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphes" #: const.py:936 #, fuzzy msgid "Code Generators" msgstr "Générations" #: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1714 msgid "Web Page" msgstr "Page internet" #: const.py:938 msgid "View" msgstr "Statistiques" #: const.py:939 msgid "Books" msgstr "Livres" #: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356 #: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413 #: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Text" msgstr "Texte" #: const.py:944 msgid "Graphics" msgstr "Graphes" # msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #: docgen/AbiWord2Doc.py:332 msgid "AbiWord document" msgstr "Document AbiWord" #: docgen/AsciiDoc.py:377 msgid "Plain Text" msgstr "Texte" #: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "le Marqueur '' n'est pas normalisé" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 #, fuzzy msgid "Template Error" msgstr "Nomenclature" #: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s\n" "en utilisant le format par défaut" #: docgen/HtmlDoc.py:491 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LPRDoc.py:1186 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" #: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230 #: docgen/LPRDoc.py:1239 msgid "Print..." msgstr "_Imprimer..." #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:989 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:999 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Traitement de Texte OpenOffice" #: docgen/PSDrawDoc.py:409 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:63 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Le module python-reportlab n'est pas installé" #: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640 msgid "PDF document" msgstr "Document PDF" #: docgen/RTFDoc.py:432 msgid "RTF document" msgstr "Document RTF" #: docgen/SvgDrawDoc.py:264 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: gedcomexport.glade:103 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078 #: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385 #: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103 #: plugins/writeftree.glade:124 msgid "Options" msgstr "Options" #: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391 #: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127 #: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" #: gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Cible :" #: gedcomexport.glade:233 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: gedcomexport.glade:253 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright :" #: gedcomexport.glade:287 msgid "Standard Copyright" msgstr "Copyright Standard" #: gedcomexport.glade:296 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: gedcomexport.glade:305 msgid "No Copyright" msgstr "Pas de Copyright" #: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne pas inclure les fiches privées" #: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199 #: plugins/writeftree.glade:195 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231 msgid "Exclude _notes" msgstr "Exclure les _notes" #: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Exclure les sour_ces" #: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiliser le prénom d'_usage comme premier prénom" #: gedcomexport.glade:480 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: gedcomexport.glade:489 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: gedcomexport.glade:498 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326 #, fuzzy msgid "R_eference images from path: " msgstr "Référencer les images par leur chemin : " #: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348 msgid "media" msgstr "Média" #: gedcomexport.glade:676 msgid "Sources:" msgstr "Sources :" #: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455 msgid "Families:" msgstr "Familles :" #: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134 msgid "People:" msgstr "Individus :" #: gedcomimport.glade:62 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: gedcomimport.glade:86 msgid "Created by:" msgstr "Créé par :" #: gedcomimport.glade:110 msgid "Status" msgstr "Situation" #: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318 msgid "Information" msgstr "Information" #: gedcomimport.glade:240 msgid "Warning messages" msgstr "Messages d'alerte" #: gedcomimport.glade:323 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage :" #: gedcomimport.glade:410 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: gedcomimport.glade:516 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "" #: gedcomimport.glade:570 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "" #: gedcomimport.glade:591 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" #: gedcomimport.glade:629 msgid "Encoding: " msgstr "Encodage : " #: gedcomimport.glade:654 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UNICODE" msgstr "" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:44 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gramps.glade:53 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: gramps.glade:75 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir ..." #: gramps.glade:97 msgid "Open _Recent" msgstr "" #: gramps.glade:112 msgid "_Import..." msgstr "_Importer..." #: gramps.glade:134 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: gramps.glade:156 msgid "E_xport..." msgstr "E_xporter..." #: gramps.glade:184 #, fuzzy msgid "A_bandon changes and quit" msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" #: gramps.glade:193 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gramps.glade:219 msgid "_Edit" msgstr "_Édition" #: gramps.glade:228 gramps_main.py:491 msgid "_Undo" msgstr "" #: gramps.glade:250 gramps_main.py:500 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "_Supprimer" #: gramps.glade:278 gramps.glade:940 msgid "Add a new item" msgstr "Ajouter un nouvel article" #: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: gramps.glade:301 gramps.glade:958 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: gramps.glade:302 msgid "R_emove" msgstr "_Supprimer" #: gramps.glade:324 gramps.glade:976 msgid "Edit the selected item" msgstr "Éditer l'item sélectionné" #: gramps.glade:325 msgid "E_dit..." msgstr "M_odifier ..." #: gramps.glade:340 #, fuzzy msgid "Compare and _Merge..." msgstr "_Fusion..." #: gramps.glade:362 msgid "Fast Mer_ge" msgstr "" #: gramps.glade:377 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Préfére_nces..." #: gramps.glade:398 msgid "_Column Editor..." msgstr "Éditeur de _colonne..." #: gramps.glade:419 msgid "Set _Home person..." msgstr "Changer la _personne de référence..." #: gramps.glade:444 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: gramps.glade:453 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: gramps.glade:463 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre verticale" #: gramps.glade:473 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" #: gramps.glade:487 msgid "_Go" msgstr "_Aller à" #: gramps.glade:495 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: gramps.glade:504 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: gramps.glade:526 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Gérer les signets ..." #: gramps.glade:554 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Liste des signets" #: gramps.glade:566 msgid "_Reports" msgstr "_Rapports" #: gramps.glade:574 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gramps.glade:582 msgid "_Windows" msgstr "_Fenêtre" #: gramps.glade:590 msgid "_Help" msgstr "Ai_de" #: gramps.glade:599 msgid "_User manual" msgstr "_Manuel utilisateur" #: gramps.glade:621 msgid "_FAQ" msgstr "_Foire aux questions (FAQ)" #: gramps.glade:648 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "Page d'accueil de GRAMPS" #: gramps.glade:669 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS" #: gramps.glade:690 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter un bogue" #: gramps.glade:705 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Afficher l'état des modules..." #: gramps.glade:714 msgid "_Open example database" msgstr "_Ouvrir la base de données exemple" #: gramps.glade:723 msgid "_About" msgstr "_À propos de GRAMPS" #: gramps.glade:773 msgid "Open database" msgstr "Ouvrir une base de données" #: gramps.glade:774 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gramps.glade:804 msgid "Go back in history" msgstr "Remonter dans le temps" #: gramps.glade:805 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: gramps.glade:823 msgid "Go forward in history" msgstr "Avancer dans le temps" #: gramps.glade:824 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: gramps.glade:842 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Rendre active la personne référence" #: gramps.glade:873 msgid "Open Scratch Pad" msgstr "" #: gramps.glade:874 msgid "ScratchPad" msgstr "" #: gramps.glade:891 msgid "Generate reports" msgstr "Génération des rapports" #: gramps.glade:892 msgid "Reports" msgstr "Rapports" #: gramps.glade:909 msgid "Run tools" msgstr "Lancer l'outil" #: gramps.glade:910 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gramps.glade:941 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gramps.glade:959 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474 msgid "People" msgstr "Individus" #: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014 msgid "Family" msgstr "Famille" #: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:1398 msgid "Invert" msgstr "_Inverser" #: gramps.glade:1416 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Appliquer les filtres demandés" #: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours" #: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation" #: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation" #: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)" #: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille des parents" #: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Ajouter de nouveaux parents" #: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Supprimer les parents" #: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents" #: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)" #: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Ajouter de nouveaux parents à l'époux(se)" #: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Supprimer les parents de l'époux(se)" #: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318 msgid "_Children" msgstr "_Enfants" #: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831 msgid "_Active person" msgstr "_Individu actif" #: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856 msgid "Active person's _parents" msgstr "_Parents actifs" #: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709 msgid "Relati_onship" msgstr "Relati_ons" #: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Parents de l'ép_oux(se)" #: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active" #: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la " "Personne" #: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours" #: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" #: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327 #: gramps.glade:22724 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078 msgid "Details:" msgstr "Détails :" #: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019 #: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091 #: gramps.glade:23215 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer " "la liste par date de naissance et de décès." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600 msgid "_Show all" msgstr "_Tout afficher" #: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Type de relation :" #: gramps.glade:3877 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Unknown\n" "Other" msgstr "" #: gramps.glade:4047 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Relation père enfant :" #: gramps.glade:4071 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Relation mère enfant :" #: gramps.glade:4095 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Relation père mère :" #: gramps.glade:4119 msgid "Fat_her" msgstr "Pè_re" #: gramps.glade:4214 msgid "Moth_er" msgstr "Mè_re" #: gramps.glade:4239 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: gramps.glade:4333 msgid "Show _all" msgstr "Afficher _tout" #: gramps.glade:4370 msgid "" "Married\n" "Unmarried\n" "Civil Union\n" "Uknown\n" "Other" msgstr "" #: gramps.glade:4669 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relation avec le père :" #: gramps.glade:4693 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relation avec la mère :" #: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Abandonner les modifications et fermer la fenêtre" #: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096 #: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130 #: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: gramps.glade:4911 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur :" #: gramps.glade:4982 msgid "_Publication information:" msgstr "_Information de publication :" #: gramps.glade:5049 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_bréviation :" #: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616 #: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842 #: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530 msgid "General" msgstr "Général" #: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251 #: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723 #: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515 msgid "Format" msgstr "Format" #: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275 #: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747 #: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des " "espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe." #: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277 #: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749 #: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541 msgid "_Flowed" msgstr "_Libre" #: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298 #: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770 #: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "Le format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces de tête. Les " "espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés." #: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300 #: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772 #: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564 msgid "_Preformatted" msgstr "_Préformaté" #: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477 #: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie" #: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663 #: gramps.glade:26134 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" #: gramps.glade:5363 msgid "Data" msgstr "Donnée" #: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608 #: gramps.glade:26079 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "" "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie" #: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Éditer les propriétés de l'objet sélectionné" #: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724 #: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651 msgid "References" msgstr "Références" #: gramps.glade:5768 #, fuzzy msgid "Open an _existing database" msgstr "_Ouvrir une base de données existante" #: gramps.glade:5788 #, fuzzy msgid "Create a _new database" msgstr "Créer une nouvelle base de données" #: gramps.glade:5983 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relation :" #: gramps.glade:6031 msgid "Relation_ship:" msgstr "Relation :" #: gramps.glade:6082 msgid "Father" msgstr "Père" #: gramps.glade:6106 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: gramps.glade:6129 msgid "Preference" msgstr "Préférence" #: gramps.glade:6152 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les rapports et autres " "affichages" #: gramps.glade:6154 msgid "Use as preferred parents" msgstr "En faire les parents favoris" #: gramps.glade:6354 msgid "_Text:" msgstr "_Texte :" #: gramps.glade:6513 #, fuzzy msgid "Select columns" msgstr "Critère retenu" #: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611 msgid "_Given name:" msgstr "_Prénom :" #: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885 msgid "_Family name:" msgstr "_Nom de famille :" #: gramps.glade:6735 #, fuzzy msgid "Famil_y prefix:" msgstr "Particule :" #: gramps.glade:6760 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffixe :" #: gramps.glade:6810 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sur_nom :" #: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667 msgid "T_ype:" msgstr "_Type :" #: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990 #: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446 msgid "_Date:" msgstr "_Date :" #: gramps.glade:6884 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\"" #: gramps.glade:6906 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Un titre qui se réfère à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\"" #: gramps.glade:6928 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue" #: gramps.glade:6950 msgid "Preferred name" msgstr "Nom d'usage" #: gramps.glade:6981 msgid "_male" msgstr "_masculin" #: gramps.glade:7001 msgid "fema_le" msgstr "_féminin" #: gramps.glade:7022 msgid "u_nknown" msgstr "i_nconnu" #: gramps.glade:7052 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: gramps.glade:7076 #, fuzzy msgid "GRAMPS _ID:" msgstr "_Identifiant GRAMPS :" #: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261 msgid "_Place:" msgstr "_Lieu :" #: gramps.glade:7147 msgid "Death" msgstr "Décès" #: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170 msgid "D_ate:" msgstr "D_ate :" #: gramps.glade:7199 msgid "Plac_e:" msgstr "Lie_u :" #: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681 #: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085 #: gramps.glade:29223 #, fuzzy msgid "Invoke date editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès" #: gramps.glade:7340 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle " "que, \"de\" ou \"van\"" #: gramps.glade:7362 msgid "The person's given name" msgstr "Prénom de l'individu" #: gramps.glade:7387 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements à la naissance" #: gramps.glade:7438 #, fuzzy msgid "Edit the preferred name" msgstr "Éditer le nom sélectionné" #: gramps.glade:7468 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: gramps.glade:7491 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: gramps.glade:7515 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur des événements survenus au décès" #: gramps.glade:7630 msgid "Image" msgstr "Image" #: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084 msgid "Information i_s complete" msgstr "Information _complète" #: gramps.glade:7683 #, fuzzy msgid "Information is pri_vate" msgstr "Information _complète" #: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551 #: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744 msgid "Confidence:" msgstr "Niveau de confiance :" #: gramps.glade:7815 msgid "Family prefix:" msgstr "Particule :" #: gramps.glade:7959 msgid "Alternate name" msgstr "Nom alternatif" #: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647 #: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816 msgid "Primary source" msgstr "Source principale" #: gramps.glade:8259 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" #: gramps.glade:8288 msgid "Edit the selected name" msgstr "Éditer le nom sélectionné" #: gramps.glade:8316 #, fuzzy msgid "Delete the selected name" msgstr "Supprimer le nom sélectionné" #: gramps.glade:8368 msgid "Names" msgstr "Noms" #: gramps.glade:8409 msgid "Event" msgstr "Événement" #: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225 msgid "Cause:" msgstr "Cause :" #: gramps.glade:8838 msgid "Create a new event" msgstr "Crée un nouvel événement" #: gramps.glade:8867 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifier l'événement choisi" #: gramps.glade:8895 msgid "Delete the selected event" msgstr "Supprimer un événement sélectionné" #: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: gramps.glade:9280 msgid "Create a new attribute" msgstr "Crée un nouvel attribut" #: gramps.glade:9309 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Éditer l'attribut sélectionné" #: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" #: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: gramps.glade:9431 msgid "City/County:" msgstr "Ville ou département :" #: gramps.glade:9623 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: gramps.glade:9988 msgid "Create a new address" msgstr "Crée une nouvelle adresse" #: gramps.glade:10017 msgid "Edit the selected address" msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée" #: gramps.glade:10045 msgid "Delete the selected address" msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" #: gramps.glade:10138 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entrer diverses informations et documentations" #: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607 #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: gramps.glade:10319 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Ajouter des parents" #: gramps.glade:10346 #, fuzzy msgid "Edit the selected source" msgstr "Modifier l'époux(se) en cours" #: gramps.glade:10372 #, fuzzy msgid "Remove the selected source" msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours" #: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554 #: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020 #: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324 #: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443 #: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153 #: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: gramps.glade:10566 #, fuzzy msgid "Remove the selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" #: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759 msgid "Web address:" msgstr "Adresse Web :" #: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854 msgid "Internet addresses" msgstr "Adresses Web" #: gramps.glade:10815 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Ajouter une référence Internet pour cette personne" #: gramps.glade:10844 #, fuzzy msgid "Edit the selected internet address" msgstr "Éditer l'adresse sélectionnée" #: gramps.glade:10871 msgid "Go to this web page" msgstr "Ouvrir cette page web" #: gramps.glade:10900 msgid "Delete selected reference" msgstr "Supprimer une référence sélectionnée" #: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: gramps.glade:10981 msgid "LDS baptism" msgstr "Baptême Mormon" #: gramps.glade:11030 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Temple Mormon :" #: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733 msgid "Sources..." msgstr "Sources ..." #: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753 msgid "Note..." msgstr "Note ..." #: gramps.glade:11146 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: gramps.glade:11198 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Te_mple Mormon :" #: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561 msgid "P_lace:" msgstr "L_ieux :" #: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_te :" #: gramps.glade:11336 msgid "LD_S temple:" msgstr "Temple Mo_rmon :" #: gramps.glade:11380 msgid "Pla_ce:" msgstr "Lie_u :" #: gramps.glade:11449 msgid "Pa_rents:" msgstr "Pa_rents :" #: gramps.glade:11474 msgid "Sealed to parents" msgstr "Parents officiels" #: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887 msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: gramps.glade:11971 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_Identifiant GRAMPS :" #: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562 #, fuzzy msgid "Last Changed:" msgstr "Enregistrer les modifications?" #: gramps.glade:12344 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: gramps.glade:12579 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Ajouter un nouvel événement pour ce mariage" #: gramps.glade:12633 msgid "Delete selected event" msgstr "Supprimer un événement sélectionné" #: gramps.glade:13004 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" #: gramps.glade:13533 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Éditer les propriétés des objets sélectionnés" #: gramps.glade:13636 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #: gramps.glade:13684 msgid "Temple:" msgstr "Temple :" #: gramps.glade:14080 msgid "C_ity:" msgstr "V_ille :" #: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045 msgid "_State:" msgstr "_Région :" #: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988 msgid "C_ounty:" msgstr "_Département :" #: gramps.glade:14164 msgid "Co_untry:" msgstr "Pa_ys :" #: gramps.glade:14192 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude :" #: gramps.glade:14220 msgid "L_atitude:" msgstr "L_attitude :" #: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074 msgid "Church _parish:" msgstr "_Paroisse :" #: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Code postal :" #: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763 msgid "P_hone:" msgstr "T_éléphone :" #: gramps.glade:14651 msgid "County:" msgstr "Département :" #: gramps.glade:14699 msgid "State:" msgstr "Région :" #: gramps.glade:14747 msgid "Church parish:" msgstr "Paroisse :" #: gramps.glade:14848 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "Code postal :" #: gramps.glade:14920 msgid "Other names" msgstr "Noms alternatifs" #: gramps.glade:15181 msgid "Other names" msgstr "Noms alternatifs" #: gramps.glade:16155 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Préférences GRAMPS" #: gramps.glade:16227 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: gramps.glade:16342 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " "dans la partie gauche de la fenêtre." #: gramps.glade:16406 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: gramps.glade:16431 msgid "_Automatically load last database" msgstr "" "_Charger automatiquement la dernière base de données au démarrage de " "l'application" #: gramps.glade:16452 #, fuzzy msgid "Family name guessing" msgstr "_Façon de deviner automatiquement le nom de famille :" #: gramps.glade:16539 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: gramps.glade:16564 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Afficher la relation avec la personne de référence" #: gramps.glade:16587 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS" #: gramps.glade:16609 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: gramps.glade:16637 msgid "" "GNOME settings\n" "Icons Only\n" "Text Only\n" "Text Below Icons\n" "Text Beside Icons" msgstr "" #: gramps.glade:16702 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons" #: gramps.glade:16724 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: gramps.glade:16748 msgid "Default view" msgstr "Aperçu" #: gramps.glade:16773 msgid "_Person view" msgstr "_Fiche individuelle" #: gramps.glade:16796 msgid "_Family view" msgstr "_Fiche familiale" #: gramps.glade:16818 msgid "Family view style" msgstr "Mode d'affichage de la vue \"Famille\"" #: gramps.glade:16843 msgid "Left to right" msgstr "de gauche à droite" #: gramps.glade:16866 msgid "Top to bottom" msgstr "de haut en bas" #: gramps.glade:16891 msgid "_Display Tip of the Day" msgstr "" #: gramps.glade:16960 msgid "_Date format:" msgstr "_Format de date :" #: gramps.glade:16985 msgid "Display formats" msgstr "Formats d'affichage" #: gramps.glade:17071 rule.glade:397 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: gramps.glade:17096 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" #: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960 msgid "_City:" msgstr "_Ville :" #: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530 msgid "_State/Province:" msgstr "_État ou province :" #: gramps.glade:17171 msgid "_Country:" msgstr "_Pays :" #: gramps.glade:17221 msgid "_Phone:" msgstr "_Téléphone :" #: gramps.glade:17246 msgid "_Email:" msgstr "_Messagerie :" #: gramps.glade:17439 msgid "Researcher information" msgstr "Information sur le chercheur" #: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751 msgid "_Person:" msgstr "_Personne :" #: gramps.glade:17536 msgid "_Family:" msgstr "_Famille :" #: gramps.glade:17586 msgid "_Source:" msgstr "_Source :" #: gramps.glade:17611 msgid "_Media object:" msgstr "_Média :" #: gramps.glade:17640 msgid "I" msgstr "I" #: gramps.glade:17661 msgid "F" msgstr "F" #: gramps.glade:17682 msgid "P" msgstr "P" #: gramps.glade:17703 msgid "S" msgstr "S" #: gramps.glade:17724 msgid "O" msgstr "O" #: gramps.glade:17741 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Préfixes des identifiants de GRAMPS" #: gramps.glade:17950 msgid "_Confidence:" msgstr "Niveau de _confiance :" #: gramps.glade:17975 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume, film ou page :" #: gramps.glade:18028 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xte :" #: gramps.glade:18055 msgid "Co_mments:" msgstr "Co_mmentaires :" #: gramps.glade:18082 msgid "Publication information:" msgstr "Information de publication :" #: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930 #: plugins.glade:362 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: gramps.glade:18202 msgid "Source selection" msgstr "Sélectionner une source" #: gramps.glade:18226 msgid "Source details" msgstr "Détails de la source" #: gramps.glade:18365 msgid "Creates a new source" msgstr "Créer une nouvelle source" #: gramps.glade:18367 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412 #: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920 msgid "_Private record" msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement" #: gramps.glade:18462 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" #: gramps.glade:18637 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Double-cliquer pour afficher la source" #: gramps.glade:19712 msgid "Style _name:" msgstr "_Nom du style :" #: gramps.glade:19870 rule.glade:1144 msgid "Description" msgstr "Description" #: gramps.glade:19899 msgid "pt" msgstr "pt" #: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234 msgid "Pick a color" msgstr "Choisir une couleur" #: gramps.glade:19965 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: gramps.glade:19987 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" #: gramps.glade:20009 msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" #: gramps.glade:20030 msgid "Type face" msgstr "Police" #: gramps.glade:20054 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gramps.glade:20078 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gramps.glade:20152 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: gramps.glade:20174 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: gramps.glade:20202 msgid "Font options" msgstr "Options de police" #: gramps.glade:20250 msgid "R_ight:" msgstr "à d_roite :" #: gramps.glade:20278 msgid "L_eft:" msgstr "à g_auche :" #: gramps.glade:20306 msgid "_Padding:" msgstr "_Remplissage :" #: gramps.glade:20470 msgid "_Left" msgstr "à _gauche" #: gramps.glade:20492 msgid "_Right" msgstr "à _droite" #: gramps.glade:20515 msgid "_Justify" msgstr "_justifié" #: gramps.glade:20538 msgid "_Center" msgstr "_Centré" #: gramps.glade:20560 msgid "Background" msgstr "Fond" #: gramps.glade:20584 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: gramps.glade:20633 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: gramps.glade:20657 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: gramps.glade:20682 msgid "Le_ft" msgstr "à gau_che" #: gramps.glade:20704 msgid "Ri_ght" msgstr "à droi_te" #: gramps.glade:20726 msgid "_Top" msgstr "_Entête" #: gramps.glade:20748 msgid "_Bottom" msgstr "_Pied" #: gramps.glade:20769 msgid "First line" msgstr "Première ligne" #: gramps.glade:20838 msgid "I_ndent:" msgstr "I_ndenter :" #: gramps.glade:20869 msgid "Paragraph options" msgstr "Options de paragraphe" #: gramps.glade:21155 #, fuzzy msgid "Internal note" msgstr "Erreur interne" #: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808 msgid "Object type:" msgstr "Type d'objet :" #: gramps.glade:21591 msgid "Lower X:" msgstr "" #: gramps.glade:21615 msgid "Upper X:" msgstr "" #: gramps.glade:21639 msgid "Upper Y:" msgstr "" #: gramps.glade:21663 msgid "Lower Y:" msgstr "" #: gramps.glade:21771 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "Sélectionner une source" #: gramps.glade:21817 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Lieux" #: gramps.glade:22056 msgid "Global Notes" msgstr "" #: gramps.glade:22257 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: gramps.glade:23333 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: gramps.glade:24027 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermer _sans sauvegarder" #: gramps.glade:24153 #, fuzzy msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: gramps.glade:24771 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: gramps.glade:24816 msgid "_Remove Object" msgstr "_Supprimer l'objet" #: gramps.glade:24843 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" #: gramps.glade:24846 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Conserver la référence" #: gramps.glade:24857 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" #: gramps.glade:24904 msgid "_Select File" msgstr "_Choisir un fichier" #: gramps.glade:25017 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter " "selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira lors " "de fichier média manquant." #: gramps.glade:25019 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média" #: gramps.glade:25080 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" #: gramps.glade:25181 msgid "_Event type:" msgstr "_Type d'événement :" #: gramps.glade:25233 msgid "De_scription:" msgstr "_Description :" #: gramps.glade:25289 msgid "_Cause:" msgstr "_Cause :" #: gramps.glade:26359 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut :" #: gramps.glade:26383 msgid "_Value:" msgstr "_Valeur :" #: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Pays :" #: gramps.glade:27254 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Code postal :" #: gramps.glade:27474 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse :" #: gramps.glade:27502 msgid "_City/County:" msgstr "_Ville ou département :" #: gramps.glade:28329 msgid "_Web address:" msgstr "_Adresse Web :" #: gramps.glade:28357 msgid "_Description:" msgstr "_Description :" #: gramps.glade:28639 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Suffixe :" #: gramps.glade:28723 msgid "P_rivate record" msgstr "Cette _information ne doit pas être diffusée publiquement" #: gramps.glade:28744 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Particule :" #: gramps.glade:28857 msgid "P_atronymic:" msgstr "" #: gramps.glade:28950 msgid "G_roup as:" msgstr "" #: gramps.glade:28978 #, fuzzy msgid "_Sort as:" msgstr "_Région :" #: gramps.glade:29027 #, fuzzy msgid "_Display as:" msgstr "Affichage" #: gramps.glade:29054 #, fuzzy msgid "Name Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:29103 #, fuzzy msgid "_Override" msgstr "_Écraser" #: gramps.glade:29141 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Family name, Given name\n" "Given name, Family name" msgstr "" #: gramps.glade:29159 msgid "" "Default (based on locale)\n" "Given name Family name\n" "Family name Given name\n" msgstr "" #: gramps.glade:29779 msgid "_Comment:" msgstr "_Commentaire :" #: gramps.glade:29831 msgid "Person is in the _database" msgstr "_Individu dans la base de données" #: gramps.glade:29899 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Choisir un individu dans la base de données" #: gramps.glade:29901 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: gramps.glade:30030 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Texte :" #: gramps.glade:30089 #, fuzzy msgid "_Display on startup" msgstr "Format d'affichage" #: gramps.glade:30152 msgid "Gramps' Tip of the Day" msgstr "" #: gramps.glade:30185 #, fuzzy msgid "GRAMPS - Loading Database" msgstr "Liste de diffusion de GRAMPS" #: gramps.glade:30210 msgid "Loading database" msgstr "" #: gramps.glade:30234 msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." msgstr "" #: gramps.glade:30417 msgid "Calenda_r:" msgstr "Calendrier" #: gramps.glade:30467 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "Famille" #: gramps.glade:30509 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "Police" #: gramps.glade:30551 msgid "Date" msgstr "Date" #: gramps.glade:30575 msgid "_Day" msgstr "_Jour" #: gramps.glade:30600 msgid "_Month" msgstr "_Mois" #: gramps.glade:30625 msgid "_Year" msgstr "_Année" #: gramps.glade:30709 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "Seconde Personne" #: gramps.glade:30733 msgid "D_ay" msgstr "J_our" #: gramps.glade:30758 msgid "Mo_nth" msgstr "M_ois" #: gramps.glade:30783 msgid "Y_ear" msgstr "A_nnée" #: gramps.glade:30880 #, fuzzy msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Commentaire :" #: gramps_main.py:149 msgid "Use at your own risk" msgstr "" #: gramps_main.py:150 msgid "" "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a " "technology preview. Do not trust your family database to this development " "version. This version may contain bugs which could corrupt your database." msgstr "" #: gramps_main.py:164 gramps_main.py:171 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Confirmation" #: gramps_main.py:165 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" #: gramps_main.py:172 msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" #: gramps_main.py:479 msgid "File does not exist" msgstr "Fichier inexistant" #: gramps_main.py:480 msgid "" "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " "files." msgstr "" #: gramps_main.py:652 msgid "Back Menu" msgstr "Menu Arrière" #: gramps_main.py:683 msgid "Forward Menu" msgstr "Menu Avant" #: gramps_main.py:900 plugins/Summary.py:113 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: gramps_main.py:905 plugins/Summary.py:112 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:116 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" #: gramps_main.py:915 #, fuzzy msgid "Name contains..." msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..." #: gramps_main.py:980 msgid "Any textual record contains..." msgstr "" #: gramps_main.py:985 #, fuzzy msgid "Any textual record matches regular expression..." msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..." #: gramps_main.py:1012 gramps_main.py:1035 msgid "Cannot merge people." msgstr "GRAMPS n'a pas pu accomplir la fusion des individus demandée." #: gramps_main.py:1013 gramps_main.py:1036 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Exactement deux individus doivent être sélectionnés pour accomplir une " "fusion. Le deuxième individu peut être sélectionné en maintenant la touche " "Contrôle (Ctrl)." #: gramps_main.py:1159 msgid "Cannot unpak archive" msgstr "Impossible les fichiers de l'archive" #: gramps_main.py:1160 plugins/ReadPkg.py:67 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Le répertoire temporaire %s ne possède pas les droits d'écriture" #: gramps_main.py:1197 gramps_main.py:1203 gramps_main.py:1224 #: gramps_main.py:1228 #, fuzzy msgid "Cannot open database" msgstr "Créer une nouvelle base de données" #: gramps_main.py:1198 #, fuzzy msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide." #: gramps_main.py:1204 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "" #: gramps_main.py:1209 #, fuzzy msgid "Read only database" msgstr "Ouvrir une base de données" #: gramps_main.py:1210 #, fuzzy msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "" "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " "fichier." #: gramps_main.py:1219 msgid "Read Only" msgstr "Lecture seule" #: gramps_main.py:1225 #, fuzzy msgid "The database file specified could not be opened." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable." #: gramps_main.py:1229 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ne peut être ouvert." #: gramps_main.py:1285 #, fuzzy msgid "Save Media Object" msgstr "Médias" #: gramps_main.py:1331 plugins/Check.py:267 plugins/WriteCD.py:253 #: plugins/WritePkg.py:171 msgid "Media object could not be found" msgstr "Le média est introuvable" #: gramps_main.py:1332 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " "être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " "cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " "fichier." #: gramps_main.py:1378 #, fuzzy msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Choisir un individu dans la base de données" #: gramps_main.py:1382 msgid "_Delete Person" msgstr "_Supprimer un individu" #: gramps_main.py:1446 #, fuzzy msgid "Delete Person (%s)" msgstr "_Supprimer un individu" #: gramps_main.py:1521 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s de %(person)s" #: gramps_main.py:1678 #, fuzzy msgid "Upgrading database..." msgstr "Ouvrir une base de données" #: gramps_main.py:1691 #, fuzzy msgid "Setup complete" msgstr "sauvegarde automatique terminée" #: gramps_main.py:1708 msgid "Loading %s..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:1711 #, fuzzy msgid "Opening database..." msgstr "Ouvrir une base de données" #: gramps_main.py:1742 msgid "No Home Person has been set." msgstr "La personne de référence n'a pas été définie." #: gramps_main.py:1743 #, fuzzy msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "La personne de référence peut être définie dans le menu Édition." #: gramps_main.py:1749 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" #: gramps_main.py:1752 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Gestion des signets impossible" #: gramps_main.py:1753 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Un signet ne peut être créé personne n'a été sélectionné." #: gramps_main.py:1767 #, fuzzy msgid "Could not go to a Person" msgstr "Accès à un individu impossible" #: gramps_main.py:1768 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "Les signets ou l'historique sont endommagés par le réordonnancement des " "identifiants." #: gramps_main.py:1778 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Retenir %s comme personne de référence" #: gramps_main.py:1779 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Un fois la personne de référence définie, cliquer sur le bouton 'personne de " "référence' sur la barre de tâche vous positionnera directement sur la racine " "de votre arbre." #: gramps_main.py:1782 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Changer la personne de référence" #: gramps_main.py:1793 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable" #: gramps_main.py:1794 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable " "Veuillez choisir une personne puis réessayez." #: mergedata.glade:191 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" #: mergedata.glade:215 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" #: mergedata.glade:328 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fusionner puis _éditer" #: mergedata.glade:342 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fusionner puis fermer" #: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115 #: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: mergedata.glade:611 msgid "Merge Sources" msgstr "" #: mergedata.glade:638 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Sources" #: mergedata.glade:666 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Sources" #: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975 #, fuzzy msgid "Abbreviation:" msgstr "A_bréviation :" #: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020 #, fuzzy msgid "Publication:" msgstr "Information de publication :" #: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065 #, fuzzy msgid "GRAMPS ID:" msgstr "_Identifiant GRAMPS :" #: mergedata.glade:1236 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" #: plugins.glade:112 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "_Afficher