# translation of fr_new.po to Français # translation of fr.po to Français # Gramps French translation # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Protois , 2001,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-25 08:57+0000\n" "Last-Translator: Laurent Protois \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: AddMedia.py:103 msgid "%s is not a valid file name or does not exist." msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant." #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141 #: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480 #: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123 #: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211 #: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274 #: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115 msgid "Name" msgstr "Nom" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133 #: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229 #: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48 #: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140 #: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457 #: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322 msgid "ID" msgstr "Id" #: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107 #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093 #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: AddSpouse.py:95 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s" #: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299 #: plugins/FamilyGroup.py:301 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: AddrEdit.py:79 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'Adresse de %s" #: AttrEdit.py:89 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Affichage des Attributs de %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Afficher l'Annuaire" #: Calendar.py:51 msgid "abt\\.?" msgstr "env\\. ?" #: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "A propos" #: Calendar.py:53 msgid "est\\.?" msgstr "est\\. ?" #: Calendar.py:54 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:55 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "vers" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "avant" #: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "après" #: Calendar.py:58 msgid "aft\\.?" msgstr "ap\\. ?" #: Calendar.py:59 msgid "bef\\.?" msgstr "av\\. ?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Avril" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Février" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Janvier" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Août" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juillet" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juin" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Décembre" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Octobre" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Septembre" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "env" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "env." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "av" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "av." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "ap." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "ap" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendrier non défini" #: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366 #: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131 #: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401 #: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288 #: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: ChooseParents.py:140 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Sélectionner les Parents de %s" #: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386 #: ChooseParents.py:387 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357 #: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208 #: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199 #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272 #: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356 #: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195 #: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258 #: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295 msgid "Father" msgstr "Père" #: ChooseParents.py:381 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifier les Parents de %s" #: Date.py:76 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:77 msgid "(and|to|-)" msgstr "(et|à|-)" #: Date.py:228 Date.py:241 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000 msgid "No Comment Provided" msgstr "Commentaires non Fournis" #: DisplayTrace.py:67 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n" "Veuillez poster le message d'erreur à \n" "http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n" "un email à gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:92 msgid "Internal Error - GRAMPS" msgstr "Erreur Interne -GRAMPS" #: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331 #: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355 #: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Description" #: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310 #: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 #: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183 #: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534 #: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321 #: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456 msgid "Date" msgstr "Date" #: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348 #: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836 #: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209 #: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962 #: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69 #: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522 #: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139 #: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916 #: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139 #: dialog.glade:807 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510 #: preferences.glade:1502 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746 #: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498 #: imagesel.glade:1528 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512 #: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189 #: gramps.glade:6455 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: EditPerson.py:406 EditSource.py:136 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" #: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676 #: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259 #: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497 #: gramps_main.py:948 msgid "Abandon Changes" msgstr "Annuler" #: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814 msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?" #: EditPerson.py:1132 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Enregistrer comme Favori" #: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés" #: EditPerson.py:1196 msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s" #: EditPerson.py:1309 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n" "Veuillez vérifier cette relation." #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254 #: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527 msgid "City" msgstr "Ville" #: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201 #: places.glade:554 msgid "County" msgstr "Département" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177 #: places.glade:628 msgid "State" msgstr "Région" #: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302 #: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652 #: preferences.glade:1577 msgid "Country" msgstr "Pays" #: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'Adresse Internet de %s" #: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Affichage de l'Adresse Internet" #: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644 #: plugins/pkgexport.glade:272 msgid "People" msgstr "Individus" #: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: évènement %s\n" #: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249 msgid "Families" msgstr "Familles" #: EditSource.py:155 msgid "Individual Events" msgstr "Evènements Individuels" #: EditSource.py:159 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributs Individuels" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Names" msgstr "Noms Individuels" #: EditSource.py:166 msgid "Family Events" msgstr "Evènements Familiaux" #: EditSource.py:170 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributs Familliaux" #: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117 msgid "Media Objects" msgstr "Médias" #: EditSource.py:177 gramps.glade:864 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91 #: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225 #: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: FamilyView.py:143 plugins.glade:208 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FamilyView.py:221 msgid "Delete Spouse" msgstr "Supprimer un(e) époux(se)" #: FamilyView.py:222 msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?" msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) ?" #: FamilyView.py:373 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelation : %s" #: FamilyView.py:375 msgid "%s: unknown" msgstr "%s : inconnu" #: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406 #: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412 #: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283 #: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161 #: plugins/WebPage.py:288 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468 msgid "Delete Parents" msgstr "Supprimer les Parents" #: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469 msgid "Do you wish to remove the selected parents?" msgstr "Voulez vous supprimé les Parents sélectionnés ?" #: FamilyView.py:560 msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date." msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent être triés par date de naissance" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tout le monde" #: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatif" #: Filter.py:82 VersionControl.py:270 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Échec lors du chargement du module : %s" #: Find.py:155 msgid "Find Person" msgstr "Chercher une Personne" #: Find.py:180 msgid "Find Place" msgstr "Chercher un Lieu" #: Find.py:203 msgid "Find Source" msgstr "Chercher une Source" #: Find.py:226 msgid "Find Media Object" msgstr "Chercher un Média" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Révolutionnaire" #: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37 msgid "Personal Event" msgstr "Evenement Individuel" #: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Family Event" msgstr "Evènement Familial" #: GenericFilter.py:387 msgid "Number of Relationships" msgstr "Nombre de relations" #: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124 #: plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Relationship Type" msgstr "Type de relation" #: GenericFilter.py:389 const.py:373 msgid "Number of Children" msgstr "Nombre d'enfants" #: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Personal Attribute" msgstr "Attribut Individuel" #: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Family Attribute" msgstr "Attribut Familial" #: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70 #: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794 #: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835 #: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129 #: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168 msgid "Title" msgstr "Titre" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742 #: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846 #: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768 #: edit_person.glade:1521 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: GenericFilter.py:575 msgid "Filter Name" msgstr "Filtre sur le Nom" #: GenericFilter.py:716 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: GenericFilter.py:717 msgid "Has the Id" msgstr "A l'Identifiant" #: GenericFilter.py:718 msgid "Has a name" msgstr "A un Nom" #: GenericFilter.py:719 msgid "Has the relationships" msgstr "A les Relations" #: GenericFilter.py:720 msgid "Has the death" msgstr "A le Décès" #: GenericFilter.py:721 msgid "Has the birth" msgstr "A la Naissance" #: GenericFilter.py:722 msgid "Is a descendant of" msgstr "est le descendant de" #: GenericFilter.py:723 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "est un membre de la famille descendant de" #: GenericFilter.py:724 msgid "Is an ancestor of" msgstr "est l'ancêtre de" #: GenericFilter.py:725 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "a un ancêtre commun avec" #: GenericFilter.py:726 msgid "Is a female" msgstr "est une femme" #: GenericFilter.py:727 msgid "Is a male" msgstr "est un homme" #: GenericFilter.py:728 msgid "Has the personal event" msgstr "A l'évenement individuel" #: GenericFilter.py:729 msgid "Has the family event" msgstr "A l'évènement Familial" #: GenericFilter.py:730 msgid "Has the personal attribute" msgstr "A l'attribut individuel" #: GenericFilter.py:731 msgid "Has the family attribute" msgstr "A l'attribut familial" #: GenericFilter.py:732 msgid "Matches the filter named" msgstr "Correspond au critère suivant" #: GenericFilter.py:881 msgid "Local Filters" msgstr "Filtres Locaux" #: GenericFilter.py:896 msgid "System Filters" msgstr "Filtres Systèmes" #: GenericFilter.py:911 msgid "Custom Filters" msgstr "Personnaliser les filtres" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Style Islandais" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mois Jour, Année" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MOI Jour, Année" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Jour MOIS Année" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.JJ.AAAA" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "JJ.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "JJ. Mois Années" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/JJ" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.JJ" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Prénom Nom" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nom, Prénom" #: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512 #: plugins/verify.glade:135 msgid "General" msgstr "Général" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Identifiant interne GRAMPS" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Contrôle de révision" #: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dates et Calendriers" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Tool and Status Bars" msgstr "Barres d'état et d'outils" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237 msgid "Report Preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871 msgid "Researcher Information" msgstr "Recherche d'information" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Hypothèse" #: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647 msgid "No default format" msgstr "Format Non Initialisé" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934 msgid "Gregorian" msgstr "Grégorien" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ImageSelect.py:143 msgid "That is not a valid file name." msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide" #: ImageSelect.py:344 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "La vignette %s est introuvable" #: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902 #: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603 msgid "Media Object" msgstr "Médias" #: ImageSelect.py:535 msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir avec %s." #: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Afficher avec Gimp" #: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'Objet" #: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175 msgid "Convert to local copy" msgstr "Convertir en une copie individuelle" #: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944 #: preferences.glade:2579 msgid "Source" msgstr "Source" #: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942 msgid "Julian" msgstr "Julien" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor for %s" msgstr "Éditeur de Lieu pour %s" #: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213 msgid "Location Editor" msgstr "Éditeur de Lieu" #: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132 #: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180 msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: Marriage.py:400 msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications" #: MediaView.py:148 msgid "The file no longer exists" msgstr "Ce fichier n'existe plus" #: MediaView.py:168 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut" #: MediaView.py:258 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer un Média" #: MediaView.py:259 msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?" #: NameEdit.py:77 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Affichage des autres Noms pour %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Afficher Note" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PaperMenu.py:88 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PedView.py:367 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Un double clic activera l'individu %s" #: PlaceView.py:47 msgid "Place Name" msgstr "Nom du Lieu" #: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: PlaceView.py:135 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge" msgstr "Seuls deux lieux doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #: PlaceView.py:190 msgid "Delete Place" msgstr "Supprimer un Lieu" #: PlaceView.py:191 msgid "" "%s is currently being used.\n" "Delete anyway?" msgstr "" "%s est en cours d'utilisation \n" "Supprimer tout de même ?" #: Plugins.py:80 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune description fournie" #: Plugins.py:237 plugins.glade:140 msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'une édition" #: Plugins.py:253 msgid "Tool Selection" msgstr "Choix d'outils" #: Plugins.py:275 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:" #: Plugins.py:401 Plugins.py:415 msgid "Uncategorized" msgstr "Inclassable" #: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: QuestionDialog.py:86 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157 #: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136 #: plugins/ReadGedcom.py:144 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ouverture impossible\n" #: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197 msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ReadXML.py:99 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. " #: ReadXML.py:103 msgid "" "Your database has encountered an error in the library that compresses the " "data.\n" "Your data should be okay, but you may want to consider disabling " "compression.\n" "This can be disabled in the Properties dialog." msgstr "" "Votre base a rencontré une erreur lors de la compression des données.\n" "Vos données doivent être intègres, mais vous devriez désactiver " "la compression.\n" "Cela peut se faire dans le menu : Préférences" #: ReadXML.py:192 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (révision %s)" #: RelImage.py:56 msgid "" "Could not import %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossible d'importer %s\n" "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137 #: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768 #: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210 #: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486 #: plugins/WriteGedcom.py:491 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: RelImage.py:80 msgid "Error creating the thumbnail : %s" msgstr "Erreur de création de l'album photo %s" #: RelImage.py:86 msgid "Error copying %s" msgstr "Erreur de sauvegarde de %s" #: RelImage.py:106 RelImage.py:116 msgid "Could not load image file %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: RelImage.py:144 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossible de remplacer %s" #: RelImage.py:149 msgid "" "Could not create a thumbnail for %s\n" "The file has been moved or deleted" msgstr "" "Impossible de créer un album photos pour %s\n" "le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:157 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Routine par défaut" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:96 msgid "First" msgstr "Première" #: Report.py:97 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: Report.py:98 msgid "Third" msgstr "Troisième" #: Report.py:99 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #: Report.py:100 msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #: Report.py:101 msgid "Sixth" msgstr "Sixième" #: Report.py:102 msgid "Seventh" msgstr "Septième" #: Report.py:103 msgid "Eighth" msgstr "Huitième" #: Report.py:104 msgid "Ninth" msgstr "Neuvième" #: Report.py:105 msgid "Tenth" msgstr "Dixième" #: Report.py:106 msgid "Eleventh" msgstr "Onzième" #: Report.py:107 msgid "Twelfth" msgstr "Douzième" #: Report.py:108 msgid "Thirteenth" msgstr "Treizième" #: Report.py:109 msgid "Fourteenth" msgstr "Quatorzième" #: Report.py:110 msgid "Fifteenth" msgstr "Quinzième" #: Report.py:111 msgid "Sixteenth" msgstr "Seizième" #: Report.py:112 msgid "Seventeenth" msgstr "Dix-septième" #: Report.py:113 msgid "Eighteenth" msgstr "Dix-huitième" #: Report.py:114 msgid "Nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: Report.py:115 msgid "Twentieth" msgstr "Vingtième" #: Report.py:116 msgid "Twenty-first" msgstr "Vingt et unième" #: Report.py:117 msgid "Twenty-second" msgstr "Vingt-deuxième" #: Report.py:118 msgid "Twenty-third" msgstr "Vingt-troisième" #: Report.py:119 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vingt-quatrième" #: Report.py:120 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vingt-cinquième" #: Report.py:121 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vingt-sixième" #: Report.py:122 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vingt-septième" #: Report.py:123 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vingt-huitième" #: Report.py:124 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vingt-neuvième" #: Report.py:130 msgid "Progress Report - GRAMPS" msgstr "Liste en cours - GRAMPS" #: Report.py:130 msgid "Working" msgstr "Travail" #: Report.py:242 msgid "Base Report - GRAMPS" msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS" #: Report.py:256 msgid "Save Report As - GRAMPS" msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS" #: Report.py:480 Report.py:485 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Report.py:491 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: Report.py:493 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: Report.py:524 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: Report.py:537 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: Report.py:542 styles.glade:377 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" #: Report.py:568 Report.py:570 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: Report.py:571 Report.py:573 msgid "HTML Options" msgstr "Options Html" #: Report.py:590 styles.glade:573 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Report.py:595 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Report.py:607 msgid "Page Count" msgstr "Compteur de page" #: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Nomenclature" #: Report.py:648 msgid "User Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:651 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Report.py:690 Report.py:697 msgid "Report Options" msgstr "Options d'édition" #: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66 #: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157 #: plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Report.py:723 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: Report.py:732 msgid "Page break between generations" msgstr "Saut de page entre les générations" #: Report.py:820 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n" "Un nom de fichier est nécessaire." #: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92 #: plugins/RelCalc.py:319 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relation avec %s" #: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:128 msgid "Delete Source" msgstr "Supprimer une Source" #: SourceView.py:129 msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" msgstr "Cette Source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?" #: StyleEditor.py:105 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau" #: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031 #: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797 #: places.glade:1071 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643 msgid "Private" msgstr "Privé(e)" #: Utils.py:525 msgid "default" msgstr "défaut" #: VersionControl.py:262 preferences.glade:561 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: WriteXML.py:78 msgid "Failure writing %s, original file restored" msgstr "Erreur d'écriture de %s, fichier original restoré" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamique" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: child.glade:8 msgid "Choose Child - GRAMPS" msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS" #: child.glade:67 msgid "Choose Child" msgstr "Choisir un Enfant" #: config.glade:9 msgid "Getting Started - GRAMPS" msgstr "Démarrage - GRAMPS" #: config.glade:29 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: config.glade:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" "and Analysis Management Programming System.\n" "\n" "Several options and information need to be gathered\n" "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" "information can be changed in the future in the \n" "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" "Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n" "\n" "Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n" "avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" "Toutes ces informations pourront être modifiées\n" "ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration." #: config.glade:72 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" "files, you may leave it blank." msgstr "" "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes\n" "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n" "Vous pouvez ne pas remplir." #: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558 #: preferences.glade:1552 msgid "State/Province" msgstr "État/Province" #: config.glade:222 preferences.glade:1652 msgid "email" msgstr "email" #: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582 #: preferences.glade:1602 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "ZIP/Code Postal" #: config.glade:270 preferences.glade:1627 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: config.glade:504 msgid "Numerical Date Formats" msgstr "Formats Numériques de Date " #: config.glade:529 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" "numerical dates" msgstr "" "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" "Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez." #: config.glade:568 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)" #: config.glade:586 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)" #: config.glade:605 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)" #: config.glade:652 msgid "Alternate Calendar Support" msgstr "Autres Calendriers Supportés" #: config.glade:677 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " "Julian,\n" "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " "one or\n" "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." msgstr "" "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " "utilisateurs \n" "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n" "Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Supportés." #: config.glade:710 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Cocher Support des autres calendriers" #: config.glade:749 msgid "LDS Extensions" msgstr "Extensions Mormones" #: config.glade:775 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" " relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" "\n" "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences." #: config.glade:808 msgid "Enable LDS Ordinance Support" msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons" #: config.glade:848 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: config.glade:855 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" "depends on the users. User feedback is important. \n" "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" "suggest improvements, and see how you can \n" "contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur " "retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos " "rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à savoir dans " "quellemesure vous pourriez contribuer.