automatiquement quand des problèmes sont détectés" #: plugins.glade:176 msgid "Perform selected action" msgstr "Exécution de l'action choisie" #: plugins.glade:315 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: plugins.glade:386 msgid "Author's email:" msgstr "Adresse de l'auteur :" #: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499 #: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907 #: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333 #: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514 #: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577 #: plugins/IndivSummary.py:373 plugins/TradDesTree.py:717 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." #: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459 #: plugins/DesGraph.py:316 msgid "Display Format" msgstr "Format d'affichage" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460 #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permet de personnaliser les données d'un rapport" #: plugins/AncestorChart.py:272 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Arbre des ascendants" #: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524 #: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966 #: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122 #: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618 #: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572 #: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984 #: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390 #: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479 #: plugins/WebPage.py:1903 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produit un arbre des ascendants" #: plugins/AncestorChart2.py:469 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Ad_aptation à la page" #: plugins/AncestorChart2.py:473 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Co_mpression des graphes" #: plugins/AncestorChart2.py:508 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Le style de base pour afficher les titres." #: plugins/AncestorChart2.py:523 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Arbre des ascendants (grand format)" #: plugins/AncestorReport.py:97 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz) pour %s" #: plugins/AncestorReport.py:110 msgid "%s Generation" msgstr "%s Génération" #: plugins/AncestorReport.py:146 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s est né(e) le %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:149 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s est né(e) le %s. " #: plugins/AncestorReport.py:153 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:156 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: plugins/AncestorReport.py:188 msgid "He died on %s in %s" msgstr "il mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:191 msgid "He died on %s" msgstr "il mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid "She died on %s in %s" msgstr "elle mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid "She died on %s" msgstr "elle mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:201 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "il mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:204 msgid "He died in the year %s" msgstr "il mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:207 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "elle mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:210 msgid "She died in the year %s" msgstr "elle mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:228 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:231 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:237 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: plugins/AncestorReport.py:240 msgid " and was buried in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892 #: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484 #: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521 #: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347 #: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812 #: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1556 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." #: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902 #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes de générations." #: plugins/AncestorReport.py:305 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Liste Ahnentafel (Sosa-Stradonitz)" #: plugins/AncestorReport.py:307 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produit une liste généalogique de n générations" #: plugins/Ancestors.py:146 msgid "Generation 1" msgstr "Génération 1" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "Their children:" msgstr "Leurs enfants :" #: plugins/Ancestors.py:258 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel" #: plugins/Ancestors.py:284 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s est le %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:288 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel" #: plugins/Ancestors.py:398 msgid "(no photo)" msgstr "(pas de photo)" #: plugins/Ancestors.py:416 msgid " (mentioned above)." msgstr " (mention ci-dessus)." #: plugins/Ancestors.py:475 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " le %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " en %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:485 msgid " in %(place)s" msgstr " à %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:524 #, fuzzy msgid " b. %(birth_date)s" msgstr " n %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:532 #, fuzzy msgid " d. %(death_date)s" msgstr " d. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "born" msgstr "né(e) le" #: plugins/Ancestors.py:557 msgid "died" msgstr "décédé le" #: plugins/Ancestors.py:603 msgid "Mrs." msgstr "Mme." #: plugins/Ancestors.py:605 msgid "Miss" msgstr "Mlle" #: plugins/Ancestors.py:607 msgid "Mr." msgstr "M." #: plugins/Ancestors.py:609 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sexe inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:663 msgid " (unknown)" msgstr " (inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:697 msgid ", and they had a child named " msgstr " et eurent un enfant nommé " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid ", and they had %d children: " msgstr " et eurent %d enfants : " #: plugins/Ancestors.py:712 msgid " and " msgstr " et " #: plugins/Ancestors.py:728 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:731 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:738 msgid " She married %(name)s" msgstr " Elle épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:741 msgid " He married %(name)s" msgstr " Il épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:749 msgid " She later had a relationship with %(name)s" msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:752 msgid " He later had a relationship with %(name)s" msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:756 msgid " She had a relationship with %(name)s" msgstr " Elle eu plus tard une relation avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid " He had a relationship with %(name)s" msgstr " Il eut plus tard une relation avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:773 msgid " Note about their name: " msgstr " Note à propos de leur nom : " #: plugins/Ancestors.py:810 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Encore à propos de %(name)s :" #: plugins/Ancestors.py:911 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Style de texte pour photo manquante." #: plugins/Ancestors.py:918 msgid "Style for details about a person." msgstr "Style de description d'un individu." #: plugins/Ancestors.py:934 msgid "Introduction to the children." msgstr "Préface à l'intention des enfants." #: plugins/Ancestors.py:944 msgid "Cite sources" msgstr "Citer les sources" #: plugins/Ancestors.py:965 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Liste simplifiée des ascendants" #: plugins/Ancestors.py:967 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants." #: plugins/BookReport.py:488 msgid "Available Books" msgstr "Livres disponibles" #: plugins/BookReport.py:501 msgid "Book List" msgstr "Liste des livres" #: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959 #: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116 msgid "Book Report" msgstr "Gestionnaire de livres" #: plugins/BookReport.py:620 msgid "New Book" msgstr "Nouveau livre" #: plugins/BookReport.py:623 msgid "_Available items" msgstr "_Articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:627 msgid "Current _book" msgstr "_Livres en cours" #: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" #: plugins/BookReport.py:633 msgid "Center person" msgstr "Centrer l'individu" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "Different database" msgstr "La base de données n'est pas la même" #: plugins/BookReport.py:679 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé en référence à la base %s \n" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" "De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne " "principale de la base en cours." #: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718 msgid "Not Applicable" msgstr "Inapplicable" #: plugins/BookReport.py:826 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: plugins/BookReport.py:836 msgid "Book Menu" msgstr "Menu du livre" #: plugins/BookReport.py:859 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu des articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Livre GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1118 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs rapports." #: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134 msgid "No modifications made" msgstr "Aucune modification réalisée" #: plugins/ChangeNames.py:91 msgid "No capitalization changes where detected." msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186 #, fuzzy msgid "Capitalization changes" msgstr "Naturalisation" #: plugins/ChangeNames.py:118 #, fuzzy msgid "Original Name" msgstr "Noms individuels" #: plugins/ChangeNames.py:122 #, fuzzy msgid "Capitalization Change" msgstr "Naturalisation" #: plugins/ChangeNames.py:201 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "" #: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:567 #: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154 msgid "Database Processing" msgstr "Traitement de la base de données" #: plugins/ChangeNames.py:203 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ChangeTypes.py:89 #, fuzzy msgid "Change Event Types" msgstr "Changement des types d'événement" #: plugins/ChangeTypes.py:143 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 événement a été modifié" #: plugins/ChangeTypes.py:145 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d événements ont été modifiés" #: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148 msgid "Change types" msgstr "Changement des types" #: plugins/ChangeTypes.py:160 msgid "Rename personal event types" msgstr "Modification d'un type d'événement" #: plugins/ChangeTypes.py:162 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permet de basculer les événements d'un type sur un autre type" #: plugins/Check.py:70 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'intégrité" #: plugins/Check.py:248 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147 msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" #: plugins/Check.py:268 #, fuzzy msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " "être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " "cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " "fichier." #: plugins/Check.py:418 msgid "No errors were found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: plugins/Check.py:419 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Aucune erreur n'a été détectée dans la base de données" #: plugins/Check.py:426 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:428 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:434 #, fuzzy msgid "Non existing child" msgstr "Erreur lors de la sélection d'un enfant" #: plugins/Check.py:441 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:445 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:447 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:453 msgid "Non existing person" msgstr "Personne qui n'existe pas" #: plugins/Check.py:457 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:460 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 famille vide a été trouvé\n" #: plugins/Check.py:462 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familles vides sont présentes\n" #: plugins/Check.py:464 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n" #: plugins/Check.py:466 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n" #: plugins/Check.py:468 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:470 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:472 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Une référence à 1 média manquant a été conservée\n" #: plugins/Check.py:474 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n" #: plugins/Check.py:476 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 média manquant a été remplacé\n" #: plugins/Check.py:478 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n" #: plugins/Check.py:480 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 média manquant a été détruit\n" #: plugins/Check.py:482 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d médias manquants on été détruits\n" #: plugins/Check.py:484 #, fuzzy msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "1 événement a été modifié" #: plugins/Check.py:486 #, fuzzy msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "%d événements ont été modifiés" #: plugins/Check.py:488 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:490 #, fuzzy msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "%d événements ont été modifiés" #: plugins/Check.py:492 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:494 #, fuzzy msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "%d événements ont été modifiés" #: plugins/Check.py:496 #, fuzzy msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:498 #, fuzzy msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:525 msgid "Integrity Check Results" msgstr "" #: plugins/Check.py:566 msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifier et réparer la base de données" #: plugins/Check.py:568 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: plugins/CountAncestors.py:71 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération" #: plugins/CountAncestors.py:81 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n" #: plugins/CountAncestors.py:83 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La génération %d contient %d individus.