\n" "\n" "Eclatez vous avec GRAMPS." #: const.py:106 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " "un logiciel de généalogie individuelle." #: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400 msgid "male" msgstr "masculin" #: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418 msgid "female" msgstr "féminin" #: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641 #: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389 msgid "Adopted" msgstr "Adopté(e)" #: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239 #: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411 msgid "Stepchild" msgstr "Bel-enfant" #: const.py:134 msgid "Sponsored" msgstr "Supporté(e)" #: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167 #: gramps.glade:6433 msgid "Foster" msgstr "Élever" #: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167 #: mergedata.glade:229 msgid "Other" msgstr "Autre" #: const.py:147 srcsel.glade:559 msgid "Very Low" msgstr "Très Bas" #: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567 msgid "Low" msgstr "Bas" #: const.py:149 srcsel.glade:575 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583 msgid "High" msgstr "Haut" #: const.py:151 srcsel.glade:591 msgid "Very High" msgstr "Très Haut" #: const.py:171 msgid "Annulment" msgstr "Annulation" #: const.py:172 const.py:266 msgid "Divorce Filing" msgstr "Classement du divorce" #: const.py:173 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #: const.py:174 msgid "Engagement" msgstr "Engagement" #: const.py:175 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:176 msgid "Marriage License" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:177 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:178 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: const.py:252 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naissances successives (?)" #: const.py:253 msgid "Alternate Death" msgstr "Décès successifs (?)" #: const.py:254 msgid "Adult Christening" msgstr "Baptême Chrétien Adulte" #: const.py:255 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: const.py:256 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:257 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:258 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: const.py:259 msgid "Burial" msgstr "Inhumation" #: const.py:260 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cause du décès" #: const.py:261 msgid "Census" msgstr "Blâme" #: const.py:262 msgid "Christening" msgstr "Baptême Chrétien" #: const.py:263 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: const.py:264 msgid "Cremation" msgstr "Incinération" #: const.py:265 msgid "Degree" msgstr "Niveau" #: const.py:267 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: const.py:268 msgid "Elected" msgstr "Élection" #: const.py:269 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: const.py:270 msgid "First Communion" msgstr "Première Communion" #: const.py:271 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:272 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #: const.py:273 msgid "Medical Information" msgstr "Information médicale" #: const.py:274 msgid "Military Service" msgstr "Service Militaire" #: const.py:275 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: const.py:276 msgid "Nobility Title" msgstr "Titre Nobiliaire" #: const.py:277 msgid "Number of Marriages" msgstr "Nombre de Mariages" #: const.py:278 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:279 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:280 msgid "Probate" msgstr "Validation" #: const.py:281 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: const.py:282 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:283 msgid "Residence" msgstr "Résidence" #: const.py:284 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #: const.py:285 msgid "Will" msgstr "Voeux" #: const.py:330 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: const.py:332 msgid "Identification Number" msgstr "Identifiant" #: const.py:333 msgid "National Origin" msgstr "Nationalité" #: const.py:334 msgid "Social Security Number" msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)" #: const.py:409 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: const.py:410 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme" #: const.py:410 const.py:418 msgid "Unmarried" msgstr "Plus Marié(e)" #: const.py:411 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Relation Homosexuelle" #: const.py:412 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation Non identifiée entre Homme et Femme" #: const.py:413 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation Hétérosexuelle Non Officielle" #: const.py:437 msgid "No definition available" msgstr "Aucune description disponible" #: const.py:878 msgid "Also Known As" msgstr "Connu également comme" #: const.py:879 msgid "Birth Name" msgstr "Nom de naissance" #: const.py:880 msgid "Married Name" msgstr "Nom Marital" #: const.py:881 msgid "Other Name" msgstr "Autre Nom" #: dialog.glade:8 dialog.glade:1149 msgid "Event Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage de l'évenement - GRAMPS" #: dialog.glade:74 msgid "Event Editor" msgstr "Affichage d'un évènement " #: dialog.glade:127 msgid "Event Type" msgstr "Type d'évènement" #: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538 msgid "Cause" msgstr "Cause" #: dialog.glade:373 dialog.glade:1923 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher" #: dialog.glade:408 dialog.glade:1958 msgid "French" msgstr "Français" #: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378 #: dialog.glade:2925 msgid "Private Record" msgstr "Enregistrement Privé" #: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998 #: edit_person.glade:1425 msgid "General" msgstr "Général" #: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090 #: gramps.glade:2114 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143 msgid "Note" msgstr "Note" #: dialog.glade:690 msgid "Attribute Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS" #: dialog.glade:754 msgid "Attribute Editor" msgstr "Affichage des Attributs" #: dialog.glade:1506 msgid "Address Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS" #: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737 #: marriage.glade:34 msgid "Accept and close" msgstr "Valider puis Fermer" #: dialog.glade:1571 msgid "Address Editor" msgstr "Affichage de l'adresse" #: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486 msgid "City/County" msgstr "Ville/Département" #: dialog.glade:2194 msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS" #: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326 msgid "Web Address" msgstr "Adresse Web (URL)" #: dialog.glade:2445 msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS" #: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49 msgid "Reject changes and close" msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer" #: dialog.glade:2511 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Afficher les autres Noms" #: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986 msgid "Surname Prefix" msgstr "Particule" # msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #: docgen/AbiWordDoc.py:321 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "le Marqueur '' n'est pas normalisé" #: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s\n" "en utilisant le format par défaut" #: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243 #: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: docgen/KwordDoc.py:438 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:393 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572 msgid "OpenOffice/StarOffice 6" msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #: docgen/PSDrawDoc.py:252 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés" #: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:366 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:221 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:10 msgid "Edit Person - GRAMPS" msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS" #: edit_person.glade:34 msgid "Accept changes and close dialog" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: edit_person.glade:70 msgid "New Person" msgstr "Nouvelle Personne" #: edit_person.glade:259 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Afficher l'événement de naissance" #: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354 #: rule.glade:757 styles.glade:214 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: edit_person.glade:342 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: edit_person.glade:512 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Afficher l'évenement de décès" #: edit_person.glade:595 msgid "Death" msgstr "Déces" #: edit_person.glade:696 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: edit_person.glade:820 msgid "Nick Name" msgstr "Surnom" #: edit_person.glade:942 msgid "Select source for this name information" msgstr "Sélectionner une Source pour cette information" #: edit_person.glade:987 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom" #: edit_person.glade:1212 msgid "Preferred Name" msgstr "Dénomination" #: edit_person.glade:1259 msgid "Image" msgstr "Image" #: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: edit_person.glade:1381 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069 #: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024 msgid "Primary Source" msgstr "Source Principale" #: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118 #: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145 #: srcsel.glade:525 msgid "Confidence" msgstr "Confidence" #: edit_person.glade:2062 msgid "No Alternate Names" msgstr "Pas d'autres Noms" #: edit_person.glade:2213 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" #: edit_person.glade:2227 msgid "Delete selected name" msgstr "Supprimer le nom sélectionné" #: edit_person.glade:2253 msgid "Names" msgstr "Prénoms" #: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760 msgid "No Events" msgstr "Évènements" #: edit_person.glade:2896 msgid "Create a new event from the above data" msgstr "Crée un nouvel évènement à partir des données ci-dessus" #: edit_person.glade:2910 msgid "Delete the selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221 msgid "No Attributes" msgstr "Pas d'attributs" #: edit_person.glade:3367 msgid "Create a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217 #: marriage.glade:1384 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" #: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: edit_person.glade:4045 msgid "No Addresses" msgstr "Pas d'adresses" #: edit_person.glade:4202 msgid "Create a new address from the above data" msgstr "Crée une nouvelle adresse à partir des données ci-dessus" #: edit_person.glade:4216 msgid "Delete the selected address" msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" #: edit_person.glade:4249 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: edit_person.glade:4276 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entrer diverses informations et documentations" #: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placer un nouveau média dans la gallerie" #: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette gallerie uniquement" #: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:4549 msgid "Go to this web page" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: edit_person.glade:4588 msgid "Go" msgstr "Go" #: edit_person.glade:4681 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adresses Internet" #: edit_person.glade:4832 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne" #: edit_person.glade:4846 msgid "Delete selected reference" msgstr "Supprimer une référence sélectionnée" #: edit_person.glade:4872 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480 #: marriage.glade:1817 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600 #: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163 #: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204 #: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: edit_person.glade:5141 msgid "LDS Baptism" msgstr "Baptême Mormon" #: edit_person.glade:5412 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: edit_person.glade:5504 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: edit_person.glade:5731 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Parents Officiels" #: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929 msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Individus ayant un évènement après ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Individus ayant un évènement avant ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Individus ayant un évènement à ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Individus ayant des images" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Noms avec un SoundEx particulier" #: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Noms qui répondent à une expression régulière" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479 msgid "Text" msgstr "Texte" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Noms qui contiennent une chaîne" #: gramps.glade:11 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:40 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gramps.glade:50 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: gramps.glade:75 msgid "_Revert" msgstr "_Défaire" #: gramps.glade:96 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:112 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gramps.glade:132 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger le Modules" #: gramps.glade:171 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: gramps.glade:180 msgid "Find..." msgstr "Chercher..." #: gramps.glade:201 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: gramps.glade:226 msgid "_View" msgstr "_Visualiser" #: gramps.glade:235 msgid "Sidebar" msgstr "Barre Verticale" #: gramps.glade:259 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Annuaire" #: gramps.glade:268 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: gramps.glade:290 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Afficher l'annuaire" #: gramps.glade:318 msgid "Go to Bookmark" msgstr "Aller à l'annuaire" #: gramps.glade:330 msgid "_Reports" msgstr "_Éditions" #: gramps.glade:338 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gramps.glade:346 msgid "_Settings" msgstr "_Configuration" #: gramps.glade:363 msgid "_Default Person" msgstr "_de Cujus" #: gramps.glade:388 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gramps.glade:397 msgid "_User's Manual" msgstr "_Manuel utilisateur" #: gramps.glade:418 msgid "_Writing Extensions" msgstr "_Developpement en cours" #: gramps.glade:439 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "GRAMPS _Page d'accueil" #: gramps.glade:460 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion" #: gramps.glade:481 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" #: gramps.glade:490 msgid "_Show Plugin Status" msgstr "_Afficher l'état des Modules" #: gramps.glade:536 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:537 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gramps.glade:547 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer la Base" #: gramps.glade:548 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gramps.glade:558 msgid "Make the default person the active person" msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'" #: gramps.glade:559 msgid "Home" msgstr "de Cujus" #: gramps.glade:569 msgid "Generate reports" msgstr "Générer des listes" #: gramps.glade:570 msgid "Reports" msgstr "Éditions" #: gramps.glade:583 msgid "Run a tool" msgstr "Boite à outils" #: gramps.glade:584 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gramps.glade:594 styles.glade:185 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gramps.glade:607 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gramps.glade:772 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:910 msgid "Media" msgstr "Médias" #: gramps.glade:1079 msgid "Show persons that do not match the filtering rule" msgstr "Afficher les individus hors critères" #: gramps.glade:1081 rule.glade:280 msgid "Invert" msgstr "Inverse" #: gramps.glade:1199 msgid "People" msgstr "Individus" #: gramps.glade:1257 msgid "Double-click to edit the relationship information" msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations" #: gramps.glade:1271 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: gramps.glade:1337 msgid "Active Person" msgstr "Activer l'individu" #: gramps.glade:1373 msgid "Adds a spouse" msgstr "Ajouter un(e) époux(se)" #: gramps.glade:1403 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)" #: gramps.glade:1449 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Activer cette famille" #: gramps.glade:1479 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents" #: gramps.glade:1505 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Supprimer les Parents" #: gramps.glade:1541 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Echanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours" #: gramps.glade:1610 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Activer la famille de l'époux(se)" #: gramps.glade:1640 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents à l'époux(se)" #: gramps.glade:1666 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Supprimer les Parents de l'époux(se)" #: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778 msgid "Double-click to edit the selected parents" msgstr "Double-cliquer pour afficher les Parents" #: gramps.glade:1732 msgid "Active Person's Parents" msgstr "Activer les Parents" #: gramps.glade:1792 msgid "Spouse's Parents" msgstr "Parents de l'époux(se)" #: gramps.glade:1847 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: gramps.glade:1889 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: gramps.glade:1915 msgid "Adds a new child to the selected family" msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #: gramps.glade:1941 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" #: gramps.glade:2009 msgid "Family" msgstr "Famille" #: gramps.glade:2056 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:2172 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: gramps.glade:2222 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955 msgid "Details" msgstr "Détails" #: gramps.glade:2625 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2691 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2740 msgid "Select File - GRAMPS" msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS" #: gramps.glade:2771 msgid "Choose Spouse - GRAMPS" msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS" #: gramps.glade:2830 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire" #: gramps.glade:3004 msgid "Relationship definition" msgstr "Type de relation" #: gramps.glade:3055 msgid "Choose Parents - GRAMPS" msgstr "Sélectionner les Parents - GRAMPS" #: gramps.glade:3121 msgid "Choose Parents" msgstr "Sélectionner les Parents" #: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266 msgid "Father" msgstr "Père" #: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: gramps.glade:3314 msgid "Father's relationship to child" msgstr "Relation Père - Enfant" #: gramps.glade:3340 msgid "Mother's relationship to child" msgstr "Relation Mère - Enfant" #: gramps.glade:3366 msgid "Parents' relationship to each other" msgstr "Relation Père - Mère" #: gramps.glade:3848 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: gramps.glade:3888 msgid "Show all people" msgstr "Afficher tout le monde" #: gramps.glade:3913 msgid "Add New Person" msgstr "Ajouter un Nouvel Individu" #: gramps.glade:3946 msgid "Add Child - GRAMPS" msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS" #: gramps.glade:4012 msgid "Add Children" msgstr "Ajouter des Enfants" #: gramps.glade:4104 msgid "Hide people not likely to be a child of this family" msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille" #: gramps.glade:4131 msgid "Relationship to Father" msgstr "Relation avec le père" #: gramps.glade:4343 msgid "Relationship to Mother" msgstr "Relation avec la mère" #: gramps.glade:4551 msgid "Marriage Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS" #: gramps.glade:4615 msgid "Marriage Editor" msgstr "Affichage des Mariages" #: gramps.glade:4648 msgid "Edit marriage information" msgstr "Afficher les informations concernant le mariage" #: gramps.glade:4666 msgid "Add a new spouse" msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)" #: gramps.glade:4685 msgid "Remove current spouse" msgstr "Enlever un(e) époux(se)" #: gramps.glade:4712 msgid "Source Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de Source - GRAMPS" #: gramps.glade:4780 msgid "Source Editor" msgstr "Affichage des Sources" #: gramps.glade:4883 msgid "Publication Info" msgstr "Publication Info" #: gramps.glade:4983 msgid "General" msgstr "General" #: gramps.glade:5034 msgid "Note" msgstr "Note" #: gramps.glade:5133 msgid "Gallery" msgstr "Gallery" #: gramps.glade:5178 msgid "References" msgstr "Références" #: gramps.glade:5213 msgid "Add Person - GRAMPS" msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS" #: gramps.glade:5277 msgid "Add Person" msgstr "Ajouter une Personne" #: gramps.glade:5551 msgid "Open a Database - GRAMPS" msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #: gramps.glade:5618 msgid "Open a Database" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:5652 msgid "Open an Existing Database" msgstr "Ouvrir une Base Existante" #: gramps.glade:5671 msgid "Create a New XML Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base XML" #: gramps.glade:5690 msgid "Create a New ZODB Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base ZODB" #: gramps.glade:5717 msgid "Question - GRAMPS" msgstr "Question - GRAMPS" #: gramps.glade:5742 msgid "Choose Spouse" msgstr "Choisir l'époux(se)" #: gramps.glade:5755 msgid "New Relationship" msgstr "Nouvelle Relation" #: gramps.glade:5793 msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une Nouvelle Relation" #: gramps.glade:5834 msgid "" "No spouse has been defined for the current relationship.\n" "\n" "You can either define the spouse of the current relationship\n" "or create a new relationship." msgstr "" "Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n" "\n" "vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n" "ou créer une nouvelle relation." #: gramps.glade:5871 msgid "Modify Parents - GRAMPS" msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS" #: gramps.glade:5936 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifier les Parents" #: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530 msgid "Name :" msgstr "Prénom :" #: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556 msgid "Relationship :" msgstr "Relation :" #: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021 msgid "Death Date" msgstr "Date de décès" #: gramps_main.py:118 msgid "" "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" "This account is not meant for normal application use." msgstr "" "Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n" "Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale." #: gramps_main.py:476 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge" msgstr "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #: gramps_main.py:498 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database\n" "Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Certaines modifications n'ont pas encore été sauvegardées\n" "Voullez vous les Enregistrer ?" #: gramps_main.py:552 msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?" #: gramps_main.py:553 msgid "New Database" msgstr "Nouvelle Base" #: gramps_main.py:681 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Une sauvegarde automatique de %s existe.\n" "Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?" #: gramps_main.py:686 msgid "Autosave File" msgstr "Sauvegarde Automatique" #: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750 msgid "%s is not a directory" msgstr "%s n'est pas un répertoire" #: gramps_main.py:717 msgid "Loading %s ..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:743 msgid "Saving %s ..." msgstr "Enregistre %s ..." #: gramps_main.py:802 msgid "autosaving..." msgstr "sauvegarde en cours..." #: gramps_main.py:805 msgid "autosave complete" msgstr "sauvegarde automatique terminée" #: gramps_main.py:807 msgid "autosave failed" msgstr "échec de la sauvegarde automatique " #: gramps_main.py:834 msgid "Do you really wish to delete %s?" msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?" #: gramps_main.py:836 msgid "Delete Person" msgstr "Supprimer un individu" #: gramps_main.py:945 msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" msgstr "" "Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière " "sauvegarde?" #: gramps_main.py:950 msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante" #: gramps_main.py:1252 msgid "Loading %s..