\n" #: plugins/CountAncestors.py:101 #, fuzzy msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n" msgstr "Le nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n" #: plugins/CountAncestors.py:121 msgid "Number of ancestors" msgstr "Nombre d'ancêtres" #: plugins/CountAncestors.py:123 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcul du nombre d'ancêtres de la personne sélectionnée" #: plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Initial Text" msgstr "Évènements Individuels" #: plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Middle Text" msgstr "Corps de page" #: plugins/CustomBookText.py:149 msgid "Final Text" msgstr "Pied de page" #: plugins/CustomBookText.py:187 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour les en-têtes." #: plugins/CustomBookText.py:196 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page." #: plugins/CustomBookText.py:205 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page." #: plugins/CustomBookText.py:220 msgid "Custom Text" msgstr "Régler la taille" #: plugins/DesGraph.py:348 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325 #: plugins/StatisticsChart.py:958 plugins/TradDesTree.py:742 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/DesGraph.py:352 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie" #: plugins/Desbrowser.py:83 #, fuzzy msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Navigateur de descendance" #: plugins/Desbrowser.py:165 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" #: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse et exploration" #: plugins/Desbrowser.py:167 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée" #: plugins/DescendReport.py:182 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d." #: plugins/DescendReport.py:197 msgid "Descendant Report" msgstr "Liste simplifiée des descendants" #: plugins/DescendReport.py:199 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/DetAncestralReport.py:142 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Liste détaillée des anscendants de %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182 msgid "Generation %(generation_number)d" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:208 #, fuzzy msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr " est la même personne que [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:243 #, fuzzy msgid "Notes for %(name)sname" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Les enfants de %s et %s sont :" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Le style utilisé pour le titre de la liste des enfants." #: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532 msgid "The style used for the children list." msgstr "Le style utilisé pour la liste des enfants." #: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Style pour la première entrée personnelle." #: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom" #: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule" #: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564 msgid "List children" msgstr "Lister les enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568 msgid "Include notes" msgstr "Inclure les notes" #: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572 #, fuzzy msgid "Replace Place with ______" msgstr "Remplacer les lieux manquants par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576 #, fuzzy msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Remplacer les dates manquantes par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580 msgid "Compute age" msgstr "Calcule l'âge" #: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries" #: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579 #: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581 #: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583 #: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585 #: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587 #: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600 #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602 #: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604 #: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: plugins/DetAncestralReport.py:617 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:619 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:164 #, fuzzy msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s" msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :" #: plugins/DetDescendantReport.py:167 #, fuzzy msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Liste détaillée des descendants de %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:232 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " est la même personne que [%s]." #: plugins/DetDescendantReport.py:264 msgid "Notes for %s" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:537 msgid "The style used for the notes section header." msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de notes." #: plugins/DetDescendantReport.py:638 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Liste détaillée des descendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:640 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produit une liste détaillée des descendants" #: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/Eval.py:139 msgid "Python evaluation window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/Eval.py:141 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/EventCmp.py:152 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Sélection du filtre des événements de comparaison" #: plugins/EventCmp.py:180 #, fuzzy msgid "Event Comparison tool" msgstr "Comparaison d'événements" #: plugins/EventCmp.py:206 msgid "No matches were found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293 #, fuzzy msgid "Event Comparison Results" msgstr "Comparaison d'événements" #: plugins/EventCmp.py:448 msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'événements individuels" #: plugins/EventCmp.py:450 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " "personnalisés pour rechercher des événements similaires" #: plugins/ExportVCalendar.py:57 #, fuzzy msgid "Export to vCalendar" msgstr "Exporter sur un CD" #: plugins/ExportVCalendar.py:312 #, fuzzy msgid "vCalendar" msgstr "Calendriers" #: plugins/ExportVCalendar.py:313 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "" #: plugins/ExportVCalendar.py:314 #, fuzzy msgid "vCalendar export options" msgstr "Options des rapports" #: plugins/ExportVCard.py:57 msgid "Export to vCard" msgstr "Exporter en format vCard" #: plugins/ExportVCard.py:234 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "Correct" #: plugins/ExportVCard.py:235 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "" #: plugins/ExportVCard.py:236 #, fuzzy msgid "vCard export options" msgstr "Options des rapports" #: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760 msgid "Wife" msgstr "Femme" #: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport de famille" #: plugins/FamilyGroup.py:523 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." #: plugins/FamilyGroup.py:532 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: plugins/FamilyGroup.py:551 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Crée un rapport sur une famille comprenant les informations sur les parents " "et leurs enfants." #: plugins/FanChart.py:184 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Roue des ascendants sur cinq générations de %s" #: plugins/FanChart.py:309 msgid "The style used for the title." msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête." #: plugins/FanChart.py:324 msgid "Fan Chart" msgstr "Roue des ascendants" #: plugins/FanChart.py:328 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations" #: plugins/FilterEditor.py:199 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: plugins/FilterEditor.py:205 msgid "Select person from a list" msgstr "Sélectionner une personne de la liste" #: plugins/FilterEditor.py:227 msgid "Not a valid person" msgstr "Personne incorrecte" #: plugins/FilterEditor.py:318 msgid "User defined filters" msgstr "Filtres utilisateurs" #: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: plugins/FilterEditor.py:357 #, fuzzy msgid "Filter Editor tool" msgstr "Filtres personnalisés" #: plugins/FilterEditor.py:362 #, fuzzy msgid "Filter List" msgstr "Test du filtre" #: plugins/FilterEditor.py:447 msgid "Define filter" msgstr "Définir un filtre" #: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516 #, fuzzy msgid "New Filter" msgstr "Filtre" #: plugins/FilterEditor.py:523 #, fuzzy msgid "Define Filter" msgstr "Définir un filtre" #: plugins/FilterEditor.py:578 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: plugins/FilterEditor.py:584 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifier une règle" #: plugins/FilterEditor.py:690 msgid "Include original person" msgstr "Inclure la personne d'origine" #: plugins/FilterEditor.py:692 msgid "Use exact case of letters" msgstr "" #: plugins/FilterEditor.py:694 #, fuzzy msgid "Use regular expression" msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..." #: plugins/FilterEditor.py:707 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" #: plugins/FilterEditor.py:782 #, fuzzy msgid "New Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: plugins/FilterEditor.py:783 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123 msgid "No rule selected" msgstr "Aucune règle retenue" #: plugins/FilterEditor.py:858 msgid "Filter Test" msgstr "Test du filtre" #: plugins/FilterEditor.py:888 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "est" #: plugins/FilterEditor.py:926 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Filtres personnalisés" #: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940 #: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160 #: plugins/Verify.py:553 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: plugins/FilterEditor.py:928 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'éditeur de filtres personnalisés construit les filtres nécessaires pour " "restreindre les rapports, les exports et autres utilitaires aux individus." "recherchés." #: plugins/FilterEditor.py:939 msgid "System Filter Editor" msgstr "Fltres systèmes" #: plugins/FilterEditor.py:941 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'éditeur de filtres systèmes construit des filtres personnalisés qui " "pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les rapports, les " "exports et autres utilitaires." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132 msgid "Generation No. %d" msgstr "Génération N° %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173 msgid "Endnotes" msgstr "Fin de notes" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 msgid "Text:" msgstr "Texte :" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notes pour %(person)s :" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Encore à propos de %(person_name)s :" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Prénom %(count)d : %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:343 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s : %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s : %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:354 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s : %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:421 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Liste des ascendants (Family Tree Maker)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:337 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Au sujet de %(husband)s et de %(wife)s :" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:392 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont :" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont :" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:546 msgid "The style used for numbering children." msgstr "Le style utilisé pour numéroter les enfants." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:571 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Liste des descendants (Family Tree Maker)" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:573 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une liste des descendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:64 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: plugins/GraphViz.py:65 #, fuzzy msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: plugins/GraphViz.py:66 msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:67 msgid "PNG image" msgstr "Image PNG" #: plugins/GraphViz.py:68 msgid "JPEG image" msgstr "Image JPEG" #: plugins/GraphViz.py:69 #, fuzzy msgid "GIF image" msgstr "Image" #: plugins/GraphViz.py:73 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "défaut" #: plugins/GraphViz.py:74 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: plugins/GraphViz.py:75 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: plugins/GraphViz.py:78 msgid "B&W outline" msgstr "Bordures noir et blanc (intérieur vide)" #: plugins/GraphViz.py:79 msgid "Colored outline" msgstr "Bordures en couleur (intérieur vide)" #: plugins/GraphViz.py:80 msgid "Color fill" msgstr "Bordures et intérieur en couleur" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: plugins/GraphViz.py:84 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: plugins/GraphViz.py:87 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendants <- Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:88 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendants -> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:89 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendants <-> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:90 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:540 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès" #: plugins/GraphViz.py:545 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:549 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: plugins/GraphViz.py:553 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les " "dates approximatives ou les intervalles." #: plugins/GraphViz.py:557 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: plugins/GraphViz.py:561 #, fuzzy msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles " "le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé." #: plugins/GraphViz.py:569 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: plugins/GraphViz.py:573 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " "site internet'." #: plugins/GraphViz.py:579 msgid "Include IDs" msgstr "Inclure les identifiants" #: plugins/GraphViz.py:583 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Inclure les identifiants individuels et familiaux." #: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635 #: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:599 #, fuzzy msgid "Graph direction" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:601 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:617 msgid "Graph coloring" msgstr "Coloriage du graphe" #: plugins/GraphViz.py:619 #, fuzzy msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Les hommes seront en souligné en bleu, les femmes en rose. Si le sexe d'un " "individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en noir." #: plugins/GraphViz.py:636 #, fuzzy msgid "Arrowhead direction" msgstr "Options de Arrowhead" #: plugins/GraphViz.