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:1347 msgid "No default/home person has been set" msgstr "'de Cujus' non défini" #: gramps_main.py:1353 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" #: gramps_main.py:1356 msgid "Bookmark could not be set because no one was selected" msgstr "Signet impossible car aucune personne n'a été sélectionnée" #: gramps_main.py:1368 msgid "Do you wish to set %s as the home person?" msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?" #: gramps_main.py:1370 msgid "Set Home Person" msgstr "Sélectionner le \"de cujus\"" #: imagesel.glade:9 msgid "Select a Media Object - GRAMPS" msgstr "Choisir un Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:74 msgid "Select a Media Object" msgstr "Choisir un Média" #: imagesel.glade:152 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61 msgid "File" msgstr "Fichier" #: imagesel.glade:288 msgid "Do not make a local copy" msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle" #: imagesel.glade:312 msgid "Select an image" msgstr "Choisir une image" #: imagesel.glade:362 msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:428 msgid "Change Local Media Object Properties" msgstr "Changer les propriétés locales du Média" #: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599 msgid "Object Type" msgstr "Type d'Objet" #: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149 #: plugins/WebPage.py:463 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055 msgid "No Attributes" msgstr "Pas d'attributs" #: imagesel.glade:1214 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: imagesel.glade:1288 msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS" #: imagesel.glade:1367 msgid "Change Global Media Object Properties" msgstr "Changer les propriétés globales du Média" #: imagesel.glade:1673 msgid "General Information" msgstr "Information Générale" #: imagesel.glade:1807 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Ecrire l'objet dans la base" #: imagesel.glade:1809 msgid "Make Local Copy" msgstr "Faire une copie individuelle" #: imagesel.glade:2204 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:2338 places.glade:1626 msgid "References" msgstr "Références" #: marriage.glade:9 msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS" #: marriage.glade:77 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Affichage Mariage/Relation " #: marriage.glade:913 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage" #: marriage.glade:926 msgid "Delete selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: marriage.glade:1371 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" #: marriage.glade:1897 msgid "Spouse Sealing" msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #: mergedata.glade:8 msgid "Merge Places - GRAMPS" msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #: mergedata.glade:71 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés" #: mergedata.glade:182 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" #: mergedata.glade:205 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" #: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247 msgid "Merge People - GRAMPS" msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS" #: mergedata.glade:293 msgid "Merge and Close" msgstr "Fusionner puis Fermer" #: mergedata.glade:306 msgid "Merge and Edit" msgstr "Fusionner puis Afficher" #: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309 msgid "Merge People" msgstr "Fusionner des individus" #: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069 msgid "Birth Place" msgstr "Lieu de naissance" #: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117 msgid "Death Place" msgstr "Lieu de décès" #: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288 msgid "Spouses" msgstr "Époux(ses)" #: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215 msgid "First Person" msgstr "Première Personne" #: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216 msgid "Second Person" msgstr "Seconde personne" #: mergedata.glade:1681 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative" #: mergedata.glade:1699 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs" #: mergedata.glade:1717 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs" #: places.glade:9 msgid "Place Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS" #: places.glade:75 msgid "Place Editor" msgstr "Éditeur de lieux" #: places.glade:249 msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #: places.glade:273 msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #: places.glade:925 places.glade:1020 msgid "Other Names" msgstr "Autres Noms" #: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: places.glade:1480 msgid "Internet Addresses" msgstr "Adresses Internets" #: places.glade:1575 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: plugins.glade:8 msgid "Report Selection - GRAMPS" msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS" #: plugins.glade:179 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche." #: plugins.glade:279 msgid "Author's Email" msgstr "Email de l'Auteur" #: plugins.glade:445 msgid "Plugin Status - GRAMPS" msgstr "Etat des Modules - GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425 #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105 #: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448 #: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325 #: plugins/FullFamily.py:126 msgid "Display Format" msgstr "Afficher le format" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326 #: plugins/FullFamily.py:127 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition" #: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386 #: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826 #: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562 #: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447 #: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496 #: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produit un arbre généalogique" #: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel pour %s" #: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622 #: plugins/DetDescendantReport.py:651 msgid "%s Generation" msgstr "%s Génération" #: plugins/AncestorReport.py:117 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s est né(e) le %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:120 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s est né(e) le %s. " #: plugins/AncestorReport.py:124 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:127 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: plugins/AncestorReport.py:152 msgid "He died on %s in %s" msgstr "il mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:155 msgid "He died on %s" msgstr "il mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:158 msgid "She died on %s in %s" msgstr "elle mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "She died on %s" msgstr "elle mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:165 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "il mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:168 msgid "He died in the year %s" msgstr "il mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:171 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "elle mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "She died in the year %s" msgstr "elle mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:187 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:190 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:194 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:197 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: plugins/AncestorReport.py:200 msgid " and was buried in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385 #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281 #: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900 #: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561 #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664 #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497 msgid "Text Reports" msgstr "Editions" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres" #: plugins/AncestorReport.py:387 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produit une liste généalogique de n générations" #: plugins/ChangeTypes.py:76 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 évènement a été modifié" #: plugins/ChangeTypes.py:78 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d évènements ont été modifiés" #: plugins/ChangeTypes.py:92 msgid "Rename personal event types" msgstr "Modification d'un type d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546 #: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122 msgid "Database Processing" msgstr "Parcours de la Base de données" #: plugins/ChangeTypes.py:94 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type" #: plugins/Check.py:147 msgid "No errors were found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: plugins/Check.py:153 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:155 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:168 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:172 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:174 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:187 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:190 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 famille vide a été trouvé\n" #: plugins/Check.py:192 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familles vides sont présentes\n" #: plugins/Check.py:194 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n" #: plugins/Check.py:196 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n" #: plugins/Check.py:198 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:200 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:208 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'Intégrité" #: plugins/Check.py:224 msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifie et répare la Base" #: plugins/Check.py:226 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:311 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Arbre des descendants de %s" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/DesGraph.py:461 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:116 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" #: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyses et Exploration" #: plugins/Desbrowser.py:118 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée" #: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353 #: plugins/WriteGedcom.py:373 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280 msgid "Descendant Report" msgstr "Liste Simplifiée des Descendants" #: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "L'enfant de %s et %s est :" #: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Les enfants de %s et %s sont :" #: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140 #: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151 #: plugins/DetDescendantReport.py:181 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155 #: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166 #: plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Né(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Décédé(e) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183 #: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445 #: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214 #: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524 msgid "He" msgstr "Il" #: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451 #: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526 msgid "She" msgstr "Elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " est la même personne que [%s] " #: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247 msgid "Notes for %s" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284 msgid " was born on %s in %s." msgstr " est né(e) le %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286 msgid " was born on %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s." msgstr " est né(e) en l'an %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293 msgid " in %s." msgstr "le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287 #: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s mourut le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350 msgid " %s died on %s" msgstr " %s mourut le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s mourut en %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345 #: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s" msgstr " %s mourut en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s est le fils de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413 #: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s est le fils de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s est la fille de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424 #: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s est la fille de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453 #: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459 msgid "and he" msgstr "et il" #: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465 msgid "and she" msgstr "et elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491 msgid " %s married %s" msgstr " %s épousa %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s épousa %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s épousa %s le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s épousa %s le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married" msgstr " %s marrié(e)" #: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502 msgid " %s married in %s" msgstr " %s se maria en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married on %s" msgstr " %s se maria le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s se maria le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:825 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Liste Détaillée des Ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:828 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid " at the age of %d %s" msgstr " à l'age de %d %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:693 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:779 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom" #: plugins/DetDescendantReport.py:783 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule" #: plugins/DetDescendantReport.py:787 msgid "List children" msgstr "Lister les enfants" #: plugins/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Liste Détaillée des Descendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:901 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produit une liste détaillée des descendants" #: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483 #: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la Base" #: plugins/EventCmp.py:154 msgid "No matches were found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167 msgid "Death" msgstr "Décès" #: plugins/EventCmp.py:334 msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'évènements individuels" #: plugins/EventCmp.py:336 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " "personnalisés pour rechercher des évènements similaires" #: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344 #: plugins/FamilyGroup.py:560 msgid "Family Group Report" msgstr "Edition d'un Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:129 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: plugins/FamilyGroup.py:131 msgid "Wife" msgstr "Femme" #: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271 #: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: plugins/FamilyGroup.py:348 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Edition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:353 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:563 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants." #: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: plugins/FilterEditor.py:372 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur Multi-critères" #: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386 #: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: plugins/FilterEditor.py:374 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour resteindre " "les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés." #: plugins/FilterEditor.py:385 msgid "System Filter Editor" msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes" #: plugins/FilterEditor.py:387 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui " "pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les " "extractions et autres utilitaires." #: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169 msgid "Full Family Chart" msgstr "Arbre Complet de la Famille" #: plugins/FullFamily.py:109 msgid "Full Family Chart for %s" msgstr "Edition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FullFamily.py:114 msgid "Save Full Family Chart" msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial" #: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87 msgid "Single (scaled)" msgstr "Unique (échelonné)" #: plugins/GraphViz.py:61 msgid "Single" msgstr "Unique" #: plugins/GraphViz.py:62 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphe relationnel" #: plugins/GraphViz.py:83 msgid "Graphviz File" msgstr "Fichier GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479 #: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: plugins/GraphViz.py:120 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendants <- Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendants -> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:130 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendants <-> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:135 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160 #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188 #: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215 #: plugins/GraphViz.py:222 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:145 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Options de Arrowhead" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir la direction des flèches" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Include Birth and Death Dates" msgstr "Inclure les dates de Naissances et de Décès" #: plugins/GraphViz.py:154 msgid "" "Include the years that the individual was born and/or died in the graph node " "labels." msgstr "Inclure les années où l'individu est né et/ou est mort sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:158 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: plugins/GraphViz.py:162 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " "Site Web'." #: plugins/GraphViz.py:168 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colorer le graphique" #: plugins/GraphViz.py:173 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un " "individu est indeterminé, celui-ci sera souligné en Noir." #: plugins/GraphViz.py:178 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures" #: plugins/GraphViz.py:183 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:186 msgid "Show family nodes" msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: plugins/GraphViz.py:191 msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children." msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliés aux Parents et au enfants" #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Marges du Haut et du Bas" #: plugins/GraphViz.py:206 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Marges de Droite et de Gauche" #: plugins/GraphViz.py:216 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pages Horizontales" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface horizontale." #: plugins/GraphViz.py:223 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: plugins/GraphViz.py:225 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface verticale." #: plugins/GraphViz.py:431 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format " "GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats postscript, jpeg, png, " "vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " "copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:117 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s à %(lieu)s." #: plugins/IndivComplete.py:176 msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres Parents possibles" #: plugins/IndivComplete.py:214 msgid "Alternate Names" msgstr "Autres Noms possibles" #: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139 #: plugins/WebPage.py:516 msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages/Enfants" #: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291 msgid "Individual Facts" msgstr "Actes Individuels" #: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192 #: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249 msgid "Summary of %s" msgstr "Image de %s" #: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/WebPage.py:284 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234 #: plugins/WebPage.py:286 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plugins/IndivComplete.py:435 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclure une Source d'information" #: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450 #: plugins/IndivComplete.py:662 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:665 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée." #: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495 msgid "Individual Summary" msgstr "Image d'un individu" #: plugins/IndivSummary.py:321 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Image individuelle de %s" #: plugins/IndivSummary.py:326 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Sauver une image individuelle" #: plugins/IndivSummary.py:498 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Rating" msgstr "Rapport" #: plugins/Merge.py:545 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d' éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:547 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons." #: plugins/PatchNames.py:101 msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:106 msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n" #: plugins/PatchNames.py:119 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés" #: plugins/PatchNames.py:151 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du Nom" #: plugins/PatchNames.py:153 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ReadGedcom.py:296 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu" #: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #: plugins/ReadGedcom.py:368 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importation Terminée : %d secondes" #: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer un format GEDCOM" #: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61 #: plugins/ReadNative.py:97 msgid "Import from GRAMPS" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: plugins/RelCalc.py:74 msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:77 msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:80 msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:83 msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:87 msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:90 msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:93 msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:96 msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:100 msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:103 msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:106 msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:109 msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:113 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:116 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:130 msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:133 msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:136 msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:139 msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:147 msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:150 msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:153 msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:156 msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:159 msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:162 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:167 msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:170 msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:173 msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:176 msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:179 msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:182 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:187 msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:190 msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:193 msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:196 msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:199 msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:202 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:207 msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:210 msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:213 msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:216 msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:219 msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:222 msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:225 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:230 msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. " #: plugins/RelCalc.py:233 msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:236 msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:239 msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:242 msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:245 msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s" #: plugins/RelCalc.py:248 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:253 msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:256 msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:259 msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:262 msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:265 msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:268 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:273 msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:276 msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:279 msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:282 msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:285 msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:288 msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s." #: plugins/RelCalc.py:323 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: plugins/RelCalc.py:377 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ancêtre commun est %s." #: plugins/RelCalc.py:383 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:388 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Leurs ancêtres communs sont : " #: plugins/RelCalc.py:401 msgid "There is no relationship between %s and %s." msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:405 msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s et %s sont une seule et même personne." #: plugins/RelCalc.py:446 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:448 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" #: plugins/ReorderIds.py:121 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Réordonne les Identifiants gramps" #: plugins/ReorderIds.py:123 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut." #: plugins/Summary.py:105 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans dates de naissance" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: plugins/Summary.py:115 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/Summary.py:116 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" #: plugins/Summary.py:119 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus avec Média" #: plugins/Summary.py:120 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de Médias référencés" #: plugins/Summary.py:121 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de Médias isolés" #: plugins/Summary.py:122 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des médias" #: plugins/Summary.py:123 msgid "bytes" msgstr "octets" #: plugins/Summary.py:126 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Médias Manquants" #: plugins/Summary.py:145 msgid "Summary of the database" msgstr "Description de la Base" #: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Statistiques" #: plugins/Summary.py:148 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours" #: plugins/TimeLine.py:309 msgid "Timeline" msgstr "Temporel" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline File" msgstr "Fichier Temporel" #: plugins/TimeLine.py:337 msgid "Sort by" msgstr "Trié(e) par" #: plugins/TimeLine.py:442 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Généré un Graphe Temporel" #: plugins/TimeLine.py:446 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graphe Temporel" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Verify the database" msgstr "Vérifier la Base de données" #: plugins/Verify.py:292 msgid "List exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou vérifie la base de données" #: plugins/WebPage.py:281 msgid "ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant" #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:429 msgid "Facts and Events" msgstr "Faits et Évènements" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Crée les pages Web" #: plugins/WebPage.py:606 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index de l'arbre familial" #: plugins/WebPage.py:733 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (en cours)" #: plugins/WebPage.py:750 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773 #: plugins/WebPage.py:777 msgid "Could not create