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir la direction des flèches." #: plugins/GraphViz.py:657 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Famille" #: plugins/GraphViz.py:659 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:664 #, fuzzy msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures" #: plugins/GraphViz.py:668 #, fuzzy msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Les relations autres que la Naissance seront en pointillé sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:671 msgid "Show family nodes" msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: plugins/GraphViz.py:675 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Les familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants." #: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702 #: plugins/GraphViz.py:709 msgid "Page Options" msgstr "Options de Page" #: plugins/GraphViz.py:688 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Marges du haut et du bas" #: plugins/GraphViz.py:691 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Marges de gauche et de droite" #: plugins/GraphViz.py:703 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de pages horizontales" #: plugins/GraphViz.py:705 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface horizontale." #: plugins/GraphViz.py:710 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: plugins/GraphViz.py:712 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface verticale." #: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphe relationnel" #: plugins/GraphViz.py:945 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format " "GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " "vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " "copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: plugins/GraphViz.py:952 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" #: plugins/ImportGeneWeb.py:165 #, fuzzy msgid "GeneWeb import" msgstr "Génération des rapports" #: plugins/ImportGeneWeb.py:711 #, fuzzy msgid "GeneWeb files" msgstr "Filtres généraux" #: plugins/ImportGeneWeb.py:713 #, fuzzy msgid "GeneWeb" msgstr "_Génère" #: plugins/ImportvCard.py:160 #, fuzzy msgid "vCard import" msgstr "Impossible d'importer %s" #: plugins/ImportvCard.py:233 msgid "vCard files" msgstr "Fichiers vCard" #: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s à %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:191 msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres parents possibles" #: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146 #: plugins/WebPage.py:629 msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages et enfants" #: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308 msgid "Individual Facts" msgstr "Actes individuels" #: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282 msgid "Summary of %s" msgstr "Fiche de %s" #: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:327 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248 #: plugins/WebPage.py:329 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plugins/IndivComplete.py:532 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclure une source d'information" #: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357 msgid "The style used for category labels." msgstr "Style pour l'étiquette des catégories." #: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366 #: plugins/WebPage.py:1628 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Style pour le nom de jeune fille." #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Liste individuelle complète" #: plugins/IndivComplete.py:595 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée." #: plugins/IndivSummary.py:389 msgid "Individual Summary" msgstr "Fiche personnelle" #: plugins/IndivSummary.py:391 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée." #: plugins/Leak.py:74 #, fuzzy msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/Leak.py:116 #, fuzzy msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/Leak.py:118 #, fuzzy msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/Leak.py:135 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Afficher les objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/Leak.py:137 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Produit une liste des objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/Merge.py:103 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143 msgid "Merge people" msgstr "Fusionner des individus" #: plugins/Merge.py:174 #, fuzzy msgid "No matches found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/Merge.py:175 #, fuzzy msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Trouver d'éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:191 msgid "Determining possible merges" msgstr "Détermination des fusions possibles" #: plugins/Merge.py:258 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusions potentielles" #: plugins/Merge.py:268 msgid "First Person" msgstr "Première personne" #: plugins/Merge.py:268 msgid "Rating" msgstr "Rapport" #: plugins/Merge.py:269 msgid "Second Person" msgstr "Seconde personne" #: plugins/Merge.py:654 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d'éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:656 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Recherche dans la base de données pour trouver d'éventuels doublons." #: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: plugins/NavWebPage.py:189 msgid "Index of individuals, sorted by last name." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: plugins/NavWebPage.py:238 msgid "Index of all the places in the project." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310 msgid "Letter" msgstr "Lettres" #: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300 #: plugins/StatisticsChart.py:98 #, fuzzy msgid "Surnames" msgstr "Nom de famille" #: plugins/NavWebPage.py:301 msgid "" "Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of " "individuals in the database with this same surname." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Éducation" #: plugins/NavWebPage.py:444 msgid "All sources cited in the project." msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473 msgid "Download" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contenu" #: plugins/NavWebPage.py:582 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: plugins/NavWebPage.py:673 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Marié(e)" #: plugins/NavWebPage.py:706 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Relation :" #: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764 #, fuzzy msgid "Partner" msgstr "Partenaires" #: plugins/NavWebPage.py:831 msgid "" "%(description)s,    %(date)s    at    %(place)s" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:833 msgid "%(description)s,    %(date)s   " msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:837 msgid "%(date)s    at    %(place)s" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS" #: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Création du site Web" #: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936 #: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104 #: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" #: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1268 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" #: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1283 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les fiches privées" #: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1284 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" #: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1285 msgid "Do not use images" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1286 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes" #: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1287 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les sources" #: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1291 msgid "Image subdirectory" msgstr "Répertoire d'images" #: plugins/NavWebPage.py:1094 msgid "Web site title" msgstr "Nom du site web" #: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1293 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1295 msgid "Split alphabetical sections to separate pages" msgstr "Scinder les sections alphabétiques en pages distinctes" #: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1298 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants" #: plugins/NavWebPage.py:1149 msgid "Home Note ID" msgstr "" #: plugins/NavWebPage.py:1151 #, fuzzy msgid "Introduction Note ID" msgstr "Préface à l'intention des enfants." #: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1426 msgid "Privacy" msgstr "Retraite" #: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246 #: plugins/WebPage.py:1698 plugins/WebPage.py:1714 plugins/WebPage.py:1902 msgid "Generate Web Site" msgstr "Génération du site internet" #: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1719 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" #: plugins/NavWebPage.py:1337 #, fuzzy msgid "Narrative Web Site" msgstr "Génération du site internet" #: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1904 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "" "Constitution des pages internet (HTML) pour tout ou partie des individus." #: plugins/PatchNames.py:135 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Aucun titre ou surnom détectés" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Outil d'extraction du nom et du titre" #: plugins/PatchNames.py:195 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du nom" #: plugins/PatchNames.py:317 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ReadPkg.py:63 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" #: plugins/ReadPkg.py:79 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Erreur d'extraction vers %s" #: plugins/ReadPkg.py:104 #, fuzzy msgid "GRAMPS packages" msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:106 #, fuzzy msgid "GRAMPS package" msgstr "Exporter dans un fichier GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:82 #, fuzzy msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:88 #, fuzzy msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "%(relationship)s de %(person)s" #: plugins/RelCalc.py:166 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ancêtre commun est %s." #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Leurs ancêtres communs sont %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:175 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Leurs ancêtres communs sont : " #: plugins/RelCalc.py:191 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s et %(active_person)s ne sont pas en relation." # nota: article is translated in the relationship plugin rel_fr.py #: plugins/RelCalc.py:194 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s est %(relationship)s de %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:209 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" #: plugins/ReorderIds.py:49 msgid "Tool currently unavailable" msgstr "Outil présentement non disponible" #: plugins/ReorderIds.py:50 msgid "" "This tool has not yet been brought up to date after transition to the " "database, sorry." msgstr "" #: plugins/ReorderIds.py:153 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Réordonner les identifiants GRAMPS" #: plugins/ReorderIds.py:155 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants GRAMPS en fonction des règles par défaut." #: plugins/ScratchPad.py:139 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Éducation" #: plugins/ScratchPad.py:145 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226 msgid "Cause" msgstr "Cause" #: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236 #: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473 msgid "Primary source" msgstr "Source principale" #: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222 #, fuzzy msgid "Family Event" msgstr "Événements familiaux" #: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259 msgid "Url" msgstr "" #: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314 #, fuzzy msgid "Family Attribute" msgstr "Attributs de la famille" #: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353 #, fuzzy msgid "SourceRef" msgstr "Source" #: plugins/ScratchPad.py:355 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Page internet" #: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462 #, fuzzy msgid "Person Link" msgstr "Personne" #: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893 #: plugins/scratchpad.glade:9 msgid "Scratch Pad" msgstr "" #: plugins/ScratchPad.py:895 msgid "" "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " "reuse." msgstr "" #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Titre du livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sous titre du livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:165 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Sous Titre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "A partir de la galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "A partir du fichier..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/SimpleBookTitle.py:275 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Le style utilisé pour les sous titres." #: plugins/SimpleBookTitle.py:285 msgid "The style used for the footer." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page." #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Page de garde" #: plugins/SoundGen.py:85 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:131 msgid "SoundEx code generator tool" msgstr "Générateur de codes SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:159 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Génération des SoundEx" #: plugins/SoundGen.py:161 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générations de SoundEx de noms" #: plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Nombre d'articles" #: plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173 #: plugins/StatisticsChart.py:501 msgid "Men" msgstr "Hommes" #: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175 #: plugins/StatisticsChart.py:503 msgid "Women" msgstr "Femmes" #: plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "Titles" msgstr "Titres" #: plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forenames" msgstr "Prénoms" #: plugins/StatisticsChart.py:102 msgid "Genders" msgstr "Sexes" #: plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth years" msgstr "Années de naissance" #: plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death years" msgstr "Années de décès" #: plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth months" msgstr "Mois de naissance" #: plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death months" msgstr "Mois de décès" #: plugins/StatisticsChart.py:112 #, fuzzy msgid "Causes of death" msgstr "Cause du décès" #: plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth places" msgstr "Lieux de la naissance" #: plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death places" msgstr "Lieux du décès" #: plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage places" msgstr "Lieux du mariage" #: plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Nombre de relations" #: plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Ages when first child born" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Ages when last child born" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Nombre d'enfants" #: plugins/StatisticsChart.py:128 #, fuzzy msgid "Marriage ages" msgstr "Mariage" #: plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Ages at death" msgstr "Âge au décès" #: plugins/StatisticsChart.py:132 msgid "Ages" msgstr "Âges" #: plugins/StatisticsChart.py:134 #, fuzzy msgid "Event types" msgstr "_Type d'événement :" #: plugins/StatisticsChart.py:148 #, fuzzy msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" #: plugins/StatisticsChart.py:157 #, fuzzy msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Format de _papier préféré :" #: plugins/StatisticsChart.py:166 #, fuzzy msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Format de _papier préféré :" #: plugins/StatisticsChart.py:176 #, fuzzy msgid "Gender unknown" msgstr "(sexe inconnu)" #: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194 #: plugins/StatisticsChart.py:306 #, fuzzy msgid "Date(s) missing" msgstr "Auto-remplissage des données" #: plugins/StatisticsChart.py:201 #, fuzzy msgid "Cause missing" msgstr "Auto-remplissage des données" #: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224 #, fuzzy msgid "Place missing" msgstr "Bénédiction" #: plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Déjà mort(e)" #: plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Encore en vie" #: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260 #, fuzzy msgid "Events missing" msgstr "Comparaison d'événements" #: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276 #, fuzzy msgid "Children missing" msgstr "Enfants" #: plugins/StatisticsChart.py:295 #, fuzzy msgid "Birth missing" msgstr "Mois de naissance" #: plugins/StatisticsChart.py:395 msgid "Personal information missing" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:803 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Le style utilisé pour l'en-tête et les valeurs." #: plugins/StatisticsChart.py:857 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Choisir l'ordre de tri des données" #: plugins/StatisticsChart.py:858 msgid "Sort chart items by" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:861 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Inverser l'ordre de tri" #: plugins/StatisticsChart.py:862 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Trier dans l'ordre inverse" #: plugins/StatisticsChart.py:877 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "Choisir l'intervalle des années de naissance pour les statistiques" #: plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "People born between" msgstr "Personnes nées entre" #: plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "" "Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted " "also in the statistics." msgstr "" "Inclure les personnes sans date ni année de naissance dans les statistiques" #: plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Include people without birth years" msgstr "Individus sans année de naissance" #: plugins/StatisticsChart.py:895 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Choisir les sexes à inclure dans les statistiques" #: plugins/StatisticsChart.py:896 msgid "Genders included" msgstr "Sexes choisis" #: plugins/StatisticsChart.py:899 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:926 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "" #: plugins/StatisticsChart.py:957 #, fuzzy msgid "Statistics Chart" msgstr "Graphe de statistiques" #: plugins/StatisticsChart.py:961 msgid "Generates statistical bar graphs." msgstr "Afficher le graphe des statistiques sous forme de barres" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans dates de naissance" #: plugins/Summary.py:117 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Media Objects" msgstr "Objects multimédias" #: plugins/Summary.py:123 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus avec média" #: plugins/Summary.py:124 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de médias référencés" #: plugins/Summary.py:125 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de médias isolés" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des médias" #: plugins/Summary.py:127 msgid "bytes" msgstr "octets" #: plugins/Summary.py:130 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Médias manquants" #: plugins/Summary.py:156 msgid "Database summary" msgstr "Résumé de la base de données" #: plugins/Summary.py:177 msgid "Summary of the database" msgstr "Statistiques sur la base" #: plugins/Summary.py:179 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit un résumé de la base de donnée active" #: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75 #: plugins/TestcaseGenerator.py:107 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "Génération des rapports" #: plugins/TestcaseGenerator.py:79 msgid "Generate Database errors" msgstr "Générer les erreurs de la base de données" #: plugins/TestcaseGenerator.py:83 msgid "Generate dummy families" msgstr "Générer des familles bidons" #: plugins/TestcaseGenerator.py:115 msgid "" "Generating persons and families.\n" "Please wait." msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:148 #, fuzzy msgid "Testcase generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/TestcaseGenerator.py:503 msgid "Generate Testcases for persons and families" msgstr "" #: plugins/TestcaseGenerator.py:505 msgid "" "The testcase generator will generate some persons and families.that habe " "brolen links in the database or data that is in conflict to a relation." msgstr "" #: plugins/TimeLine.py:168 msgid "Report could not be created" msgstr "Le rapport n'a pas pu être créé" #: plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "L'intervalle des dates sélectionnées est invalide." #: plugins/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Style pour le nom de la personne." #: plugins/TimeLine.py:389 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Style pour l'année." #: plugins/TimeLine.py:448 msgid "Sort by" msgstr "Trié(e) par" #: plugins/TimeLine.py:478 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graphe temporel" #: plugins/TimeLine.py:482 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Produit un Graphe Temporel." #: plugins/TradDesTree.py:725 #, fuzzy msgid "The basic style used for the date display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." #: plugins/TradDesTree.py:740 #, fuzzy msgid "Trad Descendant Tree" msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants" #: plugins/TradDesTree.py:741 #, fuzzy msgid "Generates a text tree of descendants of the active person" msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98 msgid "Database Verify" msgstr "Vérification de la base de données" #: plugins/Verify.py:180 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Baptisé avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:183 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Baptisée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée : %" "(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:187 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Baptisé tardivement : %(male_name)s né %(byear)d, baptisé %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:190 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Baptisée tardivement : %(female_name)s née %(byear)d, baptisée %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:195 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterré avant la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:198 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterrée avant la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:202 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterré tardivement : %(male_name)s décédé %(dyear)d, enterré %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterrée tardivement : %(female_name)s décédée %(dyear)d, enterrée %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:209 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Mort avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Morte avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:216 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Décédé avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, décédé %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Décédée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, décédée %" "(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:223 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterré avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, enterré %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterrée avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, enterrée %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:230 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Enterré avant le baptême : %(male_name)s baptisé %(bapyear)d, enterré %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Enterrée avant le baptême : %(female_name)s baptisée %(bapyear)d, enterrée %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:245 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Âge canonique : %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, à l'âge de %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:248 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Âge canonique : %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, à l'âge de " "%(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:260 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n" #: plugins/Verify.py:264 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Ambiguïté sexuelle pour %s.\n" #: plugins/Verify.py:270 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Parents multiples pour %s.\n" #: plugins/Verify.py:277 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Marié souvent : %(male_name)s marié %(nfam)d fois.\n" #: plugins/Verify.py:280 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Mariée souvent : %(female_name)s mariée %(nfam)d fois.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Vieux garçon : %(male_name)s décédé célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)d " "ans.\n" #: plugins/Verify.py:287 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Vieille fille : %(female_name)s décédée célibataire, à l'âge de %(ageatdeath)" "d ans.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Mariage homosexuel : %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Mari féminin : %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:308 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Femme masculine : %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:317 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n" #: plugins/Verify.py:322 #, fuzzy msgid "" "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Mari et femme ayant le même nom : %s dans la famille %s, et %s.\n" #: plugins/Verify.py:354 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Marié avant la naissance : %(male_name)s né en %(byear)d, marié en %(maryear)" "d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:357 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Mariée avant la naissance : %(female_name)s née en %(byear)d, mariée en %" "(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:362 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jeune mariage : %(male_name)s marié à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:365 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Jeune mariage : %(female_name)s mariée à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:369 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vieux mariage : %(male_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Vieux mariage : %(female_name)s marié(e) à l'âge de %(marage)d à %(spouse)" "s.\n" #: plugins/Verify.py:376 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Marié après décès : %(male_name)s décédé en %(dyear)d, marié en %(maryear)d " "à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:379 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Mariée après décès : %(female_name)s décédée en %(dyear)d, mariée en %" "(maryear)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:383 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Mariage avant une naissance dans la famille précédente : %(male_name)s marié" "(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:386 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Mariage avant naissance dans une famille précédente : %(female_name)s marié" "(e) en %(maryear)d à %(spouse)s, avant naissance de %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:396 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans , famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:398 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans, famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:404 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n" #: plugins/Verify.py:406 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Veuvage long : %s fût veuve(f) pendant %d ans.\n" #: plugins/Verify.py:424 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Père tardif : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:427 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Mère tardive : %(female_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a " "eu un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:431 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Père avant la naissance : %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)" "s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:434 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Mère avant la naissance : %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %" "(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:439 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune père : %(male_name)s à l'âge de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:442 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune mère : %(female_name)s à l'âge de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Père après la mort : %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %" "(fam)s a eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Mère après la mort : %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille " "%(fam)s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:463 msgid "Large year span for all children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:467 msgid "Large age differences between children: family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:473 msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:480 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ERREURS :\n" #: plugins/Verify.py:482 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ATTENTION :\n" #: plugins/Verify.py:504 #, fuzzy msgid "Database Verification Results" msgstr "Vérification de la base de données" #: plugins/Verify.py:552 msgid "Verify the database" msgstr "Vérifier la base de données" #: plugins/Verify.py:554 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données" #: plugins/WebPage.py:324 msgid "ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant" #: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085 #, fuzzy msgid "Return to the index of places" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:480 msgid "Links" msgstr "Liens" #: plugins/WebPage.py:526 msgid "Facts and Events" msgstr "Faits et événements" #: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866 msgid "Place Index" msgstr "Index des lieux" #: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index de l'arbre familial" #: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987 msgid "Section %s" msgstr "Section %s" #: plugins/WebPage.py:1075 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (en cours)" #: plugins/WebPage.py:1282 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" #: plugins/WebPage.py:1288 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS au rapport" #: plugins/WebPage.py:1289 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Créer un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:1290 #, fuzzy msgid "Create an index of all Places" msgstr "Crée une nouvelle adresse" #: plugins/WebPage.py:1292 msgid "Ancestor tree depth" msgstr "Profondeur de l'arbre des ascendants" #: plugins/WebPage.py:1294 msgid "Links to alphabetical sections in index page" msgstr "Lien vers les sections alphabétiques de la page d'index" #: plugins/WebPage.py:1296 msgid "Append birth dates to the names" msgstr "Ajouter les dates de naissances aux noms" #: plugins/WebPage.py:1297 msgid "Use only year of birth" msgstr "Utiliser seulement l'année de naissance" #: plugins/WebPage.py:1433 msgid "Index page" msgstr "Page d'index" #: plugins/WebPage.py:1438 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: plugins/WebPage.py:1442 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: plugins/WebPage.py:1444 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:1563 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Style d'en-tête pour le titre des faits et des événements." #: plugins/WebPage.py:1571 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Style pour les titres des notes." #: plugins/WebPage.py:1578 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Style pour les copyrights." #: plugins/WebPage.py:1585 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Style pour le titre des sources." #: plugins/WebPage.py:1592 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Style pour la page d'index de chaque section." #: plugins/WebPage.py:1599 #, fuzzy msgid "The style used on the index page that labels links to each section." msgstr "Style pour la page d'index qui pointe vers les sections." #: plugins/WebPage.py:1606 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Style pour le titre des Images." #: plugins/WebPage.py:1613 #, fuzzy msgid "The style used for the header for the siblings section." msgstr "Style pour le titre des Images." #: plugins/WebPage.py:1620 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "Style pour le titre des sections mariages et enfants." #: plugins/WebPage.py:1635 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Style pour les données générales." #: plugins/WebPage.py:1642 msgid "The style used for the general data." msgstr "Style pour les données générales." #: plugins/WebPage.py:1649 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Style pour la description des images." #: plugins/WebPage.py:1656 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Style pour les notes associées aux images." #: plugins/WebPage.py:1663 msgid "The style used for the source information." msgstr "Style utilisé pour une source d'information." #: plugins/WebPage.py:1670 msgid "The style used for the note information." msgstr "Style utilisé pour une note d'information." #: plugins/WebPage.py:1677 msgid "The style used for the header for the URL section." msgstr "Style pour l'en-tête des sections URL." #: plugins/WebPage.py:1684 msgid "The style used for the URL information." msgstr "Style utilisé pour une les informations URL." #: plugins/WriteCD.py:60 msgid "Export to CD" msgstr "Exporter sur un CD" #: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150 #: plugins/WriteCD.py:162 msgid "CD export preparation failed" msgstr "La préparation de l'exportation sur CD a échouée" #: plugins/WriteCD.py:151 #, fuzzy msgid "Could not create burn:///%s" msgstr "Impossible de créer %s" #: plugins/WriteCD.py:163 #, fuzzy msgid "Could not create burn:///%s/.thumb" msgstr "Impossible de créer %s" #: plugins/WriteCD.py:304 #, fuzzy msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exporter sur un CD" #: plugins/WriteCD.py:305 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" #: plugins/WriteFtree.py:273 #, fuzzy msgid "_Web Family Tree" msgstr "Exporter vers Web Family Tree" #: plugins/WriteFtree.py:274 #, fuzzy msgid "Web Family Tree format." msgstr "Information sur la famille" #: plugins/WriteFtree.py:275 #, fuzzy msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Rapport de famille %s" #: plugins/WriteGeneWeb.py:218 #, fuzzy msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: plugins/WriteGeneWeb.py:577 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: plugins/WriteGeneWeb.py:578 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "" #: plugins/WriteGeneWeb.py:579 #, fuzzy msgid "GeneWeb export options" msgstr "Options des rapports" #: plugins/WritePkg.py:202 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "" #: plugins/WritePkg.py:203 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Livre" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Nom du livre :" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Corriger le Livre" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Ouvrir un livre précédent" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gérer les livres précédemment créés" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Ajouter un article au livre" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné du livre" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Configurer l'enregistrement sélectionné" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exporter sur CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "L'exportation vers un CD ne l'écrit pas immédiatement. Elle prépare le " "logiciel de gravage CD de Nautilus pour vous permettre de graver \n" " le CD avec Nautilus.\n" "Après l'exportation, allez dans le répertoire graveur:/// dans " "Nautilus et sélectionnez le bouton Écrire sur le CD." #: plugins/changenames.glade:56 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you which GRAMPS to convert. " msgstr "" #: plugins/changenames.glade:125 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: plugins/changetype.glade:100 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Cet outil changera le type d'événement sur toute la base. Aucun retour en " "arrière ne sera alors possible excepté le retour à la dernière sauvegarde de " "la base." #: plugins/changetype.glade:131 msgid "_Original event type:" msgstr "_Type d'événement original :" #: plugins/changetype.glade:155 msgid "_New event type:" msgstr "_Nouveau type d'événement :" #: plugins/desbrowse.glade:126 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "" #: plugins/eval.glade:202 msgid "Evaluation Window" msgstr "Fenêtre d'évaluation" #: plugins/eval.glade:226 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: plugins/eval.glade:288 msgid "Error Window" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:81 #, fuzzy msgid "_File name" msgstr "Nom de fichier" #: plugins/eventcmp.glade:109 msgid "Save Data" msgstr "Enregistrer les données" #: plugins/eventcmp.glade:118 #, fuzzy msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" msgstr "Tableur OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:416 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "L'utilitaire de comparaison d'événements utilise les filtres définis dans " "les filtres personnalisés." #: plugins/eventcmp.glade:441 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Personnaliser les filtres" #: plugins/leak.glade:150 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Objets non traités par le ramasse-miettes" #: plugins/merge.glade:51 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." #: plugins/merge.glade:147 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: plugins/merge.glade:361 msgid "Match Threshold" msgstr "Seuil de Compatibilité" #: plugins/merge.glade:410 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiliser les SoundEx" #: plugins/patchnames.glade:111 #, fuzzy msgid "_Accept and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: plugins/patchnames.glade:176 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "La liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que GRAMPS\n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', GRAMPS\n" "modifiera votre base avec les données ci-dessous." #: plugins/rel_ru.py:120 #, fuzzy msgid "remote ancestors" msgstr "Lever l'ancre" #: plugins/relcalc.glade:97 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Sélectionner une personne pour déterminer la parenté" #: plugins/scratchpad.glade:54 msgid "Clear _All" msgstr "" #: plugins/soundex.glade:36 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: plugins/soundex.glade:134 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx :" #: plugins/verify.glade:134 #, fuzzy msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne" #: plugins/verify.glade:335 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood" msgstr "Nombre maximal d'années consécutives de veuvage" #: plugins/verify.glade:359 #, fuzzy msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Nombre maximal d'années entre enfants" #: plugins/verify.glade:383 #, fuzzy msgid "Maximum span _of years for all children" msgstr "Étendue maximale d'années du premier au dernier enfant" #: plugins/verify.glade:408 #, fuzzy msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Estimer les absences de dates" #: plugins/verify.glade:428 #, fuzzy msgid "Maximum _age" msgstr "Âge maximal" #: plugins/verify.glade:452 #, fuzzy msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Différence d'âge Maximale entre époux" #: plugins/verify.glade:476 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Âge minimal pour se marier" #: plugins/verify.glade:500 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Âge maximal pour se marier" #: plugins/verify.glade:559 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Âge minimal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:583 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Âge maximal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780 #, fuzzy msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Nombre maximal d'enfants" #: plugins/verify.glade:703 msgid "Women" msgstr "Femmes" #: plugins/verify.glade:732 #, fuzzy msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Âge minimal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:756 #, fuzzy msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Âge maximal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:876 msgid "Men" msgstr "Hommes" #: rule.glade:132 #, fuzzy msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:152 #, fuzzy msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:155 rule.glade:742 msgid "_Edit..." msgstr "_Éditer..." #: rule.glade:172 #, fuzzy msgid "Delete the selected rule" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:175 rule.glade:780 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: rule.glade:205 #, fuzzy msgid "Rule options" msgstr "Liste des règles" #: rule.glade:229 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "Liste des règles" #: rule.glade:253 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: rule.glade:277 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaires :" #: rule.glade:330 msgid "All _rules must apply" msgstr "Toutes les _règles doivent correspondre" #: rule.glade:352 #, fuzzy msgid "At lea_st one rule must apply" msgstr "Au moins _une règle doit correspondre" #: rule.glade:375 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Une s_eule règle doit correspondre" #: rule.glade:467 #, fuzzy msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "" "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser les " "résultats)" #: rule.glade:488 #, fuzzy msgid "Filter inversion" msgstr "Première Personne" #: rule.glade:719 msgid "Add a new filter" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #: rule.glade:739 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:758 #, fuzzy msgid "Test the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:760 msgid "_Test..." msgstr "_Tester..." #: rule.glade:777 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:814 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "" "Notez que les changements prendront effets seulement après que cette " "fenêtre sera fermée" #: rule.glade:1102 msgid "Selected Rule" msgstr "Critère retenu" #: rule.glade:1186 msgid "Values" msgstr "Valeurs"