the directory : %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s" #: plugins/WebPage.py:844 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" #: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429 #: plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/WebPage.py:846 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:847 msgid "Do not use images" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: plugins/WebPage.py:848 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:849 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources" #: plugins/WebPage.py:850 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste" #: plugins/WebPage.py:851 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Créer un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:852 msgid "Image subdirectory" msgstr "Répertoire d'images" #: plugins/WebPage.py:853 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: plugins/WebPage.py:877 msgid "Privacy" msgstr "Retraite" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249 msgid "Generate Web Site" msgstr "Générer un Site Web" #: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250 msgid "Web Page" msgstr "Pages Web" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" #: plugins/WebPage.py:926 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendants directs de %s" #: plugins/WebPage.py:930 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" #: plugins/WebPage.py:1252 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus." #: plugins/WriteGedcom.py:1076 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporter au format GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:151 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporter au format GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:6 msgid "Change Event Types - GRAMPS" msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS" #: plugins/changetype.glade:69 msgid "Change Event Type of" msgstr "Changement du type d'évènement de" #: plugins/changetype.glade:137 msgid "to" msgstr "à" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La génération %d contient %d individus.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Nombre d'Ancêtres" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée" #: plugins/desbrowse.glade:6 msgid "Descendant Browser - GRAMPS" msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS" #: plugins/desbrowse.glade:69 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigateur de descendance" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Enregistrer les données" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Tableur OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Choix du format HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415 msgid "Event Comparison - GRAMPS" msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparaison d'évènements" #: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502 msgid "Export GEDCOM file" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551 #: plugins/pkgexport.glade:188 msgid "GEDCOM Export" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:199 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:218 msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199 msgid "Encoding" msgstr "Codification" #: plugins/gedcomexport.glade:287 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:313 msgid "Target" msgstr "Cible" #: plugins/gedcomexport.glade:349 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:379 msgid "Standard Copyright" msgstr "Copyright Standard" #: plugins/gedcomexport.glade:388 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:397 msgid "No Copyright" msgstr "Pas de Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict data on living people" msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445 #: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/gedcomimport.glade:6 msgid "GEDCOM Import Status" msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:22 msgid "GEDCOM Import" msgstr "Importer un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomimport.glade:84 msgid "Created by" msgstr "Créer par" #: plugins/gedcomimport.glade:107 msgid "Version" msgstr "Version" #: plugins/gedcomimport.glade:130 msgid "Number of Families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/gedcomimport.glade:153 msgid "Number of People" msgstr "Nombre de personnes" #: plugins/gedcomimport.glade:176 msgid "Number of Errors" msgstr "Nombre d'erreurs" #: plugins/gedcomimport.glade:370 msgid "Close window when complete" msgstr "Fermer la fenêtre à l'issue" #: plugins/merge.glade:24 msgid "Determining Possible Merges" msgstr "Détermine les fusions possibles" #: plugins/merge.glade:56 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." #: plugins/merge.glade:118 msgid "Merge List - GRAMPS" msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #: plugins/merge.glade:142 msgid "Merge" msgstr "Fusion" #: plugins/merge.glade:180 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusions Potentielles" #: plugins/merge.glade:364 msgid "Match Threshold" msgstr "Commence par " #: plugins/merge.glade:405 msgid "Use SoundEx codes for name matches" msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom" #: plugins/merge.glade:422 msgid "(Recommended only for English)" msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF pour les exportations PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Nom de la Base de données" #: plugins/patchnames.glade:8 msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS" #: plugins/patchnames.glade:86 msgid "Name and Title Extraction Tool" msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre" #: plugins/patchnames.glade:122 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n" "specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n" "'No', and your database will not be altered.\n" "\n" "Should the following changes be made?" msgstr "" "la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n" "modifiera votre base avec les données ci-dessous, si au contraire \n" "vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'état.\n" "\n" "Voulez vous conserver les changements suivants ?" #: plugins/pkgexport.glade:8 msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:70 msgid "GRAMPS package export" msgstr "Export au format GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:139 msgid "Export GRAMPS package" msgstr "Exporter un package GRAMPS" #: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323 #: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54 msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: plugins/readgedcom.glade:6 msgid "GEDCOM Read Progress" msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..." #: plugins/readgedcom.glade:22 msgid "GEDCOM Import Progress" msgstr "Importation GEDCOM en cours ..." #: plugins/relcalc.glade:8 msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS" #: plugins/relcalc.glade:72 msgid "name" msgstr "nom" #: plugins/soundex.glade:6 msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS" #: plugins/soundex.glade:28 msgid "Calculate SoundEx code for the name" msgstr "Calcul du SoundEx de nom" #: plugins/soundex.glade:42 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: plugins/soundex.glade:70 msgid "SoundEx Code Generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/soundex.glade:186 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx" #: plugins/soundgen.py:86 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Génération des SoundEx" #: plugins/soundgen.py:88 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générations de soundEx de noms" #: plugins/summary.glade:8 msgid "Database Summary - GRAMPS" msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS" #: plugins/summary.glade:66 msgid "Database Summary" msgstr "Image de la Base de données" #: plugins/verify.glade:8 msgid "Database Verify - GRAMPS" msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS" #: plugins/verify.glade:72 msgid "Database Verify" msgstr "Vérification de la Base de données" #: plugins/verify.glade:112 msgid "Verify - Settings" msgstr "Vérifier - Configuration" #: plugins/verify.glade:152 msgid "Maximum age" msgstr "Age Maximal" #: plugins/verify.glade:175 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Différence d'age Maximale entre époux" #: plugins/verify.glade:198 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Age Minimal pour se marier" #: plugins/verify.glade:221 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Age Maximal pour se marier" #: plugins/verify.glade:244 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne" #: plugins/verify.glade:267 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage" #: plugins/verify.glade:290 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants" #: plugins/verify.glade:313 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant" #: plugins/verify.glade:528 msgid "Women" msgstr "Femmes" #: plugins/verify.glade:545 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Age minimal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:568 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Age Maximal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797 msgid "Maximum number of children" msgstr "Nombre Maximal d'enfants" #: plugins/verify.glade:690 msgid "Men" msgstr "Homme" #: plugins/verify.glade:707 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Age minimal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:730 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant" #: preferences.glade:9 msgid "Preferences - GRAMPS" msgstr "Préférences - GRAMPS" #: preferences.glade:149 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Préférences GRAMPS" #: preferences.glade:222 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " "dans la partie gauche de la fenêtre." #: preferences.glade:293 msgid "Default database directory" msgstr "Répertoire par défaut de la Base de Données" #: preferences.glade:321 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS" #: preferences.glade:328 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base" #: preferences.glade:356 msgid "Automatically load last database" msgstr "Chargement automatique de la dernière Base" #: preferences.glade:380 msgid "Do not compress XML data file" msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML" #: preferences.glade:426 msgid "Autosave interval (minutes)" msgstr "Fréquence de sauvegarde (minutes)" #: preferences.glade:453 msgid "Capitalize surnames" msgstr "Mettre les Noms en Majuscules" #: preferences.glade:584 msgid "Use Revision Control" msgstr "Utiliser le Contrôle de révision" #: preferences.glade:608 msgid "Prompt for comment on save" msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde" #: preferences.glade:633 msgid "Revison Control" msgstr "Contrôle de révision" #: preferences.glade:699 msgid "Enable autocompletion" msgstr "Activer la complétion" #: preferences.glade:784 msgid "Display only icons" msgstr "Afficher seulement les icons" #: preferences.glade:803 msgid "Display only text" msgstr "Afficher seulement le texte" #: preferences.glade:823 msgid "Display icons and text" msgstr "Afficher les icons et le texte" #: preferences.glade:844 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'Outils" #: preferences.glade:885 msgid "Active person's name only" msgstr "Individu seul" #: preferences.glade:904 msgid "Active person's name and GRAMPS ID" msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS" #: preferences.glade:925 msgid "Status Bar" msgstr "Barre d'état" #: preferences.glade:998 msgid "Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons" #: preferences.glade:1060 msgid "Show index numbers in child list" msgstr "Afficher les clés d'une liste d'enfants" #: preferences.glade:1080 msgid "List display options" msgstr "Options de liste" #: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: preferences.glade:1178 msgid "Name Format" msgstr "Format du nom" #: preferences.glade:1250 msgid "Display Formats" msgstr "Afficher les formats" #: preferences.glade:1342 msgid "Entry Formats" msgstr "Formats d'entrée" #: preferences.glade:1383 msgid "Show calendar format selection menu" msgstr "Afficher le menu de séléction du calendrier" #: preferences.glade:1403 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: preferences.glade:1945 msgid "Preferred Text Format" msgstr "Format Texte Préféré" #: preferences.glade:1971 msgid "Preferred Paper Size" msgstr "Format de papier préféré" #: preferences.glade:1997 msgid "Default report directory" msgstr "Répertoire par défaut des éditions" #: preferences.glade:2023 msgid "Default Web Site directory" msgstr "Répertoire par défaut du site Web" #: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS" #: preferences.glade:2058 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions" #: preferences.glade:2094 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web" #: preferences.glade:2155 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2163 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2185 msgid "Preferred Graphical Format" msgstr "Format Graphique Préféré" #: preferences.glade:2310 msgid "Make a reference to the object when the object is dropped" msgstr "Créer une référence de l'objet lors de sa suppression" #: preferences.glade:2330 msgid "Make a local copy when the object is dropped" msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est détruit" #: preferences.glade:2351 msgid "Display global properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet détruit" #: preferences.glade:2371 msgid "Drag and Drop from an External Source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source externe" #: preferences.glade:2413 msgid "Display local properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés locales des objets détruits" #: preferences.glade:2433 msgid "Drag and Drop from an Internal Source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source interne" #: preferences.glade:2631 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2655 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2679 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2703 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2727 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2749 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS" #: preferences.glade:2791 msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps" #: preferences.glade:2811 msgid "User Defined IDs" msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur" #: preferences.glade:2885 msgid "Surname Guessing" msgstr "Nom probable" #: preferences.glade:2932 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: revision.glade:10 msgid "Open a database - GRAMPS" msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #: revision.glade:73 msgid "Open a database" msgstr "Ouvrir une Base" #: revision.glade:134 msgid "Open a GRAMPS Database" msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS" #: revision.glade:171 msgid "Revert to an older version from revision control" msgstr "Retour à une ancienne version du contrôle de révision" #: revision.glade:197 msgid "Select an older revision - GRAMPS" msgstr "Sélectionner une ancienne révision - GRAMPS" #: revision.glade:260 msgid "Revert to an older revision" msgstr "Retour à une ancienne révision" #: revision.glade:327 msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS" #: revision.glade:379 msgid "Revision Control Comment" msgstr "Commentaire du contrôle de révision" #: rule.glade:8 msgid "Define Filter - GRAMPS" msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS" #: rule.glade:74 msgid "Define Filter" msgstr "Définir un Filtre" #: rule.glade:215 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Une seule règle doit intervenir" #: rule.glade:236 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Une règle, au moins, doit intervenir" #: rule.glade:258 msgid "All rules must apply" msgstr "Toutes les règles doivent intervenir" #: rule.glade:393 msgid "Add Rule - GRAMPS" msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS" #: rule.glade:454 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: rule.glade:492 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: rule.glade:590 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: rule.glade:625 msgid "User Defined Filters - GRAMPS" msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS" #: rule.glade:676 msgid "User Defined Filters" msgstr "Filtres Utilisateurs" #: rule.glade:740 msgid "Add a new filter" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #: rule.glade:754 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:768 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:782 msgid "Display people matching the filter" msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre" #: rule.glade:822 msgid "Test" msgstr "Test" #: rule.glade:865 msgid "Test Filter - GRAMPS" msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS" #: srcsel.glade:8 msgid "Source Information - GRAMPS" msgstr "Source d'information - GRAMPS" #: srcsel.glade:73 msgid "Source Information" msgstr "Source d'information" #: srcsel.glade:120 msgid "Publication Information" msgstr "Information de publication" #: srcsel.glade:502 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: srcsel.glade:613 msgid "Volume/Film/Page" msgstr "Volume/Film/Page" #: srcsel.glade:659 msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" msgstr "Sélection d'une Source de référence - GRAMPS" #: srcsel.glade:724 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Sélectionner une Source de Référence" #: srcsel.glade:764 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Double-Cliquer pour afficher la Source" #: styles.glade:9 msgid "Document Styles - GRAMPS" msgstr "Styles de documents - GRAMPS" #: styles.glade:75 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de documents" #: styles.glade:263 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: styles.glade:313 msgid "Style Editor - GRAMPS" msgstr "Éditeur de style - GRAMPS" #: styles.glade:415 msgid "Style Name" msgstr "Nom du style" #: styles.glade:456 msgid "Paragraph Style" msgstr "Style de paragraphe" #: styles.glade:526 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:599 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: styles.glade:625 msgid "Type Face" msgstr "Visage type" #: styles.glade:652 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: styles.glade:675 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: styles.glade:698 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: styles.glade:727 msgid "roman (Times)" msgstr "roman (Times)" #: styles.glade:745 msgid "swiss (Arial, Helvetica)" msgstr "swiss (Arial, Helvetica)" #: styles.glade:776 styles.glade:1363 msgid "Pick a color" msgstr "Choisir une couleur" #: styles.glade:822 msgid "Font Options" msgstr "Options de Police" #: styles.glade:865 msgid "Background" msgstr "Fond" #: styles.glade:889 msgid "Right Margin" msgstr "Marge de droite" #: styles.glade:913 msgid "Left Margin" msgstr "Marge de gauche" #: styles.glade:937 msgid "Padding" msgstr "Tapis" #: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013 msgid "cm" msgstr "cm" #: styles.glade:1107 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: styles.glade:1132 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: styles.glade:1167 styles.glade:1269 msgid "left" msgstr "à gauche" #: styles.glade:1187 styles.glade:1309 msgid "right" msgstr "à droite" #: styles.glade:1208 msgid "center" msgstr "centré" #: styles.glade:1229 msgid "justify" msgstr "justifié" #: styles.glade:1289 msgid "top" msgstr "haut" #: styles.glade:1329 msgid "bottom" msgstr "de" #: styles.glade:1383 msgid "Paragraph Options" msgstr "Options de paragraphe" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "Avant" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "Après" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Choisir une source d'information" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid "Modify the selected name" #~ msgstr "Modifier le nom choisi" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Noms" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Location" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Ajouter un Média" #~ msgid "Delete Media Object" #~ msgstr "Supprimer un Média" #~ msgid "Modify selected object" #~ msgstr "Modifier l'objet choisi" #~ msgid "Edit Properties" #~ msgstr "Afficher les Propriétés" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Modifier la référence choisie" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "Mormons" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Conserver" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Adresses Individuelles" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Lister les couleurs" #~ msgid "Keep Object" #~ msgstr "Conserver le Média" #~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" #~ msgstr "" #~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Supprimer le Lieu" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Librairies Manquantes" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v de %u (%P %%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "Norme HTML" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Conserver la source" #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Nouvelle Base" #~ msgid "Revert to last saved database" #~ msgstr "Retour à l'état initial de la Base" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Individus" #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Famille" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Arborescence" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Sources" #~ msgid "P_laces" #~ msgstr "_Lieux" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Médias" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives" #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Afficher la liste des individus" #~ msgid "Display active person's family relationships" #~ msgstr "Afficher les relations familiales de la personne" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Arbre Généalogique de l'individu" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Afficher la liste des sources" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Afficher la liste des lieux" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Afficher la liste des médias" #~ msgid "Edit/View Person" #~ msgstr "Afficher l'individu" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "En faire la Favorite" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Éditer/Afficher" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Sélectionner le père en cours" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Créer par:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Sélectionner les parents précédents" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "sélectionner les parents suivants" #~ msgid "Make these the preferred parents" #~ msgstr "en faire les Favoris" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, " #~ "clicquer et glisser pour réordonner les enfants." #~ msgid "Choose child from the database" #~ msgstr "Choisir les enfants dans la Base" #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Ajouter un enfant déjà existant" #~ msgid "Add new person to database (and this family)" #~ msgstr "Ajouter un nouvel individu à la Base (et cette famille)" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Ajouter une source" #~ msgid "Edit/View Source" #~ msgstr "Afficher Source" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Ajouter un Lieu" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Afficher le Lieu" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Afficher un Média" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Ajouter un nouvel individu" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Génération d'un graphe relationnel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la " #~ "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Ajouter des informations" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Enregistrer sous" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Fermer la Base en cours" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Retourner à la Base" #~ msgid "Load Autosave File" #~ msgstr "Charger la Sauvegarde Automatique " #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Charger la dernière Sauvegarde" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois" #~ msgid "Keep Person" #~ msgstr "Conserver l'individu" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois" #~ msgid "Revert to Last Database" #~ msgstr "Retour à l'état initial de la Base" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Continuer avec la Base en cours" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Relation Préférée" #~ msgid "No Relationship" #~ msgstr "Pas de Relation" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Parents Probables" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)" #~ msgid "No Parents" #~ msgstr "Pas de Parents" #~ msgid "Set as Home Person" #~ msgstr "Retenir Comme \"de Cujus\"" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\"" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Modify the selected event" #~ msgstr "Modifier un évènement choisi" #~ msgid "Modify the selected attribute" #~ msgstr "Modifier l'attribut choisi" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Etat d'Avancement" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Erreur d'écriture du document" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" #~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules" #~ msgid "Include notes" #~ msgstr "Inclure les notes" #~ msgid "Replace Place with ______" #~ msgstr "Remplace le Lieu par ______" #~ msgid "Replace Dates with ______" #~ msgstr "Remplace la Date par ______" #~ msgid "Compute age" #~ msgstr "Calcule l'age" #~ msgid "Omit duplicate ancestors" #~ msgstr "Ne pas retenir les doublons" #~ msgid "Add descendant reference in child list" #~ msgstr "Ajouter une reference aux descendants dans la liste des enfants" #~ msgid "Include Photo/Images from Gallery" #~ msgstr "Inclure les Photos et Images de la Gallerie" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "" #~ "Failure reading %s: %s\n" #~ "First line should have been '0 HEAD'\n" #~ "but was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erreur de lecture %s: %s\n" #~ "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n" #~ "plutôt que '%s'" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Ancêtres et descendants de %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Individus plus ou moins liés à %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enregistrer sous..." #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Personne 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Personne 2" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Individu et ses attributs" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Utiliser des onglets" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Afficher la qualité de la personne" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "" #~ "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Afficher les Détails dans la liste" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Personnaliser les couleurs" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Premier plan des ancêtres" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Révision" #~ msgid "Changed by" #~ msgstr "Modifié par" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Noms en caractères Gras" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Taille de police:" #~ msgid "Indent:" #~ msgstr "Indente:" #~ msgid "Descendant Outline Report" #~ msgstr "Édition de descendance" #~ msgid "Descendant Outline Report for %s" #~ msgstr "Liste des descendants de %s" #~ msgid "Save Descendant Outline Report" #~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person" #~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Cas d'école" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélectionner"