# Chinese (Hong Kong) translation for Gramps # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # # 陳欣(Celia), 2009. # 黃曉敏 (武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班), 2009. # 賴潔(Lexi), 2009. # 黃友誠 , 2009, 2010, 2011. # Yin Hoe TAN 2014. # Anthony Fok (霍東靈) , 2015. # Abel Cheung , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-11 06:47+0000\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (Traditional, Hong Kong) \n" "Language: zh_HK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亞" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../data/holidays.xml:84 #, fuzzy #| msgid "Catalan" msgid "Catalonia" msgstr "加泰隆尼亞語" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "智利" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "中國" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "克羅埃西亞" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "英格蘭" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "法國" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "猶太人節日" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "普珥節" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "逾越節" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "逾越節第二天" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "逾越節第三天" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "逾越節第四天" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "逾越節第五天" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "逾越節第六天" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "逾越節第七天" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "(猶太教)五旬節" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr " 猶太教的新年" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "『猶太教』贖罪日" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "" "(猶太教)慶法節(在猶太曆每年7月23日, 慶祝一年會堂誦經結束, 新的一年更始)" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "(猶太教的)獻殿節" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "" #: ../data/holidays.xml:388 #, fuzzy #| msgid "Italic" msgid "Italy" msgstr "斜體" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "紐西蘭" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "塞爾維亞" #: ../data/holidays.xml:449 #, fuzzy msgid "Serbia (Latin)" msgstr "塞爾維亞語" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../data/holidays.xml:508 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkey" msgstr "土耳其語" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "烏克蘭" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "美國" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "管理家譜資訊,進行家譜搜尋和分析" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps 家譜軟件,既簡單易用,又功能全面,適合入門愛好者以至專業族譜研究人員使" "用。" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 #, fuzzy msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps 家譜系統" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "家譜系統" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "" "Genealogy;家譜;族譜;宗譜;Family History;家族史;Research;研究;Family Tree;家族" "樹;家庭樹;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps 資料庫" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps 包" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML 資料庫" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb 原始檔" # FIXME #: ../data/tips.xml:4 #, fuzzy msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "如何錄入日期
您可以通過使用格式 " 1月 4, 2000 和 3月 20, " "2003" 表達一段日期。您也可以註明日期的可信程度,甚至選擇七種不同的曆制。" "嘗試點選「事件編輯器」中日期區域旁的按鈕。" #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "編輯物件
大多數情況下,雙擊一個名字、來源、地點或者媒體,將會彈出" "一個視窗允許您編輯物件。注意彈出的結果可能取決於上下文。比如,在家庭檢視中點" "選父母或者孩子時會彈出關係編輯器。" #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "新增影象
影象可以通過從檔案管理器或者網頁瀏覽器拖放,來新增到相簿" "和媒體檢視。事實上,您可以用同樣方法新增任何其他類型的檔案,特別適合掃描文件" "和其他數字來源。" #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "為子女在家庭中排序
家庭中子女的出生順序可以通過拖拉來調整。這個順" "序調整僅限於當不知道子女的出生日期的時候。" #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "與您親屬進行對話,小心別太遲了
您最年長親屬可能是您最重要的資訊來" "源。他們通常知道您未記錄的下的關於家庭的事情。他們可能會告訴您關於某人有價值" "的的事情,並引導您走一條新的搜尋途徑。至少,您將聽到很多故事。但是不要忘記為" "對話錄音(或者至少筆錄)!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "篩查成員
在成員檢視中,您可以基於許多標準過濾個體。定義新的篩查器" "請到「編輯 > 成員篩查編輯器」。您可以命名您的篩查器並新增與合併之前預設的" "規則。比如,您可以定義一個篩查器並在家族樹中尋找所有適合的成員。沒有出生日期" "的成員也可以被篩查。為了獲得結果儲存您的篩查器並在篩查器邊框底部選擇。然後點" "選「套用」。如果篩查器邊欄不可見,選擇「檢視 > 篩查器」。" #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "倒置的篩查器
篩查器使用「倒置」選項可以很容易轉換。比如,通過轉換" "「有孩子的成員」篩查,您可以選擇所有沒有孩子的成員。" #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "定位成員
預設情況下,每個族姓在成員列表中只列一次。點選左邊名字的" "箭頭,列表會自動展開,並顯示所有的該姓的成員。在很長的列表中定位家庭成員,可" "以選擇家族姓(不是成員)然後開始輸入。檢視會跳到第一個家庭成員的名字符合您輸" "入的字元的位置。" #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "家庭檢視
家庭檢視用於顯示典型的家庭單位,即一對父母以及他們的子" "女。" #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "變更啟用的成員
在檢視中變更啟用的成員非常容易。在關係檢視中僅僅需" "要點選任何人。在先輩檢視中雙擊成員或者右鍵點選選擇他們的配偶,兄弟姊妹,子女" "或者父母就可以啟用。" #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "誰生在什麼時候?
在 "工具 > 分析和探索 > 對比個人事" "件..." 您可以對您資料庫中的個體資料進行比較。這很有用,也就是說,如果您" "希望您資料庫中每個人的出生日期,您可以使用定製的篩查器過濾並縮小結果範圍。" #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps 工具
Gramps 擁有豐富的工具。這些允許您執行類似資料庫糾錯和" "一致性檢查,也有搜尋和分析工具用於事件比較,尋找重複的人,互動式後代瀏覽,以" "及其他。所有的工具可以從選單 "工具" 進入。" #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "關係分析
確認資料庫中的兩個人之間是否有血緣關係(血緣,非結婚的)" "本工具,位於"工具>實用功能> 關係分析器..."。同時也會得出精確" "的共同的祖先。" #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "設定您的首選項
"編輯 > 首選項..." 允許您修改若干設" "定,比如您媒體檔案的路徑,並允許您根據您的需要,調整很多方面 Gramps 的顯示。" "每種分別的檢視可以在 "檢視 > 配置檢視..." 中配置" #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps 報告
Gramps 可以提供非常豐富的報告。圖形報告和影象可以很容" "易闡述複雜血緣關係,而文字報告則非常適合作為郵件傳送給您家族樹中的成員。如果" "您準備為您的家族樹建立網站,那麼也同樣有對應的報告模式。" #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "開始一個新的家族樹
開始一個新的家族樹的一個好方法是,先使用「成員" "檢視」把所有成員輸入資料庫(使用 "編輯 >新增..." 或者在「成員檢" "視」裏點選「新增」按鈕)。然後,進入「關係檢視」並為成員建立關係。" #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "這是作什麼用的?
不確定按鈕是作什麼的?很簡單, 把滑鼠懸停按鈕上方," "提示視窗就會出現." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "您不能確認的日期?
如果您不能確認一個事件發生的日期(比如出生和死亡" "日期),Gramps 允許您基於猜測或推測填寫一個範圍的日期。例如:"大約 " "1908" 在 Gramps 屬於有效的出生日期輸入。參考 Gramps 手冊瞭解關於日期輸入" "選項的完整說明。" #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "重複的錄入
"工具 > 資料處理 > 尋找可能重複的成員..." "" 允許您定位(並合併)在資料中錄入多次的相同的人員資訊。" #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "合併
"編輯 > 比較與合併..."功能可以將兩個分開的成員合" "併成一個人. 本功能在合併兩個資料庫中重複的人,或者合併多個不同姓名的人時非常" "有用." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "整理檢視
很多檢視可以以金字塔樹或者簡單列表模式顯示您的資料。每種" "檢視可以配置為您喜愛的方式。檢視右邊欄上方的工具條或者 "檢視" 選" "單。" #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "向前和向後瀏覽
Gramps 保持一張之前活躍的人員名單。您可以使用按鈕" ""轉到 >前進" 和 "轉到 > 後退" 或者箭頭按鈕。" #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "鍵盤快捷鍵
是否厭倦了離開鍵盤使用滑鼠的生活?Gramps 為很多功能設定" "了快捷鍵。如果該功能存在快捷方式,它會顯示在選單的右半邊。" #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "閱讀手冊
不要忘記閱讀 Gramps 手冊,"Help > User " "Manual"。雖然開發者已經盡力讓所有的操作都一目瞭然,但是手冊中包含全部的" "資訊,它將會讓您操作時更加有效率。" #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "新增子女
在 Gramps 中有兩種方式新增子女。您可以在家庭檢視中找到他" "們中的一個父母並開啟家庭。然後選擇為已存在的成員新增一個新成員。您也可以從家" "庭編輯器中新增子女(或者兄弟姊妹)。" #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "編輯父母-子女關係
您可以在家庭編輯器中雙擊子女來編輯子女與父母的" "關係。關係可以是「收養」、「親生」、「領養」、「無」、「資助」、「繼子女」和" "「未知」。" #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "顯示所有勾選按鈕
當為一個存在的成員新增配偶時,成員顯示列表被過濾" "為只顯示符合要求的成員(基於資料庫中的日期)。假如 Gramps 作出了錯誤的選項," "您可以檢查篩查器中所顯示的勾選按鈕。" #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "改善 Gramps
我們鼓勵使用者提出增強 Gramps 功能的建議。您可以通過 " "gramps-users 或者 gramps-devel 的郵件列表提出增強功能的建議,或者訪問 " "https://gramps-project.org/bugs/ 並建立一項新功能建議 (Feature Request)。提交" "新功能建議固然很棒,不過有時候在郵件列表中討論您的想法也是一個好主意。" #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps 郵件列表
您有關於 Gramps 的問題想得到解答嗎?那就看看 " "gramps-users 郵件列表吧!列表中有很多熱心的朋友們,所以您的問題很可能很快就得" "到解答。如果您有任何與開發 Gramps 有關的問題,嘗試 gramps-devel。關於兩種郵件" "列表的資訊可以通過選擇 "說明 > Gramps 郵件列表"。" #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "對 Gramps 作出貢獻
您是否期望幫助 Gramps 但是卻不會寫程式?沒有關" "係!像 Gramps 這樣的大型項目需要各樣才能的人。貢獻的方式有很多,例如撰寫文" "件、測試開發中版本、協助完善網站等等。可以從訂閱 Gramps 開發郵件列表 gramps-" "devel,並介紹您自己開始。訂閱資訊可以在 "說明 > Gramps 郵件列表" "" 找到。" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "命名的內裏乾坤
Gramps 這個名字是由原始開發者 Don Allingham 根據其" "父親建議而起的。Gramps 一詞在英語除了是「祖父」的簡稱外,它也可以語帶雙關地當" "作一個縮寫,解讀為 Genealogical Research and Analysis Management Program " "System,意即「家譜研考分析管理程式設計系統」。它是一套功能全面的族譜程" "式,允許您儲存、編輯和研究族譜資料。Gramps 資料庫後端非常穩健強大,一些使用者" "甚至使用它來管理含有幾十萬成員的族譜呢!" #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "個體書籤
「書籤「選單方便收藏經常呼叫的成員。點選被收藏的家庭成" "員,那麼成員會被選中。如果要為一個成員建立書籤,選中成員,然後到 "書籤 " ">新增書籤 " 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他物件。" #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "錯誤的日期
每個人都有可能偶爾輸入一個錯誤的格式的日期資料。不正確" "的日期格式將會在日期旁邊以紅色的按鈕顯示。點選日期按鈕,您可以使用日期選擇對" "話方塊。日期格式可以通過 "編輯 > 選項 > 顯示" 設定。" #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "列舉事件
事件通過開啟 "成員 > 編輯成員 > 事件" 在" "事件類型中有一個很長的預製事件類型列表。您可以通過在文字區域新增您自己的事件" "類型,他們可以被新增進有效的事件,不會被翻譯。" #: ../data/tips.xml:74 #, fuzzy msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "管理名字
在 Gramps 中即使成員有幾個名字也很容易管理。在成員編輯器" "選擇姓名條,您可以新增不同類型的姓名,拖動姓名並設定為首選的姓名。" #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "家世檢視
家世檢視顯示了一個傳統的家世表。懸浮滑鼠在個體成員上方," "可以檢視更加詳細的資訊,或者右鍵調出選單快速瀏覽其他家庭成員和設定。嘗試設定" "瞭解不同的選項。" #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "管理資訊源
來源檢視在一個視窗列出了所有的來源清單. 雙擊可以編輯," "添加註釋,並檢視每個個體來源的索引.您可以使用篩查器分組您的來源資訊。" #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "管理地點
「地點檢視」顯示了資料庫中所有地點的列表。該列表可以按照" "多種不同的條件排列,比如城市、縣、州等順序。" #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "媒體檢視
媒體檢視顯示了資料庫中所有多媒體的清單. 這些可能是圖片," "視訊,聲音剪輯,電子表格,文件或者其他資料。" #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "篩查器
篩查器允許您限制在成員檢視中可見的成員。除了許多預設的篩查" "器外,定製的篩查器完全受限於您的想像力。定製篩查器可以在 "編輯 > 成員" "篩查編輯器"。" #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM 檔案格式
Gramps 允許您匯入和匯出 GEDCOM 格式。業界標準 " "GEDCOM 版本 5.5 獲廣泛支援,因此您可以和其他族譜程式交換 Gramps 資訊。" "Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML 資料包
您可以匯出您的家族樹為 Gramps XML 包。這是一個壓" "縮檔案,包含您的家族樹以及所有資料庫中使用的檔案,比如圖片等。這個檔案是完全" "可移動的,因此適用於備份和與其他 Gramps 使用者共享。相比 GEDCOM 格式而言,這" "個格式的優勢在於匯入和匯出時完全不會丟失任何資訊。" #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree 格式
Gramps 可以輸出資料到 Web Family Tree (WFT) " "格式。這種格式允許家族樹以一個單獨檔案線上顯示,而不是很多 HTML 檔案。" #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "建立家譜網站
將您的家族樹轉換成為網頁是一件很容易的事情。您可以選" "擇整個資料庫、家庭線或者選中的成員,生成一系列的網頁,上傳到您的家譜網站上。" #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "彙報 Gramps 的錯誤
彙報 Gramps 錯誤的最有效的方式是,登入 https://" "gramps-project.org/bugs/ 使用 Gramps 的報告追蹤系統" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "Gramps 主頁
Gramps 主頁是 http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps 中的隱私
Gramps 允許您用標記私有的方式保證個人資訊保安。標" "記為私有的資料可以從報告和資料輸出時被忽略。Look for the padlock which " "toggles records between private and public." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "保持良好的記錄
記錄家譜資訊時,必須力求精確。當記錄第一手資訊時," "不要作任何假設,而應如實記下您的所見所聞。使用括號註釋添加註釋,刪除或者增加" "資訊。推薦使用拉丁文 [sic],即「原文如此」,以確認精確的稿件中顯然是錯誤的資" "訊來源。" #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "額外報告和工具
其他工具和報告可以在 "插件" 中新增到 " "Gramps 系統中。在 "說明 > 其他報告/工具" 中檢視。對於高階使用者" "來講,這是最好體驗和建立新功能的方案。" #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "書冊報告
書冊報告在 "報告 > 書冊 > 書冊報告..."," "允許您收集各種資訊到一個單一文件中,這個單獨的報告比多頁報告更便於釋出,特別" "當列印的時候。" #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps 聲明
當有新版本 Gramps 軟件時,是否希望被通知到?請看 " ""說明 > Gramps 郵件例表" 加入 gramps-announce 郵件列表。" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "記錄您的資訊來源
收集到的您的家庭的資訊和資訊的來源同樣重要。花些" "時間和精力記錄下資訊的出處的細節。儘可能獲取原件的備份。" # FIXME #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "為您的研究訂立方向
從您知道的到您所不知的。總是在作出猜測前記錄下" "所知的事情。通常手邊的事實標示了不同的研究方向。當您有一個未探索的方向時,千" "萬不要在為一個小的軌跡而搜尋數千條記錄,從而浪費時間," #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "您的家譜的「如何和為什麼」
族譜不僅僅關於日期和姓名。它是關於人。" "更詳細的說。包括 為什麼事情如何發生,和後代如何在經歷過事件後被塑造的。敘述經" "過很長的一段時間後,如何讓歷史變得鮮活。" #: ../data/tips.xml:114 #, fuzzy msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "不會講英語?
志願者們已經將 Gramps 翻譯成 20 多種語言。如果 " "Gramps 支援您的語言但是未被顯示出來,請更改預設語言支援並重啟 Gramps。" #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Gramps 翻譯者
Gramps 被設計當有新的翻譯時,可以毫不費力的新增。如" "果您有興趣參與,請發郵件到 gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "「Hello」,「привет」或「喂」
無論您使用什麼文字,Gramps 完善的 " "Unicode 支援,所有語言的字元都可以正確的顯示。" #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "主人翁
在 Gramps 中,任何人都可以被選為「主人翁」。可以在「人員檢" "視」中使用 "編輯 > 設定主人翁"。主人翁是開啟資料庫時,或者「家" "庭」按鈕被按下時,所選中的人員。" #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Gramps 程式碼
Gramps 以 Python 計算機語言寫成,並使用 GTK+ 和 " "GNOME 庫作圖形介面。只要這些程式被移植到某個計算機系統,該系統就可以支援 " "Gramps 的運行,比如 Linux、BSD、Solaris、Windows 和 Mac OS X 等等。" #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "開源軟件
免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被" "任何程式設計師擴展,因為所有原始碼都開源的。因此它不僅僅像一杯免費的啤酒,它" "是關於自由的研究和變更的工具。瞭解更多關於開源軟件,請查詢自由軟件基金會 " "(Free Software Foundation) 及開放原始碼促進會 (Open Source Initiative)。" #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Gramps 軟件許可
您有權自由地使用並與其他人分享 Gramps。Gramps 基" "於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 自由釋出,請參見 http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL 閱讀此許可證的權利和約束。" #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps 在 GNOME 或 KDE 環境?
對於 Linux 使用者,Gramps 可以在任何" "您喜歡桌面環境下運行。只要您安裝了所需的 GTK+ 庫,它就能很好的運行。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "錯誤:家族樹 '%s' 已經存在。\n" "不可使用 '-C' 選項。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "錯誤:輸入家族樹 \"%s\" 不存在。\n" "若是 GEDCOM、Gramps-xml 或者 grdb 格式,可使用 -i 選項將其匯入家族樹。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "錯誤:匯入檔案 %s 未找到。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "錯誤:無法識別類型:\"%(format)s\" 為匯入的檔案:%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "警告:匯出的檔案已經存在!\n" "警告:該檔案將會被覆寫:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, fuzzy msgid "OK to overwrite?" msgstr "打算覆寫嗎?(是/否)" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "否" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "是" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "將會覆寫現有檔案:%s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "錯誤:無法識別匯出的檔案 %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "錯誤:無法開啟 '%s'" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, fuzzy msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "家族樹資料庫路徑" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps 家族樹:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980 msgid "Family Tree" msgstr "家族樹" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "「%s」" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "執行選中的行動" #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "開啟檔案出錯。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 #, fuzzy msgid "Exiting..." msgstr "選擇... " #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 #, fuzzy msgid "Opened successfully!" msgstr "操作成功完成." #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "資料庫被鎖定,無法開啟" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " 資訊: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "需要恢復資料庫,無法開啟!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 #, fuzzy msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "資料庫被鎖定,無法開啟" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 #, fuzzy msgid "Unknown report name." msgstr "未知性別" #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "有效條目選單" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "未知工具名稱。" #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 #, fuzzy msgid "Unknown book name." msgstr "未知性別" #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "未知的." #: ../gramps/cli/argparser.py:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "用法:gramps.py [選項...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要載入的動態模組\n" "\n" "說明選項\n" " -?, --help 顯示本幫助資訊\n" " --usage 顯示簡短的使用資訊\n" "\n" "應用程式選項\n" " -O, --open=FAMILY_TREE 開啟家族樹\n" " -C, --create=FAMILY_TREE 建立新的家族樹\n" " -i, --import=FILENAME 匯入檔案\n" " -e, --export=FILENAME 匯出檔案\n" " -f, --format=FORMAT 指定家族樹的格式\n" " -a, --action=ACTION 指定動作\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING 指定選項\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME 啟用偵錯日誌\n" " -l 列表家族樹\n" " -L 詳細列出家族樹\n" " -t 列出家族樹,以跳格(Tab)分隔\n" " -u, --force-unlock 強制解鎖家族樹\n" " -s, --show 顯示配置參數\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] 設定配置參數並啟動 Gramps\n" " -y, --yes 不詢問確認,直接執行危險動作(限於非" "圖形介面模式)\n" " -q, --quiet 抑制進度指示輸出(僅限於非圖形介面模" "式)\n" " -v, --version 顯示版本資訊\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:96 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:268 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:322 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "未知的." #: ../gramps/cli/argparser.py:332 msgid "setup debugging" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:344 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:361 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:368 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:375 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:383 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "" #: ../gramps/cli/argparser.py:474 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "解析參數錯誤" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "無效" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "錯誤:%s \n" "   %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "資料庫路徑" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "上次修訂時間" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "被鎖定?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "家族樹 \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s:%(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "開始匯入, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "匯入完成..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370 msgid "Importing data..." msgstr "匯入資料中..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 #, fuzzy msgid "Remove family tree warning" msgstr "移除家族樹" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "是否確認重新選擇資料?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 #, fuzzy msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "無法刪除家族樹" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "無法重新命名家族樹" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787 #: ../gramps/gui/configure.py:1946 msgid "Never" msgstr "從不" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "被 %s 鎖定" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "警告:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "錯誤:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "偵測到低層資料庫損壞" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps 偵測到在 Berkeley 資料庫中有一個問題。可以從「家族樹管理器」中修復。選" "擇「資料庫」並點選「修復」按鈕" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "只讀資料庫" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "您沒有寫入該文件的權限。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "無法開啟資料庫" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "無法開啟檔案: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "無法載入最近開啟的家族樹。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "家族樹不存在,可能已經被刪除。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "資料庫被鎖定。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "如果您肯定沒有人正在使用該資料庫,可以使用 --force-unlock 選項解鎖。" #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "遇到錯誤:%s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " 詳細內容: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "解析參數時遇到錯誤:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "錯誤:請指定一個人員" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "錯誤:請指定一個家庭" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=檔名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "輸出檔名。(必須提供)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=格式" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "輸出檔案格式。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=名稱" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "樣式名稱。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "紙張尺寸名稱。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 #, fuzzy msgid "=number" msgstr "數字" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 #, fuzzy msgid "Paper orientation number." msgstr "身份證號" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "紙張左邊界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "尺寸(釐米)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "紙張右邊界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "紙張上邊界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "紙張下邊界" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 #, fuzzy msgid "=css filename" msgstr "選擇檔名" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "未知選項:%s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr "​" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " 可用選項:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 #, fuzzy msgid "(no help available)" msgstr "無效的" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 #, fuzzy msgid " Available values are:" msgstr "有效條目選單" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "寫報告失敗。" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "寫報告失敗。" #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "資料庫中探測到一個錯誤" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps 資料庫中偵測到了一個錯誤.可以通過運行「檢查和修復資料庫」工具來解決.\n" "\n" "如果運行工具後問題依然存在,請到 %(gramps_bugtracker_url)s\n" "提交錯誤報告.\n" #: ../gramps/gen/config.py:255 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "" #: ../gramps/gen/config.py:266 msgid "Missing Given Name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gen/config.py:267 msgid "Missing Record" msgstr "遺失的記錄" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Missing Surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277 msgid "[Living]" msgstr "[健在]" #: ../gramps/gen/config.py:276 msgid "Private Record" msgstr "私人記錄" # yīyuè #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "一月" #: ../gramps/gen/const.py:238 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "家譜研考分析管理程式設計系統" #: ../gramps/gen/const.py:270 #, fuzzy msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "未知其姓" #: ../gramps/gen/const.py:271 #, fuzzy msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "名" #: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756 msgid ":" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "數字格式" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "月 日,年" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "月 日,年" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86 msgid "Day Month Year" msgstr "日 月 年" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "日 月 年 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419 #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443 #, fuzzy msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "在...之間" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}介於{date_start}與{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}之間" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488 #, fuzzy msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "以前" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493 #, fuzzy msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "之後" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508 #, fuzzy msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "大約" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513 #, fuzzy msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "估計的日期" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518 #, fuzzy msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "計算的" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507 msgid "today" msgstr "今天" # èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "二月" # sānyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "三月" # sìyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "四月" # wǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "五月" # liùyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "六月" # qīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "七月" # bāyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "八月" # jiǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "九月" # shíyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "十月" # shíyīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "十一月" # shí'èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "十二月" # yīyuè #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "一月" # èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "二月" # sānyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "三月" # sìyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "四月" # wǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "五月" # liùyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "六月" # qīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "七月" # bāyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "八月" # jiǔyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "九月" # shíyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "十月" # shíyīyuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "十一月" # shí'èryuè #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "十二月" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "公曆(額我略曆)" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "儒略曆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "希伯來曆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "法國共和曆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "伊朗曆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "伊斯蘭曆" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "瑞典曆" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "以前 " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "以後 " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "大約 " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251 msgctxt "date modifier" msgid "from " msgstr "" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgctxt "date modifier" msgid "to " msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "據估計 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "據計算 " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267 msgid "Sunday" msgstr "星期天" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268 msgid "Monday" msgstr "星期一" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269 msgid "Tuesday" msgstr "星期二" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270 msgid "Wednesday" msgstr "星期三" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271 msgid "Thursday" msgstr "星期四" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272 msgid "Friday" msgstr "星期五" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273 msgid "Saturday" msgstr "星期六" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278 #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "運行" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279 #, fuzzy msgid "Mon" msgstr "男" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280 #, fuzzy msgid "Tue" msgstr "星期二" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281 #, fuzzy msgid "Wed" msgstr "已婚" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282 msgid "Thu" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283 #, fuzzy msgid "Fri" msgstr "星期五" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284 #, fuzzy msgid "Sat" msgstr "州 (State)" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073 msgid "Add child to family" msgstr "新增孩子到家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "從家庭中移除孩子" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "移除家庭" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "從家庭中移除父親" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "從家庭中移除母親" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "此版本的 Gramps 不支援資料庫的版本.\n" "請升級到相應的版本,或者使用 XML 連線兩種不同版本的資料庫." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "此版本的 Gramps 不支援資料庫的版本.\n" "請升級到相應的版本,或者使用 XML 連線兩種不同版本的資料庫." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "撤銷(_U) %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "重作(_R) %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "人數" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of families" msgstr "家庭數量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 #, fuzzy msgid "Number of sources" msgstr "族‘姓’的數量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219 #, fuzzy msgid "Number of citations" msgstr "後代數目" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 #, fuzzy msgid "Number of events" msgstr "父母人數" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 #, fuzzy msgid "Number of media" msgstr "家庭數量" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 #, fuzzy msgid "Number of places" msgstr "人數" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222 #, fuzzy msgid "Number of repositories" msgstr "搜尋文庫" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 #, fuzzy msgid "Number of notes" msgstr "父母人數" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 #, fuzzy msgid "Number of tags" msgstr "結婚次數" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 #, fuzzy msgid "Schema version" msgstr "移除版本" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 #, fuzzy msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "已匯入的新物件的數量:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "升級統計" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "預設格式(由 Gramps 首選項定義)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 #, fuzzy msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "姓名" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 #, fuzzy msgid "Given Surname Suffix" msgstr "繼承的姓" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "取自父的,祖名" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "頭銜" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "名" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "字尾" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "稱呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "常用稱呼" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "稱謂" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "主要的名稱" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 #, fuzzy msgid "primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 #, fuzzy msgid "primary[sur]" msgstr "主要資訊來源" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 #, fuzzy msgid "primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 #, fuzzy msgid "patronymic[pre]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 #, fuzzy msgid "patronymic[sur]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 #, fuzzy msgid "patronymic[con]" msgstr "取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "並非取自父的姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "其他姓名" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "家族字首" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "暱稱" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "家庭暱稱" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 #, fuzzy msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "尋找無效名稱格式" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "'%s' 檔案錯誤:無法讀取。" #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "全名" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "警告:篩查器中太多的參數 '%s'!\n" "嘗試讀取參數的子集。" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "警告:篩選器 '%s' 包含過少的參數!\n" "   嘗試繼續載入,希望能夠被升級。" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "錯誤:篩選器 %s 無法正常載入。請編輯篩選器!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #, fuzzy msgid "Applying ..." msgstr "套用篩選器..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752 msgid "Filter" msgstr "篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "一般篩選器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "錯誤的日期時間格式" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "只接受 ISO 格式為 yyyy-mm-dd hh:mm:ss(時間部分可選)的日期時間。%s 不能滿" "足。" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "卷/頁:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "可信度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "匹配參數的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "匹配符合特定參數的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #, fuzzy msgid "Citation/source filters" msgstr "地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "事件篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "數值必須是:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "例子的數量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "ID 編號:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "子字元串:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "參照計數必須為:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "參照計數:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "來源 ID 編號:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "篩選名稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "來源篩選名稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "雜項篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 #, fuzzy msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "格式定義無效" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 #, fuzzy msgid "Every citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every citation in the database" msgstr "匹配資料庫中的所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "修改順序" # FIXME #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "之前:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 #, fuzzy msgid "Citations changed after " msgstr "成員在後更改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配成員記錄修改於特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內" "(如果給出第二個日期時間)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 #, fuzzy msgid "Citations marked private" msgstr "標記為私有的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "匹配物件中定義為私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "引用屬性" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "值:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "事件的屬性為" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "可信程度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "含有 媒體的引用" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 #, fuzzy msgid "Citation with " msgstr "ID編號為的成員 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 #, fuzzy msgid "Citations having notes" msgstr "家庭 擁有 條筆記的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定數量筆記的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配筆記內包含所匹配位元組的物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 #, fuzzy msgid "Citations having notes containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with a reference count of " msgstr "參考數量為 的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "匹配物件含有特定的索引計數" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "縮寫:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "出版:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "來源匹配參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #, fuzzy msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "匹配符合特定值的標記的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 #, fuzzy msgid "Source filters" msgstr "來源篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 #, fuzzy msgid "Citation with Source " msgstr "ID編號為的成員 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 #, fuzzy msgid "Citations having source notes containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "標籤:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with the " msgstr "筆記,帶有標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的註釋" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 #, fuzzy msgid "Citations matching the " msgstr "筆記匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "匹配物件中匹配特定篩查器名稱的" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "文庫,有筆記包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 #, fuzzy msgid "Repository filter name:" msgstr "文庫篩查Gramplet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 #, fuzzy msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "來源符合的時間" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 #, fuzzy msgid "Citations with source matching the " msgstr "來源符合的時間" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #, fuzzy msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Id containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 #, fuzzy msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 #, fuzzy msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "每個事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "匹配資料庫中的所有事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "事件修改於後" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "時間記錄修改於特定的日期/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者某個範圍內(如" "果給出了第二個日期/時間)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "標為私有的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "匹配顯示為私人的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "事件屬性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "事件的屬性為" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "匹配有特定事件屬性值的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "事件中資料位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "匹配含有特定值資料的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "事件類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "地點:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "事件中資料位" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "匹配含有特定值資料的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 #, fuzzy msgid "Day of Week:" msgstr "每週第一天" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 #, fuzzy msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "顯示特定天的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 #, fuzzy msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "匹配含有特定值資料的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "含有 媒體的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在展館中擁有一定數量項目的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "時間中ID編號為" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "含有筆記的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定數量筆記的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "筆記中含有字串 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配中筆記含有特定字元串的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "筆記中含有字串 的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配筆記符合特定表示式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "參考數量符合 的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "匹配有特定索引計算的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "含有 來源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配在來源中擁有特定數量來源相關連的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Events with the " msgstr "筆記,帶有標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的註釋" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "符合特定類型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "匹配符合特定類型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "事件匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定篩選名稱的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "包括家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "人員篩選名稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "匹配特定人員篩選名稱的人員事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 #, fuzzy msgid "Place filter name:" msgstr "來源篩選名稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 #, fuzzy msgid "Events of places matching the " msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #, fuzzy msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "至少包含一個直接來源的事件 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配在來源中擁有至少一個包含隱私等級的直接來源的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "來源符合的時間" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Events with Id containing " msgstr "物件中記錄含有字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "每個家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "匹配資料庫中每個家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "改變於 之後的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配家庭記錄修改於 特定日期時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內" "(如果給出第二個日期時間)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "人員 ID 編號:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having child with Id containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "匹配子女中擁有特定 Gramps ID 編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "孩子篩選" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "家庭中子女的姓名為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "匹配 子女擁有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "標為私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "匹配顯示為私有的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having father with Id containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父親擁有特定Gramps ID編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "父親篩選器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "家庭中父親的名字為" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "匹配父親擁有特定(或者部分的)名字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "家庭屬性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "含有家庭屬性的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭屬性為特定數值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "家庭標籤為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "家庭事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "主要參與者" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "家庭事件為" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "含有 媒體的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "家庭Id為" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "包含LDS事件的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "匹配LDS事件含有特定數字的就愛聽" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "擁有 條筆記的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "匹配擁有特定數量筆記的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配筆記中含有特定欄位的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配筆記中含有匹配特定表達文字的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "參考數量 為 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "匹配擁有特定索引計算的家庭物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "關係類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "含有關係類型的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "匹配家庭關係類型為特定值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "含有 來源資訊的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "家庭事件為" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "家庭標籤為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "有雙胞胎的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "匹配有雙胞胎的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "包含:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 #, fuzzy msgid "Ancestor families of " msgstr "匹配 的先輩們" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "匹配特定篩選名稱的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "收藏的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "匹配在書籤列表中的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 #, fuzzy msgid "Descendant families of " msgstr "%s 的後代家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 #, fuzzy msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "匹配某個成員的所有後代" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "家庭匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定篩選名稱的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "至少有一個直接來源的家庭 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 #, fuzzy msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "擁有筆記中包含 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "匹配父親擁有特定 Gramps ID 編號的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "母親篩選器" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "家庭中母親姓名為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "匹配其母親含有特定(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "子女姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "匹配孩子的名字符合特定規則表達的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "父親姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "匹配父親的名字符合特定規則表達的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Families with Id containing " msgstr "家庭事件為" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母親姓名 符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "匹配母親的名字符合特定規則表達的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "任何子女姓名符合 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "父親姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "母親姓名匹配 的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "每個媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "匹配資料庫中每一個媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "修改於 之後的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "符合 修改於特定日期:時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 某個範圍內的(如果" "給出了第二個日期:時間)媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "媒體屬性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "媒體物件屬性" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "事件中資料位" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "媒體物件 ID 編號為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "匹配包含特定 Gramps ID 編號的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "類別:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "媒體物件匹配參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "匹配含有特定參數的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "筆記中含有 字串 的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "符合 筆記中含有文字匹配字串的多媒體媒體" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "筆記中含有 字串 的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配媒體物件,筆記含有匹配正則表示式文字的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "媒體物件,擁有一個參考統計 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "匹配特定索引計算的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Media with sources" msgstr "成員擁有條來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Media with the " msgstr "成員,擁有來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "媒體物件標籤為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "匹配含有特定標籤的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "媒體物件,匹配 的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定篩選名稱的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Media with a direct source >= " msgstr "至少包含一個直接來源的事件>= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "媒體物件標識為私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "匹配媒體物件,顯示為私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Media objects with Id containing " msgstr "媒體物件標籤為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配 Gramps ID 編號匹配正則表示式的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "所有筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "比對資料庫中每一個筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "筆記,在 之後修改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "符合 修改於特定日期-時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內(如果給" "出了第二個日期-時間)的筆記記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "筆記,屬於" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "筆記類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "筆記匹配參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "匹配符合特定參數的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "參考數量為 的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "匹配符合特定索引計算的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "筆記,帶有標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的註釋" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 #, fuzzy msgid "Notes with the particular type" msgstr "符合特定類型的事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #, fuzzy msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "匹配符合特定類型的事件 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "筆記匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "符合特定篩選名稱的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "筆記包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "匹配正則表示式的含有文字的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "筆記包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #, fuzzy msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "匹配筆記,包含匹配子字串的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "標記為私有的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "匹配顯示為私有的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Notes with Id containing " msgstr "筆記包含字串" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配 Gramps ID 編號 符合正則表示式的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "成員在後更改的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配成員記錄修改於特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內" "(如果給出第二個日期時間)。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "在和匹配的成員之間的關係路徑" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "關係篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "搜尋整個資料庫,從指定的成員開始,並且從這個人與每個符合篩查器的成員返回。這" "會生成一系列關係路徑(包括婚姻)形成於指定成員和目標成員之間。每條路徑不一定是" "最短路徑。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "獲取關係路徑" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "恢復所有子篩查器匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "評價成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "斷開成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "匹配成員,與資料庫中其他人沒有任何家庭關係。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71 msgid "Everyone" msgstr "所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "匹配資料庫中的所有人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "不完整的家庭事件" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "匹配成員,在家庭事件中包含缺失的日期和地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "不完整事件記錄的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "匹配在來源中擁有特定數量地址的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "記錄中含有字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "匹配個人事件為某個特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "有可取代姓名的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "篩選擁有相同可取代名的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "人員,與 相關" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "匹配擁有特定相關性數量的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "個人屬性:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "擁有共同屬性的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "匹配個人屬性符合某個特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "擁有共同出生日期的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #, fuzzy msgid "People with the " msgstr "成員使用標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "成員,擁有共同的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "先輩篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "匹配擁有特定人為共同祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "擁有共同符合 祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "匹配擁有符合過濾條件的共同的祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "擁有死亡日期 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "匹配死亡日期為某個特定日的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "個人事件:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #, fuzzy msgid "Main Participants:" msgstr "主要參與者" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 #, fuzzy msgid "Primary Role:" msgstr "主要資訊來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "擁有時間的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "匹配個人事件為某個特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "人員的家庭 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "匹配家庭屬性為某個特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "擁有家庭事件 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "匹配家庭事件為某個特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "擁有 份媒體資料的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "ID 編號為 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "匹配擁有特定 Gramps ID 編號的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "LDS 事件為 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "匹配符合特定數量的 LDS 事件的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "完整姓氏:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "頭銜:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "字尾:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "稱呼:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "暱稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "字首:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "單獨的姓:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "連詞" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "取自父名的姓:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "家族暱稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "成員使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "匹配特定(部分的)名字的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "名字來源類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "成員使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "比對特定原始名的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "名字類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "成員使用姓名類型 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "匹配姓名類型的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "成員使用一個暱稱" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "匹配成員擁有一個暱稱的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "擁有 條筆記的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "匹配擁有特定數量筆記的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "筆記中含有 字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配筆記中的文字含有匹配的字串的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "筆記中含有 字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45 #, fuzzy #| msgid "People with an alternate name" msgid "People who are neither male nor female" msgstr "有可取代姓名的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47 #, fuzzy #| msgid "Matches all people with unknown gender" msgid "Matches all people with other gender" msgstr "符合所有未知性別的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "關係數量:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "子女數目" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "成員擁有關係" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "匹配 擁有特定關係的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "家庭篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 #, fuzzy msgid "Soundex match of People with the " msgstr "成員使用姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "成員擁有條來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "成員,擁有來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "成員使用標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "區分大小寫:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "記錄中含有字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "匹配記錄中的文字符合某個字串的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "未知性別的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "符合所有未知性別的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "被收養的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "匹配被收養的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "擁有子女的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "符合有子女的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "姓名不完整的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "匹配姓或者名缺失的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr " 的先輩" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "符合時某人祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "匹配 的先輩們" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "匹配任何符合篩查器人員的祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "收藏的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "符合在收藏列表中的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr " 的子女們匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "篩查器匹配的某人的子女" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "預設人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "選中預設人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr " 後代家庭成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "後代篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "匹配是某個特定後代的配偶或者某個後代的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 #, fuzzy msgid "Descendant family members of match" msgstr " 後代家庭成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 #, fuzzy msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "的後代們" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "匹配某個成員的所有後代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "的後代們匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "重複的祖先 " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "符合成員 某個人兩次或者多次的先輩" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195 msgid "Females" msgstr "女" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "匹配所有女性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "後代數目" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr " 的祖先 不超過 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "匹配特定人員,其祖先不超過 N 代。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "收錄的成員的祖先未能超過 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "匹配在收錄的列表中的成員,其祖先未能超過 N 代的" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "預設的成員的祖先 不超過 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "匹配預設的成員,其祖先 不超過 N 代" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr " 的後代 不超過 代記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "匹配特定人員,其後代不超過 N 代記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Males" msgstr "男" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "匹配所有男性" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr " 的祖先最少有 代的記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "匹配特定的成員,其祖先最少有 N 代的記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr " 的後代,最少有 代的記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "匹配特定成員,其後代最少有 N 代記錄" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "的父母匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "符合篩查器的某人的父母" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 #, fuzzy msgid "People related to " msgstr "與 \"%s\" 無關聯" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "符合時某人祖先的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "的兄弟姊妹匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "匹配某人的兄弟姊妹符合篩查器的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "的配偶匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "匹配符合與某人結婚匹配篩查器的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "證人證言" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "匹配符合任何事件的目擊者的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "事件篩選名稱:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "符合事件為 的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "成員匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定篩查器名稱的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "缺失父母的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "匹配單親或者孤兒的子女成員或者不屬於任何家庭的子女成員。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "含有多條婚姻記錄的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "匹配擁有多名配偶的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "無婚姻記錄的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "匹配無配偶的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "不含有未知出生日期的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "匹配出生日期為未知的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "成員不含有一個特定的死亡日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "符合成員不含有一個獲知的死亡日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "標為私有的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "顯示為私有的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 #, fuzzy msgid "People not marked private" msgstr "標為私有的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "顯示為私有的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "不完整事件記錄的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "匹配 在某個事件中缺失日期或者地點的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "可能健在的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "匹配記錄顯示死亡時年齡不是太大的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 #, fuzzy msgid "People with Id containing " msgstr "記錄中含有字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "尋找Gramps ID編號符合表示式的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 #, fuzzy msgid "People with a name matching " msgstr "成員使用姓名" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #, fuzzy msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "的關係路徑" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "匹配 兩個可以追述到一個共同祖先的成員,並生成兩個人的關係表" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "收藏的兩位成員的關係路徑" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "匹配收錄的個人可以追述到相同的祖先,並為收錄的個人生成關係路徑。" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "人員匹配姓名 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "每個地方" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "對比資料庫的每個位置" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "地點變更時間為之後" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "符合 修改於特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者 某個範圍內的(如果" "給出了第二個日期-時間)地點記錄。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #, fuzzy msgid "Place with the " msgstr "成員使用標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 #, fuzzy msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "地名(_P):" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 #, fuzzy msgid "Place type:" msgstr "名字類型:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "地點匹配參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "匹配地點含有特定參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "含有媒體的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展覽中特定數量欄目的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "地點Id 為" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "未給定經度或緯度的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "匹配經度或者緯度為空的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "含有筆記的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "匹配有特定數量筆記地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配地點,其中筆記含有匹配欄位的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配地點,其中筆記含有符合特定表示式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "街道:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "位置:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "城市:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "縣/郡:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "省/州:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "郵編:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "教會堂區:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "地點,含有參照的計數" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "匹配地點,含有特定索引計數" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 #, fuzzy msgid "Place with sources" msgstr "成員擁有條來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "成員,擁有來源 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 #, fuzzy msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Places with the " msgstr "成員使用標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 #, fuzzy msgid "Places matching a title" msgstr "地點匹配篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 #, fuzzy msgid "Matches places with a particular title" msgstr "匹配符合特定標籤的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "經度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "矩形高度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "矩形寬度:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "所給未知周圍的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "符合 在給定高度和寬度的長方形內 包含經度和緯度位置的地點,並且 給出經緯度的" "中點。" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 #, fuzzy msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "匹配符合特定標籤的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "事件匹配 的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "匹配符合特定篩選規則,事件發生的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "地點匹配篩查器" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "匹配符合特定篩選名稱的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 #, fuzzy msgid "Place with a direct source >= " msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #, fuzzy msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "標為私有的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "匹配標記為私有的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Places with Id containing " msgstr "記錄中含有字串 的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 #, fuzzy msgid "Places within an area" msgstr "含有媒體的地點" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 #, fuzzy msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "每個文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "匹配資料庫中每一個文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "文庫,在 之後修訂過的" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "符合 修改於特定日期/時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某個範圍內(如果給出了" "第二個日期/時間)的文庫記錄。" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "文庫參照" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "事件的屬性為" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "ID 編號為 的文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "匹配擁有特定GRAMPS ID編號的文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "文庫,有筆記包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "文庫,有筆記包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配文庫,筆記含有匹配正則表示式的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "文庫, 含有索引統計 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "匹配文庫,含特定參考統計" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "文庫,匹配的參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "匹配文庫,含特定參數" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Repositories with the " msgstr "筆記,帶有標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的註釋" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "文庫,匹配 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "匹配特定篩選名稱的文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories with name containing " msgstr "文庫,有筆記包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with Id containing " msgstr "文庫,有筆記包含有 " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "標記為私有的文庫" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "匹配文庫,顯示為私有的" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "每個來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "匹配資料庫中的每一個源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "修改於 之後的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "匹配 修改於特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後或者在某個範圍之內的(如" "果給出了第二個日期-時間)的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "來源屬性" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "事件的屬性為" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "來源含有的媒體數量為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "匹配展覽中含有特定數量的欄目的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "來源包含Id " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的筆記" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "含有筆記的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "匹配含有特定數量的筆記的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "來源中含有的筆記包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "來源中含有的筆記包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "匹配" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "來源含有參考數量為 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "匹配 含有個定參考數量的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "來源含有文庫參考數量為" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "匹配含有特定數量的參考索引的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "來源中含有的筆記包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #, fuzzy msgid "Sources with the " msgstr "筆記,帶有標籤 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "匹配符合特定標籤的註釋" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "來源匹配篩查器 " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "匹配含有特定篩選名稱的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 #, fuzzy msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "來源符合的時間" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #, fuzzy msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with title containing " msgstr "來源中含有的筆記包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with Id containing " msgstr "來源中含有的筆記包含" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "標為私有的來源" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "匹配顯示設為私有的來源" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "私有" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "摘錄" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071 msgid "Street" msgstr "街道 (Street)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072 msgid "Locality" msgstr "聚居地 (Locality)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073 msgid "City" msgstr "城市 (City)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075 msgid "County" msgstr "縣/郡 (County)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "州 (State)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307 msgid "Country" msgstr "國家/地區 (Country)" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077 msgid "Postal Code" msgstr "郵編" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:626 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 msgid "Value" msgstr "值" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96 #: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "定製" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "種姓,階級" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "身份證號" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "原國籍" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "子女數" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "社會安全號" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "原因" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "中介" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "年齡" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "父親的年齡" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "母親的年齡" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "證物,證人" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "年線" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "職業" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "子女參照資訊" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "無" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 #, fuzzy #| msgid "Birth" msgctxt "relationship" msgid "Birth" msgstr "出生" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 #, fuzzy #| msgid "Adopted" msgctxt "relationship" msgid "Adopted" msgstr "收養" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "繼子女" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "資助" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "撫養" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID編號: " #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670 msgid "Page" msgstr "頁" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671 msgid "Confidence" msgstr "可信度" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "來源" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134 #: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166 #: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "媒體" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "來源屬性" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 #, fuzzy msgid "Last changed" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352 #: ../gramps/gen/lib/date.py:372 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "大約" #: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of}歲" #: ../gramps/gen/lib/date.py:471 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of}個月" #: ../gramps/gen/lib/date.py:482 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} 日" #: ../gramps/gen/lib/date.py:763 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173 msgid "Calendar" msgstr "日曆" #: ../gramps/gen/lib/date.py:764 #, fuzzy msgid "Modifier" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/gen/lib/date.py:765 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "準確度(_U)" #: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "值" #: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../gramps/gen/lib/date.py:772 #, fuzzy msgid "Sort value" msgstr "排序(_S):" #: ../gramps/gen/lib/date.py:773 #, fuzzy msgid "New year begins" msgstr "新年開始(_W):" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "calculated" msgstr "計算的" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 msgid "estimated" msgstr "推測的" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1973 #, fuzzy msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "據估計 " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1997 #, fuzzy msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "以前 " #: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359 msgid "before" msgstr "以前" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357 msgid "after" msgstr "之後" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361 msgid "about" msgstr "關於" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 msgid "range" msgstr "範圍" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2002 msgid "from" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2003 #, fuzzy #| msgid "Stop" msgid "to" msgstr "停止" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2004 msgid "span" msgstr "期間" #: ../gramps/gen/lib/date.py:2005 msgid "textonly" msgstr "文字only" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "事件" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Place" msgstr "地點" #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 #: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152 #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 #, fuzzy msgid "Event reference" msgstr "參考事件" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 #, fuzzy msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "神職人員/僧侶" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "主禮" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "助手、副官" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "新娘" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "新郎" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "線人" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "父母 2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Life Events" msgstr "人生大事" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 #, fuzzy msgid "Religious" msgstr "宗教信仰" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #, fuzzy msgid "Vocational" msgstr "位置" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Academic" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Travel" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261 msgid "Residence" msgstr "居住地" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 msgid "Other" msgstr "其餘" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "Adopted" msgstr "收養" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 #: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "出生" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "死亡" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adult Christening" msgstr "成年洗禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2328 msgid "Baptism" msgstr "洗禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "猶太男孩成人禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "猶太女孩成人禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Blessing" msgstr "祝福" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Burial" msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Cause Of Death" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Census" msgstr "人口普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Christening" msgstr "命名典禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "堅振聖事/堅信禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cremation" msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Degree" msgstr "學位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Education" msgstr "文化程度" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Elected" msgstr "獲選" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Emigration" msgstr "遷出" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "First Communion" msgstr "初領聖體/初領聖餐" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Immigration" msgstr "遷入" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Graduation" msgstr "畢業" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Medical Information" msgstr "醫學資訊" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Military Service" msgstr "服兵役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Naturalization" msgstr "歸化" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Nobility Title" msgstr "冊封貴族頭銜" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "結婚次數" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Ordination" msgstr "委任,」基督教「按手禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Probate" msgstr "遺囑認證" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Property" msgstr "財產" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "宗教信仰" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Retirement" msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Will" msgstr "遺囑" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300 msgid "Marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Settlement" msgstr "夫婦財產契約" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage License" msgstr "結婚證" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage Contract" msgstr "婚姻合同" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Banns" msgstr "結婚預告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Engagement" msgstr "訂婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301 msgid "Divorce" msgstr "離婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Divorce Filing" msgstr "離婚文書" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Annulment" msgstr "宣告婚姻無效" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Alternate Marriage" msgstr "替代婚姻" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #, fuzzy #| msgid "Stillborn" msgid "Stillbirth" msgstr "死胎" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "生於" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "卒於" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "婚於" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "未知" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "自定義" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "收養" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "成年洗禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "洗禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "猶太男孩成人禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "猶太女孩成人禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "祈佑" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "死因" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "普查" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "洗禮儀式" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "堅振/堅信禮" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "火葬" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "學位" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "教育" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "選舉" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "遷出" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "初領聖體/聖餐" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "遷入" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "畢業" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "醫學資訊" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "服役" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "歸化" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "貴族頭銜" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "已婚次數" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "職業" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 #, fuzzy msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "授神職" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "遺囑認證" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "財產" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "宗教" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "退休" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "遺囑" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "婚姻定居" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "結婚證" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "婚姻契約" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "婚姻預告" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "訂婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "離婚" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "離婚文書" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "婚姻無效" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 #, fuzzy #| msgctxt "Will abbreviation" #| msgid "will." msgctxt "Stillbirth abbreviation" msgid "still." msgstr "遺囑" #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904 msgid "Father" msgstr "父親" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917 msgid "Mother" msgstr "母親" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "子女" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "事件" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219 #, fuzzy msgid "LDS ordinances" msgstr "後期聖徒教儀" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "已婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "未婚" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "民事結合" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "類別" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "恩道門" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "與父母印證" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "與配偶印證" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "取消" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "子女" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "清除" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 #, fuzzy msgid "Do not seal" msgstr "不要縮放報告" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "嬰兒" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "1970前" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "合格的" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 #, fuzzy msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "不要再次詢問" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "死胎" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "提交" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "模糊的" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "後期聖徒教儀" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Temple" msgstr "聖殿" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "堂區 (Parish)" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "ToDo" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "媒體參照" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "地區 (Region)" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:605 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "指定名稱" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167 msgid "Surnames" msgstr "姓氏" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890 #: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "字尾" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375 #, fuzzy msgid "Group as" msgstr "分組:" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "排序(_S):" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 #, fuzzy msgid "Display as" msgstr "顯示(_D):" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "稱呼" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 #, fuzzy msgid "Nick name" msgstr "暱稱" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 #, fuzzy msgid "Family nick name" msgstr "家族暱稱:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" # INHERITED: name was inherited from parents #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "繼承父母的姓" # GIVEN: name was bestowed on the individual #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "賜姓" # TAKEN: name was chosen by the individual #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "自選的姓" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "Patronymic" msgstr "取自父的名" # MATRONYMIC: name is derived from mother's given name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "取自母名的姓" # FEUDAL: name refers to the holding of land in a fief #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "受封的姓" # PSEUDONYM: name is fictitious #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "假姓" # PATRILINEAL: name was inherited from father's family name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "繼承父姓" # MATRILINEAL: name was inherited from mother's family name #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "繼承母姓" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "又被稱為" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "出生名" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "婚後名" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490 msgid "Note" msgstr "摘錄" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446 msgid "Format" msgstr "格式" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "一般" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "調查" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "指令碼" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "來源文字" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "HTML 程式碼" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 #, fuzzy msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "筆記類型:" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "人員筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "姓名筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "屬性筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "地址筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "關聯性筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "LDS 筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "家庭筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "事件筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "事件參照筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "來源筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "參照來源筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "地點筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "文庫筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "文庫參照筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "媒體筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "媒體參照筆記" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "孩子參照筆記" #: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451 msgid "Person" msgstr "成員" #: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696 msgid "Gender" msgstr "性別" #: ../gramps/gen/lib/person.py:189 #, fuzzy msgid "Alternate names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/lib/person.py:191 #, fuzzy msgid "Death reference index" msgstr "事件參照筆記" #: ../gramps/gen/lib/person.py:193 #, fuzzy msgid "Birth reference index" msgstr "編輯參照" #: ../gramps/gen/lib/person.py:196 #, fuzzy msgid "Event references" msgstr "參考事件" #: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "家庭" #: ../gramps/gen/lib/person.py:204 #, fuzzy msgid "Parent families" msgstr "所有家庭" #: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: ../gramps/gen/lib/person.py:216 msgid "Urls" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/person.py:238 #, fuzzy msgid "Person references" msgstr "成員參照" #: ../gramps/gen/lib/person.py:538 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "合併 Gramps ID 編號" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "成員參照" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "關聯性" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297 msgid "Longitude" msgstr "經度" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296 msgid "Latitude" msgstr "緯度" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "地點" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041 msgid "Alternate Names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065 msgid "Alternate Locations" msgstr "其他位置" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "地名" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043 msgid "Language" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "地點參照" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013 msgid "Province" msgstr "省 (Province)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "省 (Department)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "近鄰社區 (Neighbourhood)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "區 (District)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "自治市 (Borough)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "市區 (Municipality)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "鎮 (Town)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "村 (Village)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "山莊 (Hamlet)" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "農場" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "建築物" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "數字" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "文庫" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "文庫參照" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "索書號" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "圖書館" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "公墓" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "教堂" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "文獻" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "相簿" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "網站" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "書店" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "收藏" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "保險櫃" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 #, fuzzy msgid "Publication info" msgstr "出版資訊" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281 msgid "Abbreviation" msgstr "縮寫" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "文庫" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "書冊" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "卡片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "電子的" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "縮印單片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "影片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "雜誌" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "手稿" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "地圖" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "報紙" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "照片" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "墓碑" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "視訊" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 #, fuzzy msgid "Styled Text" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 #, fuzzy msgid "Styled Text Tags" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "標籤" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "範圍" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Underline" msgstr "下劃線" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontface" msgstr "字型" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontsize" msgstr "字型大小" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontcolor" msgstr "字型顏色" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Superscript" msgstr "上標" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623 msgid "Link" msgstr "連結" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 #, fuzzy #| msgid "Superscript" msgid "Subscript" msgstr "上標" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166 msgid "Surname" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "字首" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "電子郵件" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "網頁首頁" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "網頁搜尋" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 #, fuzzy msgid "Family Tree Differences" msgstr "顯示 %s 的索引" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "選擇... " #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "合併引用" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "合併事件物件" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "父母應當為一個父親或者母親。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "一對父母和孩子無法合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡。" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "合併家庭" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "合併媒體物件" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "合併註釋" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "配偶無法被合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "合併成員" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "合併地點" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "合併文庫" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "合併來源" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s 引起一個錯誤" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "未提供描述" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "不穩定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63 msgid "Beta" msgstr "測試版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64 msgid "Stable" msgstr "穩定版" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72 msgid "Developer" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73 msgid "Expert" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97 msgid "Quickreport" msgstr "快速報告" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98 msgid "Tool" msgstr "工具" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99 msgid "Importer" msgstr "匯入器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100 msgid "Exporter" msgstr "匯出器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101 msgid "Doc creator" msgstr "文字建立器" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102 msgid "Plugin lib" msgstr "插件庫" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103 msgid "Map service" msgstr "地圖服務" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps 檢視" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "關係" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet 圖表" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 msgid "Sidebar" msgstr "側邊欄" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109 #, fuzzy msgid "Rule" msgstr "新增規則" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Thumbnailer" msgstr "縮圖" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "錯誤:無法讀取插件註冊 %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "錯誤:插件檔案 %(filename)s 適用於版本 \"%(gramps_target_version)s\",無法配" "合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "錯誤:錯誤的 python 檔案 %(filename)s 在註冊檔案 %(regfile)s 時" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "錯誤: Python 檔案 %(filename)s 在註冊的檔案 %(regfile)s 中不存在" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "先關閉文件" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "未指出檔名" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "檔案 %s 已開啟,請先關閉。" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "無法建立 %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "預設的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 #, fuzzy msgid "Vertical (↓)" msgstr "垂直的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 #, fuzzy msgid "Vertical (↑)" msgstr "垂直的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 #, fuzzy msgid "Horizontal (→)" msgstr "水平(從左到右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 #, fuzzy msgid "Horizontal (←)" msgstr "水平(從左到右)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "底部,左邊" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "底部,右邊" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "頂部,左邊" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "頂部,右邊" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "右,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "右邊,頂部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "左,下" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "左邊,頂部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 #, fuzzy msgid "Compress to minimal size" msgstr "最小尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "填寫指定區域" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "頂部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 #, fuzzy msgid "Straight" msgstr "向上" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Graphviz 排版" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "Font family" msgstr "字型字形" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "選擇字型家族,如果國際符號無法顯示,使用FreeSans字型. FreSans 可從 http://" "www.nongnu.org/freefont/ 獲取" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "字型尺寸,點數。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "圖形走向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "圖形是否從頂部到底部或者自左向右。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "水平頁面數量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz 可以通過擴展矩形頁面組建立非常大影象. 這控制水平組的數字頁面. 僅僅對" "Ghostscript 的dot和pdf檔案有效。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "垂直頁面數量" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz 可以通過延展頁面的矩形陣列建立非常大的影象,這控制在垂直方向上的數字" "頁面。僅僅對Ghostscript的dot和Pdf有效。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "頁面方向" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "影象頁面輸出的順序被輸出。這個選項僅僅適用於水平或者垂直頁面大於 1 的時候。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 #, fuzzy msgid "Connecting lines" msgstr "生成家庭線" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 #, fuzzy msgid "Alternate line attachment" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 #, fuzzy msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "是否連結資料到網頁報告" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "Graphviz 選項" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "寬高比" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 #, fuzzy msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "每英寸的點數。當為網頁建立一個 .gif 或者 .png影象檔案時,嘗試100或者300DPI。" "當建立postscript 或者PDF檔案時,使用72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "節點間距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "節點之間最小的英寸距離,對於垂直圖表,是指相應的欄之間的距離。對於水平影象," "是指相應的列之間的距離。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "階層間距" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "等級之間的最小間隔,以英寸為單位。分別對應為垂直圖表的行距,以及水平圖表的列" "距。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "新增到影象的筆記" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "文字將被新增到圖表。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "註釋位置" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "是否在頁面的頂部或者底部顯示筆記." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "筆記大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "筆記文字尺寸,in points." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "壓縮的 Structured Vector Graphs (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG image" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz 檔案" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "定製尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "中等的" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "名字 雲圖 Gramplet表" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "同名" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 #, fuzzy msgid "Below" msgstr "以下(_W):" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 #, fuzzy msgid "Not shown" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100 #: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174 #: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601 msgid "Preferences" msgstr "首選項" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 #, fuzzy msgid "Right (→)" msgstr "右" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "未定義" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 #, fuzzy msgid "Footnote" msgstr "腳註" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 #, fuzzy msgid "Very large" msgstr "每個地方" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 #, fuzzy msgid "Extra large" msgstr "解壓地點資料" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 #, fuzzy msgid "Node Options" msgstr "樹選項" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "顯示細節 %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805 msgid "Select the format to display names" msgstr "選擇用於顯示姓名的格式" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 #, fuzzy msgid "Position of marriage information." msgstr "包含婚姻資訊" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 #, fuzzy msgid "Node size" msgstr "筆記大小" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 #, fuzzy msgid "Level size" msgstr "樹的尺寸" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 #, fuzzy msgid "Node color." msgstr "性別" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "樹選項" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 #, fuzzy msgid "Timeflow" msgstr "年線" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 #, fuzzy msgid "Edge style" msgstr "樹類型" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 #, fuzzy msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "等級之間的最小間隔,以英寸為單位。分別對應為垂直圖表的行距,以及水平圖表的列" "距。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 #, fuzzy msgid "Note to add to the tree" msgstr "新增到影象的筆記" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 #, fuzzy msgid "This text will be added to the tree." msgstr "文字將被新增到圖表。" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 #, fuzzy msgid "The size of note text." msgstr "筆記文字尺寸,in points." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708 msgid "PDF" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714 #, fuzzy msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "通用筆記 Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719 #, fuzzy msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301 #, fuzzy msgid "Valid values: " msgstr "值" #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "未支援" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "文字報告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "圖表報告" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "程式碼生成器" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "網頁" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "書冊" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "圖表" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 #, fuzzy msgid "Trees" msgstr "希臘語" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "後代頁首的樣式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "尾註來源顯示基本樣式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "用於應用筆記的顯示基本樣式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "尾註索引顯示基本樣式." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "尾註索引顯示基本樣式." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59 msgid "Translation" msgstr "翻譯" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "要用於報告的翻譯。" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "要用於報告的翻譯。" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801 msgid "Name format" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 #, fuzzy msgid "Include data marked private" msgstr "包含標記為私有的記錄" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124 #, fuzzy msgid "Whether to include private data" msgstr "是否包含私有物件" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189 msgid "Living People" msgstr "健在的人員" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204 msgid "How to handle living people" msgstr "如何處理健在人員" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207 msgid "Years from death to consider living" msgstr "由死亡推測的生活年限" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210 #, fuzzy msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "_限制性的資料-關於健康人士(_R)" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358 #, fuzzy msgid "Do not include" msgstr "不包含健在的成員" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391 msgid "Include" msgstr "包含" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 #, fuzzy msgid "Share an existing line" msgstr "共享已存事件" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "On a line of its own" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362 #, fuzzy msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365 #, fuzzy msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 msgid "Place format" msgstr "地點格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377 #, fuzzy msgid "Select the format to display places" msgstr "選擇用於顯示姓名的格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Coordinates format" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389 #, fuzzy #| msgid "Select the format to display names" msgid "Select the format to display coordinates" msgstr "選擇用於顯示姓名的格式" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402 msgid "Could not add photo to page" msgstr "無法向頁面新增照片" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158 msgid "Entire Database" msgstr "整個資料庫" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s 的後代" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s 的後代家庭" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s 的祖先" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "和 %s 擁有共同祖先的人" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "未知父親" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "未知母親" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 #, fuzzy msgid "FAMILY" msgstr "家族暱稱" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "%s 的祖先" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "已更新" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 #, fuzzy msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "日期" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "無法開啟 '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "讀取 '%s' 出錯" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "錯我:未知檔案類型:'%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "檢查 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' 適用於此版本 Gramps。" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' 不適用於此版本 Gramps。" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "適用於版本 %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "錯誤:'%s' 缺少 gramps_target_version..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "安裝 '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "已註冊 '%s'" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "偵測到環狀關係" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, fuzzy, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "家族樹搜尋,返回了最多 %d 代.\n" "可能其關係已經遺漏" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "環狀關係偵測:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "成員 %(person)s 通過 %(relation)s 的關係和自己連線到了一起" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "配偶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "前配偶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "男伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "女伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前男伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前女伴" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "前伴侶" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "尚未有「%s」的親屬關係翻譯器,暫時使用「english」版的。" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "兄弟姊妹出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "兄弟姊妹死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "兄弟姊妹出生相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "兄弟姊妹死亡相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "配偶出生相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "配偶死亡相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "配偶相關事件" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "後代出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "後代死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "後代出生相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "後代死亡相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "先輩出生日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "先輩死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "先輩出生相關日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "先輩相關死亡日期" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "資料庫錯誤: %s 被定義為 他/她自己的祖先" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "無證據" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "捷克語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "德語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "希臘語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "英語(美國)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "英語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "西班牙語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "法語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "蓋爾語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "希伯來語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "印尼語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "義大利語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "挪威語(書面)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "挪威語(新)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "葡萄牙語(巴西)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "俄語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛維尼亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞人" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "坦米爾語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "土耳其語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "越南語" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中文(簡體)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 #, fuzzy msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "中文(繁體)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中文(繁體)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 #, fuzzy msgid "the person" msgstr "成員" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 #, fuzzy msgid "the family" msgstr "字型字形" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 #, fuzzy msgid "the place" msgstr "出生地點" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 #, fuzzy msgid "the event" msgstr "每個事件" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 #, fuzzy msgid "the repository" msgstr "每個文庫" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 #, fuzzy msgid "the note" msgstr "所有筆記" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 #, fuzzy msgid "the media" msgstr "媒體" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 #, fuzzy msgid "the source" msgstr "出生來源" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 #, fuzzy msgid "the filter" msgstr "父親篩選器" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 #, fuzzy msgid "the citation" msgstr "引用" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922 #, fuzzy msgid "See details" msgstr "顯示細節 %s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "頭銜" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "頭銜" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887 #: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889 #: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891 msgid "SURNAME" msgstr "姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "稱呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "稱呼" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "常用名字" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "首字目" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "字尾" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 #, fuzzy msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "主要的名稱" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 #, fuzzy msgid "Primary[pre]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #, fuzzy msgid "Primary[sur]" msgstr "主要資訊來源" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 #, fuzzy msgid "Primary[con]" msgstr "主要的" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 #, fuzzy msgid "Patronymic[pre]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #, fuzzy msgid "Patronymic[sur]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 #, fuzzy msgid "Patronymic[con]" msgstr "取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892 msgid "Rawsurnames" msgstr "原始姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "並非取自父的名" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "並非取自父的姓" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "字首" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "暱稱" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "家族暱稱" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "家庭暱稱" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "北緯 %(north_latitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "南緯 %(south_latitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "東經 %(east_longitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "西經 %(west_longitude)s" #: ../gramps/gen/utils/place.py:80 msgid "DEG" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:83 msgid "DEG-:" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:86 msgid "D.D4" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:89 msgid "D.D8" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/place.py:92 msgid "RT90" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482 msgid "male" msgstr "男" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483 msgid "female" msgstr "女" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "未知性別" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgctxt "gender" msgid "other" msgstr "母親" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 msgid "Invalid" msgstr "無效" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "很高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "高" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "很低" #: ../gramps/gen/utils/string.py:66 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "法定的或依據習慣確立的丈夫和妻子的關係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:68 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "無法律的或者按照習慣確立的男女關係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:70 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "確立的成員同性別間關係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:72 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "男女之間未知關係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:74 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "未明確的男女之間的關係" #: ../gramps/gen/utils/string.py:78 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "資料只能通過撤銷操作或者退出並摒棄變更來恢復。" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "女" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "男" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Lesbianism" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Male homosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Heterosexuality" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 #, fuzzy msgid "Transgender" msgstr "性別" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 #, fuzzy msgid "Illegitimate" msgstr "推測的" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 #, fuzzy msgid "Baptism/Christening" msgstr "命名典禮" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "訂婚" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 #, fuzzy msgid "Unmarried partnership" msgstr "男伴" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335 #, fuzzy msgid "Buried" msgstr "埋葬" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 #, fuzzy msgid "Killed in action" msgstr "收藏" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 #, fuzzy msgid "Nothing" msgstr "使用(_W)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 #, fuzzy msgid "Star and crescent" msgstr "啟動日期測試?" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 #, fuzzy msgid "East Syriac cross" msgstr "上次修訂時間" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 #, fuzzy msgid "Latin cross" msgstr "拉丁語" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 #, fuzzy msgid "Maltese cross" msgstr "馬爾他語" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 #, fuzzy msgid "Dead" msgstr "男性妻子" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n" "\n" "Gramps 將要終止。" #: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323 #: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361 #: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392 #: ../gramps/grampsapp.py:399 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/grampsapp.py:326 msgid "not found because exiv2 is not installed" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:359 msgid "Installed but does not supply version" msgstr "" #: ../gramps/grampsapp.py:379 #, fuzzy #| msgid "Unstable" msgid "installed" msgstr "不穩定版" #: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551 #: ../gramps/grampsapp.py:604 msgid "Configuration error:" msgstr "配置錯誤:" #: ../gramps/grampsapp.py:548 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "讀取設定出錯" #: ../gramps/grampsapp.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "關於 %s 的MIME格式定義無法找到\n" "\n" "可能 Gramps 程式安裝不完整。請確保 Gramps 的 MIME 格式安裝正確。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "很多 Gramps 的美術插圖來自\n" "Tango 項目或者從 Tango 項目衍伸\n" "而來。這些美術插圖是基於\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "(共享創意「署名-相同方式共享」2.5)\n" "許可協議釋出的。" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps 主頁" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121 msgid "Contributions by" msgstr "貢獻者" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "陳欣 (Celia), 2009\n" "黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n" "賴潔 (Lexi), 2009\n" "黃友誠 ,2009-06-20\n" "  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n" "  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n" "  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n" "  十分感謝!\n" "YH Tan, 2014\n" "霍東靈 Anthony Fok , 2015" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135 #, fuzzy, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "描述:" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "OS: %s" msgstr ":%s\n" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "使用剪貼簿" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "家庭事件" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "家庭屬性" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "無效的" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "卷/頁: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "事件參照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "子女參照" #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(date)s ,%(place)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, fuzzy, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "顯示細節 %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, fuzzy, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "建立篩查其 從所選擇的 %s ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "樹狀圖:第一欄 \"%s\" 無法被更改" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "拖放條欄改變順序" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070 #: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "條目名稱" #: ../gramps/gui/configure.py:87 msgid "Father's surname" msgstr "父親的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "結合母親和父親的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:90 msgid "Icelandic style" msgstr "冰島式姓氏(父名後加 -sson 或 -sdótter)" #: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116 msgid "Display Name Editor" msgstr "顯示名稱編輯器" #: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "關閉" #: ../gramps/gui/configure.py:120 #, fuzzy msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary - primary surname (main) Familynick - family " "nick name\n" " Patronymic - father's surname Notpatronymic- all " "surnames, except patronymic\n" " Prefix - all prefixes (von, de) Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Rest - non primary surnames\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " Wilson patronymic surname, Dr. title, Sr suffix, " "Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:149 msgid " Name Editor" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249 #: ../gramps/gui/configure.py:1034 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "無效的或不完整的格式定義。" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414 #: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452 #: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520 #: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709 #: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246 #: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325 #: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398 #: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814 #: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s: " msgstr " %s: %s" #: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639 msgid "Researcher" msgstr "調查者" #: ../gramps/gui/configure.py:617 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "縣/郡" #: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "郵編" #: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "電子郵件" #: ../gramps/gui/configure.py:634 msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688 msgid "ID Formats" msgstr "ID編號格式" #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Media Object" msgstr "媒體物件" #: ../gramps/gui/configure.py:681 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:697 #, fuzzy msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "設定圖形檢視方框顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:703 #, fuzzy msgid "Light colors" msgstr "家庭顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:704 #, fuzzy msgid "Dark colors" msgstr "標記顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:709 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345 #, fuzzy msgid "Restore to defaults" msgstr "恢復預設值?" #: ../gramps/gui/configure.py:715 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:721 #, fuzzy msgid "Colors for Male persons" msgstr "搜尋完全一樣的配偶" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Female persons" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for people who are neither male nor female" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:724 #, fuzzy msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "(未知人員)" #: ../gramps/gui/configure.py:725 #, fuzzy msgid "Colors for Family nodes" msgstr "顯示家庭節點" #: ../gramps/gui/configure.py:726 #, fuzzy msgid "Other colors" msgstr "性別" #: ../gramps/gui/configure.py:728 #, fuzzy msgid "Background for Alive" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:729 #, fuzzy msgid "Background for Dead" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:730 #, fuzzy msgid "Border for Alive" msgstr "健在男性邊框顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:731 #, fuzzy msgid "Border for Dead" msgstr "已故男性邊框顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:756 #, fuzzy msgid "Default background" msgstr "預設人" #: ../gramps/gui/configure.py:757 #, fuzzy msgid "Background for Married" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:758 #, fuzzy msgid "Background for Unmarried" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:760 #, fuzzy msgid "Background for Civil union" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:762 #, fuzzy msgid "Background for Unknown" msgstr "%dU" #: ../gramps/gui/configure.py:763 #, fuzzy msgid "Background for Divorced" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:764 #, fuzzy msgid "Default border" msgstr "預設人" #: ../gramps/gui/configure.py:765 #, fuzzy msgid "Border for Divorced" msgstr "健在女性邊框顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:768 #, fuzzy msgid "Background for Home Person" msgstr "與家庭成員的關係:" #: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "備註" #: ../gramps/gui/configure.py:801 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:827 #, fuzzy msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "當為子女填寫父母時不提示錯誤。" #: ../gramps/gui/configure.py:831 #, fuzzy msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "當已變更資料,取消時時不提示錯誤。" #: ../gramps/gui/configure.py:835 #, fuzzy msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "匯入缺失調查者的 GEDCOM 資料庫時不提示錯誤。" #: ../gramps/gui/configure.py:840 #, fuzzy msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "當插件讀取錯誤時,顯示插件狀態列。" #: ../gramps/gui/configure.py:843 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "稱" #: ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "NotPatronymic" msgstr "並非取自父的名" #: ../gramps/gui/configure.py:962 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "按 Enter 鍵儲存,Esc 鍵取消編輯" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "This format exists already." msgstr "本格式已經存在。" #: ../gramps/gui/configure.py:1060 msgid "Example" msgstr "例:" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "新增(_A)..." #: ../gramps/gui/configure.py:1084 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Remove" msgstr "刪除(_R)" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 #, fuzzy msgid "Display Options" msgstr "顯示(_D):" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../gramps/gui/configure.py:1222 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Automate Place format" msgstr "地點格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1225 msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1311 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "Years" msgstr "年" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Years, Months" msgstr "年、月" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "Years, Months, Days" msgstr "年、月、日" #: ../gramps/gui/configure.py:1348 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "年齡顯示精確度(需要重啟)" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 #, fuzzy #| msgid "Display references for a %s" msgid "Display ages for events after death *" msgstr "顯示 %s 的索引" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Calendar on reports" msgstr "報告中的日曆" #: ../gramps/gui/configure.py:1380 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "報告中的日曆" #: ../gramps/gui/configure.py:1387 msgid "Active person's name and ID" msgstr "當前人的姓名和 ID 編號" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "與家主的關係" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Status bar" msgstr "狀態列" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "報告選項" #: ../gramps/gui/configure.py:1417 msgid "Surname guessing" msgstr "子女姓氏推測" #: ../gramps/gui/configure.py:1430 msgid "Default family relationship" msgstr "預設家庭關係" #: ../gramps/gui/configure.py:1436 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1445 #, fuzzy #| msgid "_Data" msgid "Data" msgstr "資料(_D)" #: ../gramps/gui/configure.py:1462 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1467 msgid "Missing surname" msgstr "缺失的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1470 msgid "Missing given name" msgstr "缺失的名" #: ../gramps/gui/configure.py:1473 msgid "Missing record" msgstr "缺失的記錄" #: ../gramps/gui/configure.py:1476 msgid "Private surname" msgstr "私有的姓" #: ../gramps/gui/configure.py:1480 msgid "Private given name" msgstr "名(暱稱)" #: ../gramps/gui/configure.py:1484 msgid "Private record" msgstr "私人記錄" #: ../gramps/gui/configure.py:1553 msgid "Change is not immediate" msgstr "變更並非立即生效" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "變更的日期格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "計算時間線..." #: ../gramps/gui/configure.py:1591 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Date about range" #: ../gramps/gui/configure.py:1595 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Date after range" #: ../gramps/gui/configure.py:1599 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Date before range" #: ../gramps/gui/configure.py:1603 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "最長壽命" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "兄弟姊妹年歲最大差距" #: ../gramps/gui/configure.py:1611 msgid "Minimum years between generations" msgstr "兩代人相差最小年歲" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 msgid "Average years between generations" msgstr "代與代之間的平均相差年歲" #: ../gramps/gui/configure.py:1619 msgid "Max generations for relationships" msgstr "最多顯示幾代關係" #: ../gramps/gui/configure.py:1623 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1632 #, fuzzy msgid "Environment Settings" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/configure.py:1637 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "顯示當日提示" #: ../gramps/gui/configure.py:1639 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1642 #, fuzzy msgid "Remember last Family Tree" msgstr "移除家族樹" #: ../gramps/gui/configure.py:1644 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1648 msgid "Remember last view displayed" msgstr "記錄上次顯示檢視" #: ../gramps/gui/configure.py:1650 #, fuzzy msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "記錄上次顯示檢視" #: ../gramps/gui/configure.py:1653 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "啟用拼寫檢查" #: ../gramps/gui/configure.py:1655 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "啟用拼寫檢查" # On Debian: sudo apt-get install gir1.2-osmgpsmap-1.0 #: ../gramps/gui/configure.py:1664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Geography functionality will not be available.\n" #| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgid "" "Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "無法提供相關的地理位置功能。\n" "為 Gramps 安裝或編譯 OsmGpsMap,\n" "參看 %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1672 #, fuzzy msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "在側邊欄顯示文字資訊(需要重啟)" #: ../gramps/gui/configure.py:1674 #, fuzzy msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "在側邊欄顯示文字資訊(需要重啟)" #: ../gramps/gui/configure.py:1681 msgid "Show Clipboard icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1683 msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1689 msgid "Show Reports icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1697 msgid "Show Tools icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Show Plugins icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1713 msgid "Show Preferences icon on toolbar" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1715 msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1721 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1724 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1730 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "標記為無效日期格式" #: ../gramps/gui/configure.py:1735 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "常用的標記包括:\n" "<b>粗體</b>\n" "<big>使字型變大</big>\n" "<i>斜體</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>下標</sub>\n" "<sup>上標</sup>\n" "<small>使字型變小</small>\n" "<tt>等寬字型</tt>\n" "<u>下劃線</u>\n" "\n" "例:<u><b>%s</b></u>\n" "將顯示 帶下劃線並加粗的日期.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1753 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "雙姓/多重姓氏" #: ../gramps/gui/configure.py:1757 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1777 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1788 msgid "Once a month" msgstr "每月一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1789 msgid "Once a week" msgstr "每週一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1790 msgid "Once a day" msgstr "每天一次" #: ../gramps/gui/configure.py:1791 msgid "Always" msgstr "經常的" #: ../gramps/gui/configure.py:1796 #, fuzzy msgid "Check for addon updates" msgstr "檢查更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1802 msgid "Updated addons only" msgstr "僅更新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1803 msgid "New addons only" msgstr "僅新插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1804 msgid "New and updated addons" msgstr "新插件和更新的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1814 msgid "What to check" msgstr "檢查什麼" #: ../gramps/gui/configure.py:1819 msgid "Where to check" msgstr "從哪裏檢查" #: ../gramps/gui/configure.py:1824 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "不再詢問已通知過的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1829 #, fuzzy msgid "Check for updated addons now" msgstr "檢查更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1835 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "插件名稱" #: ../gramps/gui/configure.py:1841 #, fuzzy msgid "Checking Addons Failed" msgstr "檢查附件..." #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1855 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "暫無此種有效的插件" #: ../gramps/gui/configure.py:1856 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "查詢 '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "' and '" msgstr "'和'" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1862 msgid "update" msgstr "更新" #: ../gramps/gui/configure.py:1891 #, fuzzy msgid "Database Setting" msgstr "PyBSDDB 版本" #: ../gramps/gui/configure.py:1896 #, fuzzy msgid "Database backend" msgstr "開啟的資料庫" #: ../gramps/gui/configure.py:1903 #, fuzzy msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/gui/configure.py:1909 msgid "Host" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1914 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "縱向" #: ../gramps/gui/configure.py:1922 #, fuzzy #| msgid "Database Repair" msgid "Database path" msgstr "修復資料庫" #: ../gramps/gui/configure.py:1928 #, fuzzy msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "備份被取消" #: ../gramps/gui/configure.py:1934 #, fuzzy msgid "Backup path" msgstr "備份被取消" #: ../gramps/gui/configure.py:1939 #, fuzzy msgid "Backup on exit" msgstr "備份被取消" #: ../gramps/gui/configure.py:1941 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1947 #, fuzzy msgid "Every 15 minutes" msgstr "所有筆記" #: ../gramps/gui/configure.py:1948 #, fuzzy msgid "Every 30 minutes" msgstr "所有筆記" #: ../gramps/gui/configure.py:1949 #, fuzzy msgid "Every hour" msgstr "每個來源" #: ../gramps/gui/configure.py:1954 #, fuzzy msgid "Autobackup" msgstr "自動備份..." #: ../gramps/gui/configure.py:1960 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "家族樹資料庫路徑" #: ../gramps/gui/configure.py:1967 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "無法設定基礎媒體路徑" #: ../gramps/gui/configure.py:1973 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1989 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "紀錄" #: ../gramps/gui/configure.py:2009 msgid "Add tag on import" msgstr "匯入時新增標籤" #: ../gramps/gui/configure.py:2012 msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "GEDCOM 檔案匯入" #: ../gramps/gui/configure.py:2023 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "匯入 GEDCOM 時新增預設源資訊" #: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ../gramps/gui/configure.py:2065 msgid "Select media directory" msgstr "選擇媒體目錄" #: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093 #: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "取消" #: ../gramps/gui/configure.py:2090 msgid "Select database directory" msgstr "選擇資料庫目錄" #: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795 msgid "Select backup directory" msgstr "選擇備份目錄" #: ../gramps/gui/configure.py:2185 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2191 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2195 msgid "Use symbols" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2205 #, fuzzy msgid "Select default death symbol" msgstr "設為預設名稱" #: ../gramps/gui/configure.py:2213 #, fuzzy msgid "Genealogical Symbols" msgstr "家譜系統" #: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "死亡:" #: ../gramps/gui/configure.py:2331 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "伴侶" #: ../gramps/gui/configure.py:2334 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2338 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2350 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:63 #, fuzzy #| msgid "Tag" msgctxt "character" msgid "Tab" msgstr "標籤" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:81 #, fuzzy #| msgid "Check your installation." msgid "Choose your dialect" msgstr "請檢查您的設定。" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:83 msgid "" "Changes are immediate.\n" "This is used when exporting views in CSV format." msgstr "" #: ../gramps/gui/csvdialect.py:111 msgid "Delimiter:" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "撤銷歷史警示" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "繼續匯入操作將會擦除本次對話的恢復歷史." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "繼續匯入(_P)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "是否確認重新選擇資料?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:630 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "已自動刪除" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "選擇檔案類型(_T):" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "使用者名:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "密碼:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 #, fuzzy msgid "Import Family Tree" msgstr "Gramps:匯入家族樹" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "所有檔案" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" " Gramps 無法識別 \"%s\" 的檔案類型.\n" "\n" "有效檔案類型包括:Gramps 資料庫、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM,及其他。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "所選項目是一個目錄,不是一個檔案。\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "您沒有讀取該檔案的權限。" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "不能建立檔案" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "無法匯入檔案: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "不能正確識別本文件的字元,因此未能正確匯入。請修正編碼方式,並嘗試再次匯入" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "管理家族樹(_M)..." #: ../gramps/gui/dbman.py:98 #, fuzzy msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "家族樹名稱" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "封存(_A)" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "解壓到(_E)" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 #, fuzzy msgid "Database Information" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "確認" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "啟動" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "家族樹" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "家族樹名稱" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 #, fuzzy msgid "Database Type" msgstr "開啟的資料庫" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps 發現其他人正在編輯資料庫。\n" "該資料庫已經被鎖定,您不能進行編輯。\n" "如果確信沒有人正在編輯,您可以安全的解除鎖定。\n" "但是如果別人在編輯時您解除鎖定,您可能會毀壞資料庫。" #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "解鎖" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "重新命名失敗" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "嘗試重新命名版本時失敗,並反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "無法重新命名家族樹。" #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "家族樹已經存在,請選擇唯一的名稱." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "解壓縮存檔..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "匯入存檔...." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "移除家族樹 %s" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 #, fuzzy msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "移除本家族樹會永久破壞資料." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 #, fuzzy msgid "Remove Family Tree" msgstr "移除家族樹" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "移除資料庫 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修訂版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "移除這個版本可以防止未來您再將它解壓縮出來." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "移除版本" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "刪除失敗" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "嘗試刪除一個版本時失敗,並反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, fuzzy, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "開啟一個已存資料庫" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 #, fuzzy msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "嘗試封存資料時失敗,反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:813 #, fuzzy msgid "Converting data..." msgstr "整理資料..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, fuzzy msgid "Repair Family Tree?" msgstr "修復家族樹?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "如果您點選了按鈕 處理, Gramps 將會嘗試從最後一次正確的備份恢復您的家" "族樹。但是仍然有某些可能性會導致不希望的效果,因此 請提前備份家族" "樹 .\n" "您現在的家族樹已經被儲存在 %s中.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the family tree directory." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "處理完畢,我已經備份" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "從備份文件中重建資料庫" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "恢復備份資料時出錯" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "無法建立家族樹" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "獲取失敗" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "嘗試恢復資料失敗,反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "封存失敗" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "嘗試建立存檔失敗,反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "建立封存資料..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "儲存封存檔案..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "嘗試封存資料時失敗,反饋以下資訊:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "嘗試強制關閉對話方塊" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "請不要強制關閉該重要對話方塊。\n" "請選擇有效的選項" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 #, fuzzy msgid "Cannot load database" msgstr "無法開啟資料庫" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "開啟剪貼簿對話方塊" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "Clip_board" msgstr "剪貼簿(_B)" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "Open the reports dialog" msgstr "開啟報告對話方塊" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "Reports" msgstr "報告" #: ../gramps/gui/displaystate.py:410 msgid "Open the tools dialog" msgstr "開啟工具對話方塊" #: ../gramps/gui/displaystate.py:411 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../gramps/gui/displaystate.py:414 #, fuzzy #| msgid "Plugin Manager" msgid "Open Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/displaystate.py:415 #, fuzzy #| msgid "Plugin lib" msgid "Plugins" msgstr "插件庫" #: ../gramps/gui/displaystate.py:418 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "首選項" #: ../gramps/gui/displaystate.py:438 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "未選中成員" #: ../gramps/gui/displaystate.py:439 msgid "No active family" msgstr "未選中家庭" #: ../gramps/gui/displaystate.py:440 msgid "No active event" msgstr "未選中事件" #: ../gramps/gui/displaystate.py:441 msgid "No active place" msgstr "未選中地點" #: ../gramps/gui/displaystate.py:442 msgid "No active source" msgstr "未選中來源" #: ../gramps/gui/displaystate.py:443 msgid "No active citation" msgstr "未選中引用" #: ../gramps/gui/displaystate.py:444 msgid "No active repository" msgstr "未選中文庫" #: ../gramps/gui/displaystate.py:445 msgid "No active media" msgstr "未選中媒體資料" #: ../gramps/gui/displaystate.py:446 msgid "No active note" msgstr "未選中的筆記" #: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 #, fuzzy msgid "No active object" msgstr "未選中的筆記" #: ../gramps/gui/displaystate.py:759 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "危險:這是一個不穩定的程式碼!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:760 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/displaystate.py:762 #, fuzzy, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "本 Gramps ('master') 是一個開發中版本。本版本不是針對普通使用者,需要自行承擔" "風險。\n" "\n" "本版本可能:\n" "1)與您期待不同。\n" "2)無法運行。\n" "3)經常崩潰。\n" "4)破壞您的資料。\n" "5)儲存的格式無法與官方版本相容。\n" "\n" "在使用本版本前,%(bold_start)s務必備份%(bold_end)s您現有的資料庫。並不時確保" "用 XML 格式匯出您的資料。" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "合併媒介物件" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "選擇一個媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "選擇媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "匯入失敗" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "提供的檔名無法找到." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "無法匯入%s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "選項中的目錄:相對路徑的基礎路徑: %s 不存在。 改變選項或者在匯入時不應用相對" "路徑" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "無法顯示 %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps 無法顯示該影象檔案,可能檔案已經損壞。" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "建立並新增一個新地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "移除現有地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "編輯所選地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "上移所選地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "下移所選地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "郵編" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "地址(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "建立並新增一個新屬性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "移除現有屬性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "編輯所選屬性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "上移所選屬性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "下移所選屬性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "屬性(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "編號" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "參照(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "編輯參照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "刪除" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 msgid "Share" msgstr "共享" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "跳轉到" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 #, fuzzy msgid "Move Left" msgstr "左上" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "版權" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 #, fuzzy msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "建立並新增一個來源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 #, fuzzy msgid "Remove the existing citation" msgstr "移除現有相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation" msgstr "編輯所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #, fuzzy msgid "Add an existing citation or source" msgstr "新增一個現存的源" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 #, fuzzy msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "上移所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #, fuzzy msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "下移所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "出版社" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "可信程度:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "第二日期" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "來源引用(_S)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614 msgid "Cannot share this reference" msgstr "無法共享此參照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正" "在被編輯.\n" "\n" "編輯來源索引,您需要先關閉來源." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "新增一個家庭事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "移除所選家庭事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "編輯所選家庭事件或編輯成員資訊" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "共享已存事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "上移所選事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "下移所選事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "事件(_E)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相" "同的時間.\n" "\n" "如果編輯事件索引,您需要關閉事件." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "無法編輯本參照" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "無法修改成員資訊" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "您不能在家庭編輯器中改變個人事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "相簿(_G)" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "開啟所在資料夾(_F)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #, fuzzy msgid "_Make Active Media" msgstr "設定啟用 %s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "藝術館中未發現已存媒體" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 #, fuzzy msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相" "同的時間.\n" "\n" "如果編輯事件索引,您需要關閉事件." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "拖動媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "建立並新增一個 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "移除現有的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "編輯所選 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "上移所選的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "下移所選的 LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "LDS(_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "其他的地點(_L)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "建立並新增一個新名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "移除現有名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "編輯所選名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "上移所選名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "下移所選名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612 msgid "Group As" msgstr "分組為" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #, fuzzy msgid "Notes Preview" msgstr "註釋預覽" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "姓名(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "設為預設名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:557 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050 #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "否" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "首選姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "曾用名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "建立並新增一個筆記" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "移除現有筆記" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "編輯所選摘要" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "新增一個現有筆記" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "上移所選筆記" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "下移所選筆記" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "註解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "成員" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<未知>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "新增一個成員事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "移除所選成員事件" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "編輯所選成員時間或者編輯家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "上移所選事件或者改變家庭順序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "下移所選事件或者改變家庭順序" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "無法改變家庭" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "您無法在成員編輯器中修改家庭時間" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "建立並新增一個新的相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "移除現有相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "編輯所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "上移所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "下移所選相關性" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "關聯性(_A)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "代父" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new place name" msgstr "建立並新增一個新名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing place name" msgstr "移除現有名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected place name" msgstr "編輯所選地點" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 #, fuzzy msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "上移所選名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 #, fuzzy msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "下移所選名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147 msgid "Alternative Names" msgstr "其他名稱" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102 msgid "Enclosed By" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "建立並新增一個新的文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "移除現有文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "編輯所選文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "新增一個現有文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "上移所選文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "下移所選文庫" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "文庫(_R)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "文庫索引暫時無法被編輯. 或許相關的文庫正在被編輯,或者其他文庫索引正在被編" "輯.\n" "\n" "編輯此文庫索引,您需要關閉文庫." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "建立並新增一個新名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "移除所選姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "編輯所選姓名" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "上移所選名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "下移所選名字" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751 msgid "Origin" msgstr "由來" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "雙姓/多重姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "家族姓氏" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "建立並新增一個網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "移除現有網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "編輯所選網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "上移所選網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "下移所選網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "跳轉到所選網頁地址" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "網際網絡(_I)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 #, fuzzy msgid "_Jump to" msgstr "跳轉到" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "地址編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "地址編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "屬性編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "屬性編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "新建屬性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "無法儲存屬性" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "屬性類型不能為空" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "子女參照編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "子女參照編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "合併引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "新建引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "編輯引用" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "未選中來源" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "無法儲存引用。ID 編號已經存在。" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID 編號 %(id)s . 這個號碼已經被 " "'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. " #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "刪除標籤(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "引用" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "規則的" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "以前" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "以後" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "關於" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "範圍" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "From" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 #, fuzzy #| msgid "Top" msgid "To" msgstr "頂部" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "期間" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "只限文字" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "據估計" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "據計算" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "編輯日期(_D)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296 msgid "Date selection" msgstr "日期選擇" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "合併事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "事件:%s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "新事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "編輯事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "無法儲存事件" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本事件中未存在任何資料.請輸入資料或者取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "無法儲存時間.ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "事件類型不能為空" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "新增事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "編輯事件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "事件索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "事件索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "一般(_G)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "編輯事件" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "新增事件" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "家庭編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "建立一個新人並新增一個子女到家庭中" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "從家庭中移除子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "編輯參照子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "新增一個已存的子女到家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 #, fuzzy msgid "Move the child up in the children list" msgstr "在兒童列表中上移孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 #, fuzzy msgid "Move the child down in the children list" msgstr "在兒童列表中下移該兒童" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "父親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "母親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "出生地點" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "死亡地點" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "子女(_D)" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "編輯子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "新增一個已有的子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "編輯關係" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "選擇子女" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "為成員新增父母" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "可能會意外以相同父母建立多個家庭. 為了防止發生,當建立家庭時,只有選擇了父母" "時按鈕才有效.其他區域,當您選擇父母時才會變得有效." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "家庭已經變更" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "您正在編輯的 %(object)s,在編輯器之外已經被修改。可能是在主瀏覽中更改的,比如" "有一條來源在來源檢視中已經被修改了。\n" "確認該顯示的資訊是否正確,顯示的資訊已經被更新了。您的修改已經丟失。 " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 msgid "family" msgstr "家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "新家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "編輯家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "選擇成員作為母目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "新增一位母親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "移除成員的母系關係" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "選擇成員稱謂父目" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "新增一位父親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "移除人員的父系關係" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "選擇母親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "選擇父親" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "複製家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "擁有這些父母家庭已經存在於資料庫中,如果您儲存,將會建立一個家庭拷貝.建議您取" "消編輯這個視窗,並選擇已經存在的家庭" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "編輯 %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "一個父親不能成為他自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭中的父親和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "一個母親不能稱謂她自己的孩子" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s 列出了家庭匯中的母親和孩子." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "無法儲存家庭" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "這個家庭沒有資料存在,請輸入資料並取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "無法儲存家庭,ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID" "或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. " #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "新增家庭" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "後期聖徒教會教儀編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "後期聖徒教會教儀編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "連結編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "連結編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "網際網絡地址" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "位置編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "媒體管理器(_M)..." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "新媒體" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "編輯媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "無法儲存媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本媒體物件不包含資料。請輸入資料或取消編輯。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "無法儲存媒體物件,ID 編號已經存在。" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 #, fuzzy msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID" "或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. " #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "新增媒體物件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "編輯媒體物件(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "參照媒體編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "參照媒體編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "通常使用的名字是日常稱呼姓名的一部分. " #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "新名稱" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "是否斷開全局組命名?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "所有姓「%(surname)s」的人員將不再以 組名 %(group_name)s 分組。" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "返回名稱編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "是否將同名的人分組?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "您可以選擇用組名 %(group_name)s 為所有以 %(surname)s 為姓的人員分組, 或分散顯" "示個別姓名." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "全部分組" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "僅為此名字編組" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "編輯關於事件的資訊" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "註釋: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "筆記:%s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "新註釋- %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "新註解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "註解(_N)" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486 msgid "Edit Note" msgstr "編輯筆記" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "不能儲存註解" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此註釋沒有資料存在.請輸入資料或取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "添加註解" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "成員: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "新人: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "新人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "編輯關於事件的資訊" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "編輯此人" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655 msgid "View" msgstr "檢視" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657 msgid "Edit Object Properties" msgstr "編輯物屬性" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818 msgid "Problem changing the gender" msgstr "變更性別時出問題" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "改變性別導致婚姻資訊出錯.\n" "請檢查該人婚姻資訊." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830 msgid "Cannot save person" msgstr "無法儲存成員" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "此人沒有資料存在,請輸入回資料或取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "新增人員(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "編輯此人(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107 msgid "Unknown gender specified" msgstr "未知性別" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "此人性別還未確定. 可能是輸入有誤的.請指定性別." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112 msgid "_Male" msgstr "男(_M)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113 msgid "_Female" msgstr "女(_F)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "_Other" msgstr "其餘" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115 msgid "_Unknown" msgstr "未知(_U)" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "人員索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference Editor" msgstr "人員索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168 msgid "Person Reference" msgstr "成員參照" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185 msgid "No person selected" msgstr "未選中人員" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "您必須選擇一個人員或取消編輯" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "地點:%s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "新地點" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 #, fuzzy msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "無效的緯度 (syntax: 18°9'" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990 #, fuzzy msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "無效的經度 (syntax: 18°9'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "編輯地點" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 #, fuzzy msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 #, fuzzy msgid "You must enter a name before saving." msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "無法儲存地點. ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "新增地點(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "編輯地點(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 #, fuzzy msgid "Place Format Editor" msgstr "名稱格式編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "新建" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 #, fuzzy msgid "Place Name Editor" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 #, fuzzy msgid "Invalid ISO code" msgstr "無效檔名" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 #, fuzzy msgid "Cannot save place name" msgstr "無法儲存地址" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 #, fuzzy msgid "The place name cannot be empty" msgstr "標籤名稱不能為空" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 #, fuzzy msgid "Place Reference Editor" msgstr "來源索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 #, fuzzy msgid "Modify Place" msgstr "編輯地點" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 #, fuzzy msgid "Add Place" msgstr "新增地點(_A)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "是否儲存修改?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "如果未儲存關閉,您剛作的修改將會丟失" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "無法儲存文庫.ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 #, fuzzy msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "文庫索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "文庫:%s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "新文庫" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "文庫索引編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "修訂文庫" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "新增文庫" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "合併文庫" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "編輯文庫" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "無法儲存文庫" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "文庫中沒有資料.請輸入資料或取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "新增文庫(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "編輯文庫(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "合併來源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "新來源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "編輯來源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "無法儲存來源" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "本來源未包含任何資料. 請輸入資料或取消編輯." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "無法儲存源. ID編號已經存在." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "新增來源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "編輯來源(%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "選擇標籤" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "選擇標籤" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "網際網絡地址編輯器" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "網際網絡地址編輯器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "綱要" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "定製篩選器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "人員篩選器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "家庭篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "事件篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "地點篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "來源篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 #, fuzzy msgid "Media Filters" msgstr "媒體檔案" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "文庫篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "註釋篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #, fuzzy msgid "Citation Filters" msgstr "地點" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "等於" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "大於" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "少於" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "不是一個有效的ID編號" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "選擇..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "從列表中選擇 %s" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "輸入或者選擇一個來源ID編號,保持空白去尋找沒有來源的物件。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "家庭篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 #, fuzzy msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "包含ID編號" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "使用正確的大小寫字母" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "正則表示式匹配:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "使用正則表示式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 #, fuzzy msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "家庭事件此人為妻子/丈夫" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "學位" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "使用正則表示式" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n" ".\tA decimal point will match any character.\n" "?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous " "character or group.\n" "*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n" "+\tA plus sign will match one or more occurences.\n" "()\tUse parentheses to group expressions.\n" "|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n" "^\tA caret will match the start of a line.\n" "$\tA dollar sign will match the end of a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "規則名稱" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "無規則被選中" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "定義篩查器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "新增規則" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "編輯規則" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "過濾測試" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "評論" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "定製篩選編輯器" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "刪除篩查器?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 #, fuzzy msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "現在正在使用的篩查器作為其他篩查器的基礎。刪除本篩查器將會移除所有依賴本篩查" "器的其他篩查器。" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "刪除篩查器" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 #, fuzzy #| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "選擇一個地點,使用拖放或按鈕" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 #, fuzzy #| msgid "No place given, click button to select one" msgid "No person given, click button to select one" msgstr "未指定地點,點選按鈕選擇" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #, fuzzy #| msgid "Edit Person" msgid "Edit person" msgstr "編輯此人" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 #, fuzzy #| msgid "Select an existing place" msgid "Select an existing person" msgstr "選擇一個現有地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "新增一個成員" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #, fuzzy #| msgid "Remove version" msgid "Remove person" msgstr "移除版本" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "選擇一個地點,使用拖放或按鈕" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "未指定地點,點選按鈕選擇" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "Edit place" msgstr "編輯地點" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Select an existing place" msgstr "選擇一個現有地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "新增一個地點" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 msgid "Remove place" msgstr "移除地址" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 #, fuzzy msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 msgid "First add a source using the button" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 #, fuzzy msgid "Edit source" msgstr "編輯來源" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394 #, fuzzy msgid "Select an existing source" msgstr "選擇一個現有的筆記" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "新增一位配偶" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396 #, fuzzy msgid "Remove source" msgstr "移除筆記" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "選擇媒體,使用拖放功能或按鈕" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "未指定影象,點選按鈕選擇" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Edit media object" msgstr "編輯媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "選擇一個現有媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "新增一個媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442 msgid "Remove media object" msgstr "移除媒體物件" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "未指定註釋,點選按鈕選擇" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "選擇一個現有的筆記" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "新增一項摘要" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489 msgid "Remove note" msgstr "移除筆記" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "查詢(_F)" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "清除" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s 是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s 包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s 不是" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s 不包含" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203 msgid "Updating display..." msgstr "正在更新顯示...." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "來源" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "出版" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "引用:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "卷/頁" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "定製篩選器" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 #, fuzzy msgid "Participants" msgstr "主要參與者" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452 msgid "Relationship" msgstr "關係" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "任何" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130 msgid "Birth date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131 msgid "Death date" msgstr "死亡日期" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "使用(_W)" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 #, fuzzy msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "匹配事件(特定的參數)" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85 msgid "Reset" msgstr "重設" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "影象" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "轉換成相對路徑" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 #, fuzzy msgid "Loading items..." msgstr "載入..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "書名(_N):" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "清除書" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "儲存當前設定的選擇" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "開啟之前建立的圖書" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "管理之前建立的書" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "新增一欄到書中" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "從書中移除當前選擇的欄目" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "在書中,移動當前的選擇向上移動一步" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "在書中,移動當前的選擇向下移動一步" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "設定現有選中欄目" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "刪除" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "清除所有(_A)" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "格式名稱(_N):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "格式定義(_D):" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "以下轉換被應用:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "格式定義細節" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "例子:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "修訂評論 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 #, fuzzy msgid "Version description" msgstr "版本描述" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "家族樹 - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "關閉視窗(_C)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "載入家族樹(_L)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 #, fuzzy msgid "_Info" msgstr "資訊" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "修復(_E)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "不要再顯示本對話方塊" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "移除物件(_R)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "從資料庫中移除物件和所有索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "保留索引(_K)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "保留對缺失檔案的索引" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "選擇檔案(_S)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "為缺失的檔案選擇代替檔案" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "為所有缺失的媒體檔案使用此選項(_U)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "如果檢查這個按鈕,所有缺失的媒體資料將會根據現有選項自動對應。 那麼對於顯示的" "缺失媒體文件將不會有額外的對話方塊。" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 #, fuzzy msgid "_No" msgstr "否" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 #, fuzzy msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "頁面標題的樣式." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "關閉不儲存(_W)" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "儲存為" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "不要再次詢問" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 #, fuzzy msgid "Gramps Warnings" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "修改並關閉視窗" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "日期(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "街道(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "城市(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "地址的城鎮和城市" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "城市/郡縣(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "郵編(_Z):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "郵編" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "國家(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "電話(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "與地址連結的電話號碼。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "地址上的州或者鄉村萬一地址中必須包含這些。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "地址所在國家" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "郵件地址。\n" "\n" "注:使用「居住事件」以記錄家譜地址資料。" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "隱私" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "開啟日期編輯器" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "某個地址中的日期有效" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "位置(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "地址的位置" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "屬性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "值(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "屬性的值,比如 1.8, Sunny, 或者 Blue eyes." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "與母親的關係(_M):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "與父親的關係(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "命名子女:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "為這個孩子開啟成員編輯器" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "文化程度" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "卷/頁(_V):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "可信度(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "您來源中您可以參考的輸入日期,比如,在人口普查中一間房子被訪問的日期,或者出" "生日志/登記的錄入日期。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "編號(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 #, fuzzy msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "獨有的ID辨別註釋。" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 #, fuzzy msgid "Tags:" msgstr "標籤(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "日曆(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "雙日期(_I)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "舊款/新款" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "新年開始(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "新年第一天的月-日。 (比如 \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 #, fuzzy msgid "Q_uality" msgstr "準確度(_U)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "類別(_T)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 #, fuzzy msgid "Second date" msgstr "第二日期" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "日(_A)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "月(_N)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "年(_E)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "文字註釋(_X):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "放棄修改並關閉視窗" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "事件類型(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "顯示日期編輯器" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "描述(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "事件的描述。 保持空白,如果您想使用「解壓縮時間描述」工具自動生成" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "地點(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "選擇" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "事件的日期。這個可以解壓縮日期,一個範圍(從...到什麼,... 之間),或者一個不" "精確的日期(大約,...) " #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "獨有的ID驗證事件" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "參考資訊" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "角色身份(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "注意:任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將涉及所有事件的參與" "者。 " #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "共享資訊" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "放棄修改並關閉視窗" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "出生:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 #, fuzzy msgid "Father/partner1" msgstr "父親篩選器" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 #, fuzzy msgid "Mother/partner2" msgstr "母親篩選器" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "顯示記錄是否為私有的" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "關係資訊" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "用於家庭的獨有 ID" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "類別(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "關係類型,比如「已婚」或者「未婚」。使用「事件」描述詳細內容。" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "標籤(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "編輯標籤列表" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "教儀:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "後期聖徒聖殿(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "族姓(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "選擇一個家庭" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "狀態(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps 欄目:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "網際網絡地址:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "連結類型(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "地點所位於的城鎮或者城市。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "街道(_T):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "教會堂區(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "縣城(郡)(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "地點區分第三等級,如美國的「縣」(county)。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "省/州(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "地點的二級區分,如中國的省份 (Province)、美國的「州」(State)、德國的「聯邦" "州」(Bundesland) 等。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "地點所在國家。" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "地點的最小的等級區分,比如街道名稱" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "某個城鎮內或者與之相連的定居點" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "路徑(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "影象預覽" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Path of the media object on your computer.\n" #| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "您電腦上媒體物件的路徑。\n" "Gramps 不在內部儲存媒體檔案,僅僅存貯路徑!設定「相對路徑」在首選項中,防止重" "複輸入普通的儲存媒體檔案的基礎資料夾。「媒體管理器」工具可以幫助管理媒體物件" "的收集路徑。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "媒體物件的描述標題。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "開啟檔案瀏覽器選擇一個您電腦裏的媒體文件。" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "獨有的 ID 識別媒體物件" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "與媒體相關的日期,比如,照片拍攝的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 #, fuzzy msgid "_Corner 2: X" msgstr "Corner 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n" "您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用數值調節鈕設定左上,和右下的座標" "劃分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n" "(100,100) 是右下角座標。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 #, fuzzy msgid "_Corner 1: X" msgstr "Corner 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n" "您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用針尖按鈕選擇左上,和右下的座標劃" "分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n" "(100,100) 是右下角座標。\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "注意: 任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將反映到媒體本身。" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "雙擊影象,通過外部檢視器觀看" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "通過計算機表現的媒體物件的類型,比如影象、視訊、..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "共享的資訊" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "姓名的某種身份類別,比如出生名、結婚後的名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "名(_G):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "頭銜(_I):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "字尾(_X)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "稱呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "成員的名" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "暱稱(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "用於特指某人的頭銜,比如「Dr.」或者「Rev.」" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "可選的名稱字尾,比如「Jr.」或者「III」" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "一個描述性的名字或者是一個官方的名字。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy msgid "Given Name(s)" msgstr "指定名稱" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "家庭暱稱(_F):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "一個非官方的家庭名稱用於區別擁有相同名字的家庭,通常比如,農場名字" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 #, fuzzy msgid "Family Names " msgstr "家庭筆記" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "分組:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "排序(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "顯示(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成員根據在首選項中設定的姓名的格式被顯示(預設模式)\n" "您可以確認被顯示的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "日期(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "成員根據在首選項中設定的姓名的格式被排序(預設模式)\n" "您可以確認被排序的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "個人樹檢視根據主要的姓來分組成員。 您可以通過設定分組值覆寫。\n" "您將會被問到是否希望僅僅為此成員分組,或者為所有擁有主要名字的成員分組。" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "覆寫(_V)" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "日期與姓名相關連。比如,對於婚後姓名,姓名的日期是首次使用或者結婚的日期。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 #, fuzzy msgid "Styled Text Editor" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "區分註釋的一種類型" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "獨有的ID辨別註釋。" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "預格式化(_P)" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "稱呼(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "暱稱(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "點選表格單元進行編輯。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "使用多個名字\n" "表明名字包含多個不同的部分。每個名字有它的字首並且有可能有與下個名字相連線。" "比如,名字 Ramón y Cajal 可以被儲存為 Ramón, 繼承自父親,連詞 y,和 Cajal 繼" "承自母親。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "設定成員為私有的資料" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "姓(_S):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "可選擇的家族的字首名(不被用於排序),如「de」或者「van」等。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "人的姓名的一部分表明了其所屬於的家族" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "轉到姓名編輯器為這個名字新增更多的資訊" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "姓氏由來(_R):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "這個家庭的姓氏由來,比如「繼承來的」或者是「取自父名的」。" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "性別(_E):" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "成員的獨有的ID" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "首選姓名" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "成員(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "關聯性(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "關係的描述,比如 代父、朋友……\n" "\n" "註釋:使用事件而不是特定時間段或者時刻的關係。時間可以在人們之間共享,每個都" "可以顯示其在事件中的角色。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "使用選擇按鈕選擇一名成員於所編輯的成員有聯絡。" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "選擇一個成員與被編輯的成員有一定的聯絡。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "緯度(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "經度(_L):" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "這個地點的全名。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "獨有的ID區別地點" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "這個地點的名稱。" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 #, fuzzy msgid "Invoke place name editor." msgstr "開啟日期編輯器" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 #, fuzzy msgid "Levels:" msgstr "左上" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 #, fuzzy msgid "Street format:" msgstr "日期格式" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 #, fuzzy msgid "Reverse display order" msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 #, fuzzy msgid "Number Street" msgstr "父母人數" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 #, fuzzy msgid "Street Number" msgstr "街道 (Street)" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039 #, fuzzy msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "某個地址中的日期有效" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 #, fuzzy msgid "The name of the place." msgstr "這個地點的名稱。" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 #, fuzzy msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "注意:在共享的來源資訊中的任何修改,都將會影響到來源資訊自身的資料,並" "影響到所有多該來源資訊的引用。 " #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "媒體類型(_M):" # FIXME #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Call 號碼(_U):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "文庫中這個來源何種媒體類型是有效的" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "在文庫中的來源的ID號碼" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "名字(_N):" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "文庫的名稱(來源儲存的位置)" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "注:在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的索" "引。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "獨有的ID區別文庫。" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "文庫的種類,比如,「圖書館」,「相簿」, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "作者(_A):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "來源的標題。" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "來源的作者。" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "出版資訊(_P):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "出版資訊,比如城市和出版年限,出版者的名稱,..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "提供一個短小的名稱用於排序、整理和恢復來源記錄" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "縮寫(_B):" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "獨有的 ID 區別來源" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "網址(_W):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "網絡地址的類型,比如電子郵件、網頁、..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "網絡地址用於導航用途,比如 http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "在預設瀏覽器中開啟網址。" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "您儲存的網絡地址的描述性標題。" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "拖動;點選收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "配置" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 #, fuzzy msgid "Detach" msgstr "詳細資訊" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "點選展開/收起" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "點選從檢視中刪除 gramplet" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:592 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 #, fuzzy msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人. " #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "來源 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "來源 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID 編號:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 #, fuzzy msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "詳細的選項" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "合併且編輯(_E)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "合併且關閉(_M)" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "選擇" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "篩選器選擇" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "地點 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "地點 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "選擇事件時作為合併的主要資料的事件資料。" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "事件 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "事件 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "兩個事件的屬性、註釋、來源和媒體物件都將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "選擇合併的家庭時作為主要資料的家庭資料。" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "父親:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "母親:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "關係:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "家庭 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "家庭 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "兩個家庭的事件、lds_ord、媒介物件、屬性、註釋、來源和標籤將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "選擇合併的物件時作為主要資料的物件." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "物件 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "物件 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "兩個物件的屬性、來源、註釋和標籤都將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "選擇合併註釋時作為主要資料的註釋." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 #, fuzzy msgid "Note 1" msgstr "摘錄" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 #, fuzzy msgid "Note 2" msgstr "摘錄" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "成員 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "成員 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "性別:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "兩名成員的事件、媒體物件、地址、屬性、URLs、註釋、來源和標籤都將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "選擇地點時作為合併時的主要的地點資料。" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 #, fuzzy msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "兩個地點的代替地點、來源、URLs、媒體物件和註釋都將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "選擇文庫時作為合併時的主要資料的文庫。" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "文庫 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "文庫 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "兩個文庫的地址、URLs 和註釋將被合併" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。" #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "兩個源的註釋、媒體物件、資料項目和文庫參考都將被合併。" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "紙張選項 " #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "紙張格式" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "寬度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "高度:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "紙張方向" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "邊界" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "公制" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "執行選中的行動" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "運行" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "從左邊選擇一個報表。" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "作者的電郵:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "父母關係" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 #, fuzzy msgid "Move parent up" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 #, fuzzy msgid "Move parent down" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "家庭關係" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 #, fuzzy msgid "Move family up" msgstr "每個家庭" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 #, fuzzy msgid "Move family down" msgstr "移除家族樹" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "新增一個新的篩查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "編輯選中的篩查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "克隆選擇的篩查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "測試所選篩查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "刪除選中的篩選器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 #, fuzzy msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "注意:只有關閉這個視窗後,改變才起作用" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "所有的規則必須滿足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "至少一條規則必須滿足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "恰好一條規則必須滿足" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "新增其他規則到篩查器" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "編輯所選規則" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "刪除所選規則" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 #, fuzzy msgid "Rule list" msgstr "規則列表" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "目的地" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "註釋(_M):" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "顯示不符過濾規則的值" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "選擇規則" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "樣式表名稱(_A):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "樣式名稱" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "字型" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "下劃線(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "字型選項" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "排列" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "首行(_N):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "右(_I):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "左(_E):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "間距" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "以上(_V):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "以下(_W):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740 msgid "Borders" msgstr "邊界" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "留空(_P):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "縮排" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "左右對齊(_U)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "中心(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "左(_F):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "右(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "頂部(_T)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "底部(_B)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "段落選項" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "寬度" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 #, fuzzy msgid "Column widths" msgstr "條目" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 #, fuzzy msgid "Table options" msgstr "樹選項" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 #, fuzzy msgid "Padding:" msgstr "留空(_P):" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "左" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "右" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 #, fuzzy msgid "Cell options" msgstr "關係" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "直線類型" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "樣式:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 #, fuzzy msgid "Width:" msgstr "寬度:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "直線類型" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "間距" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 #, fuzzy msgid "Draw options" msgstr "段落選項" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 #, fuzzy msgid "Add a new style" msgstr "新增一項摘要" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "編輯所選樣式" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "刪除所選樣式" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "啟動時顯示(_D)" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 msgid "_Forward" msgstr "前進(_F)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 #, fuzzy msgid "Install Selected _Addons" msgstr "安裝所有的插件" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "可獲取的Gramps 插件更新" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps 和各種插件一起,從何實現一系列所需的功能。而且,您可以通過輔助插件擴展" "這些功能。這些輔助插件提供報告,列表,檢視,gramplet 和其他功能。 再此,您可" "以從中選擇插件,它們將從 Gramps 網站離線獲取並在本地電腦中安裝。如果您已經關" "閉了對話方塊,您還可以通過選單中的「編輯 → 首選項」安裝插件。" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "全選(_S)" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "不選擇(_N)" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:384 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n" "\n" "Gramps 將要終止。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:416 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n" "\n" "Gramps 將要終止。" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:438 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:458 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:460 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:574 msgid "Error parsing arguments" msgstr "解析參數出錯" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:593 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101 #, fuzzy msgid "Error Report Assistant" msgstr "匯出支援" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263 msgid "Report a bug" msgstr "報告一個錯誤" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "這是錯誤報告助手。它將會幫助您製作一個儘可能詳細的錯誤報告給 Gramps 開發" "者。\n" "\n" "此「助手」將會詢問您一些問題,並收集一些關於錯誤的資訊和發生錯誤時的操作環" "境。「助手」的最後一步,將會請您把錯誤報告提交至 Gramps 錯誤追蹤系統。「助" "手」會把錯誤報告發到剪貼簿,以便您將它貼上到錯誤追蹤網站,並檢查是否包含您想" "傳送的資訊。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "如果您發現在錯誤中包含任何私人資訊,請移除它。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360 msgid "Error Details" msgstr "錯誤細節" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "這是份詳細的 Gramps 錯誤資訊,您無需擔心無法瞭解其內容。在「助手」後面的頁面" "中,您將有機會新增更多錯誤相關的細節。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "請檢查以下資訊並糾正您認為是錯誤的資訊,移除所有您不願意包含在錯誤報告中的資" "訊。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "這是關於您系統的資訊,它將會幫助開發者修復錯誤。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446 #, fuzzy msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "當錯誤發生時您所作的事情,請提供儘可能多的資訊. " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511 msgid "Further Information" msgstr "更深入的資訊" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491 #, fuzzy msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "這是一次機會!您可以描述當錯誤發生時您正在作什麼。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "請檢查資訊是否正確,不用擔心您不瞭解錯誤資訊的詳細內容. 僅僅需要確認是否包含" "有您不希望傳送給開發者的資訊." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578 msgid "Bug Report Summary" msgstr "錯誤報告彙總" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 #, fuzzy msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "這個是完整的錯誤報告. 下一頁在Gramps錯誤追蹤系統網頁,將會協助您提交一個錯誤" "檔案." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "使用以下兩個按鈕,先拷貝錯誤報告到剪貼簿,然後開啟瀏覽器提交一份錯誤報告 " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "使用這個按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並在 Gramps 錯誤追蹤系統提交一個錯誤報告。" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "使用按鈕拷貝錯誤報告到剪貼簿. 然後點選以下的按鈕進入錯誤追蹤網站,貼上報告並" "點擊發送報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680 msgid "Send Bug Report" msgstr "傳送錯誤報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "這是最後一步.使用本頁按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並提交一份錯誤報告到Gramps錯誤追" "蹤系統." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps 是一個開源項目.它的成功依賴於它的使用者.使用者的反饋非常重要.十分感謝" "您抽時間提交錯誤報告." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "錯誤報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "錯誤報告" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps 遇到一個未知錯誤" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "您的資料仍然安全,但是強烈建議立刻重啟 Gramps 軟件。如果您希望向 Gramps 團隊" "彙報問題,請點選「彙報」,然後「錯誤報告嚮導」將會幫助您提交錯誤報告。" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "錯誤細節" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "從剪貼簿 篩查 %s" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "建立於%(year)4d年%(month)02d月%(day)02d日" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "合併引用" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "合併引用" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "合併事件" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "合併事件" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "合併家庭" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "合併家庭" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353 msgid "and" msgstr "和" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "無法合併成員" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "合併媒介物件" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "合併註釋" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "流動的" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "預格式化的" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "合併成員" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(type)s:%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484 #, fuzzy #| msgid "Mother" msgid "other" msgstr "母親" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "合併成員" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "父母" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "家庭ID編號" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "配偶" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "未找到配偶和孩子" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "合併地點" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "合併文庫" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "合併來源" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "合併來源" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "報表選擇" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "生成選定報表" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "工具選擇" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "從左邊選擇一個工具。" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "運行(_R)" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "運行選定工具" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "選擇姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Count" msgstr "納入" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "尋找姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "尋找姓氏" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "選擇一個不同的人" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "選擇一個人輸出報告" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "選擇一個不同的家庭" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "也包含 %s ?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "選擇人員" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, fuzzy, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "選擇字型顏色" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "儲存為" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)..." #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "可見" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "隱藏/不隱藏" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "載入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "註冊的插件." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "已載入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "檔案" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "資訊" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "載入的插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "插件名稱" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "插件路徑:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "安裝插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "安裝所有的插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "重新整理插件列表" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "重新整理插件列表" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "讀取 gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "檢查附件..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "未知幫助URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "未知 URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "安裝所有插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "安裝..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "安裝插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "載入插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "失敗" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567 msgid "OK" msgstr "確認" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #, fuzzy msgid "Plugin name" msgstr "插件管理器" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "版本" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "作者" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "檔名" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 #, fuzzy msgid "Detailed Info" msgstr "詳細的選項" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "插件錯誤" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "主視窗" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "下載並安裝所選的插件..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 #, fuzzy msgid "Installation Errors" msgstr "安裝插件" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 #, fuzzy msgid "The following addons had errors: " msgstr "遇到以下問題:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "下載和安裝插件完畢" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "%d 個插件已經安裝" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 #, fuzzy msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" "選中後,我們是哦那個webkit 或者使用 mozilla\n" "我們需要重啟Gramps。" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "無插件被安裝" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "匯出支援" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "正在儲存您的資料" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "選擇輸出格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 #, fuzzy msgid "Export options" msgstr "GEDCOM 匯出選項" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 #, fuzzy msgid "Select save file" msgstr "選擇檔案" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "最終確認" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "概要" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgid "" "Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed" msgstr "按「套用」繼續,「取消」退出, 或者「後退」修改您的選擇。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s" msgstr "" "資料將被儲存如下:\n" "\n" "格式:\t%s\n" "檔名:\t%s\n" "資料夾:\t%s\n" "\n" "按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468 #, fuzzy #| msgid "=format" msgctxt "name" msgid "format" msgstr "=格式" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" #| "\n" #| "Press Back to return and select a valid filename." msgid "" "The selected file and folder to save cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "選中的檔案和要儲存的目錄無法被建立或者被找到.\n" "按後退返回並選擇一個有效的檔名." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "您的資料已經被儲存" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "您的資料拷貝已經被成功儲存.您先可以按「關閉」按鈕繼續操作.\n" "\n" "注:Gramps 視窗中開啟的資料庫,不是您剛儲存的檔案.編輯現在開啟的資料庫,不會" "改變您剛儲存的拷貝。" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "檔名: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "儲存失敗" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "在您儲存的資料時出錯,您可以嘗試再次匯出.\n" "\n" "注:您現在開啟的資料庫是安全的,那只是無法儲存資料的拷貝." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "通常情況下,Gramps 不需要您直接儲存所作變更. 所有的改變會立即被保存於資料" "庫.\n" "\n" " 本程序將會幫助您在任何Gramps 支援的格式下儲存您的資料.這可以用來製作您資料的" "拷貝,備份資料,或者轉換到其他格式便於傳給其他程式.\n" "\n" "如果您在整個操作中改變了主意,您可以很安全的在任何時候按「取消」按鈕,並且您" "現在的資料庫將會完好無損." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 #, fuzzy msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "開啟檔案出錯" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "當您的資料已被選中並匯出,請等待" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "選擇預覽資料" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "選擇... " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 #, fuzzy msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Smith 家族樹" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "成員數" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "點選檢視未篩查的資料的預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_不要包含標記為私有的記錄(_D)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "修改順序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "計算預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "成員篩選(_P)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "點選檢視成員篩查後的預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "筆記篩選(_N)" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "點選檢視註釋過濾器後的預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "隱私篩查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "點選檢視隱私過濾器後的預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "健在成員篩查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "點選檢視健在成員過濾器後的預覽" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "參照篩查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "點選檢視參照篩查後的過濾" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "隱藏順序" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "過濾私人資訊" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "過濾健在的人" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "實行選擇的人員篩選器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "實行選擇的筆記篩選器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "過濾參照記錄" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "不能編輯一個系統篩查器" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "包含所有選擇的成員" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "包含所有選擇的註釋" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "取代健在成員的名字" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 #, fuzzy msgid "Replace complete name of living people" msgstr "取代健在成員的名字" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "不包含健在的成員" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "包含所有選擇的記錄" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "不好含與所選成員無連結的記錄" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 #, fuzzy msgid "Use Compression" msgstr "使用正則表示式" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 #, fuzzy msgid "Copy all" msgstr "全部分組" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "檢視不在篩查器中的資料" #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "快速瀏覽" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 #, fuzzy msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "可選擇的書冊" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 #, fuzzy msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "是否儲存修改?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 #, fuzzy msgid "Manage Books" msgstr "可選擇的書冊" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "新建書冊" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "可選擇的條目(_A)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "現有書冊(_B)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "條目名稱" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "議題" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "書冊選項列表" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "不同的資料庫" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "本書冊引用資料庫 %s 建立。\n" "\n" "這使得存於列表中引用的中心人員無效。\n" "\n" "因此,每個條目的重要人員在現在開啟的資料庫中,被設為啟用的人員." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 #, fuzzy msgid "No selected book item" msgstr "是否移除所選欄目?" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 #, fuzzy msgid "Please select a book item to configure." msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481 msgid "_Up" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "下載" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "設定" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "無書名" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "書名已經存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 #, fuzzy msgid "Generate Book" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps 書冊" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "紙張選項" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML 選項" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "輸出格式" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "使用預設檢視器開啟觀看" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS檔案" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "縱向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "橫向" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "風格" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737 msgid "Report Options" msgstr "報告選項" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "文件選項" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "許可問題" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "您沒有在目錄%s下編輯的權力\n" "\n" "請另選目錄或者修正權限." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "檔案已經存在" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "您可以選擇覆寫檔案,或者修改檔名。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "修改檔名(_C)" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "您沒有建立 %s 的權限\n" "\n" "請選擇另外一個路徑或者糾正權限。" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162 #, fuzzy msgid "No directory" msgstr "未選中文庫" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "您沒有在目錄%s下編輯的權力\n" "\n" "請另選目錄或者修正權限." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "啟用人員還未被設定" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "您必須選擇一個啟用的人,完成正確的報告." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "報告無法被建立" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "預設" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "文件樣式" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "綱要" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "新建樣式" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "儲存樣式表錯誤" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "遺失資訊" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #, fuzzy msgid "Select a style" msgstr "選擇檔案" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "名稱編輯器" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "沒有可用的描述" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "欄 %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "偵錯" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "分析與探索" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "家族樹處理" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "家族樹修復" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "修訂控制" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "實用程式" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "繼續這個工具將會擦除本次對話的撤銷歷史。而且,您將不能恢復用這個工具作的更" "改,或者之前的修改.\n" "\n" "如果您想運行這個工具後再撤銷,請停止操作並備份您的資料庫." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "繼續工具(_P)" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "您必須選擇一個啟用的人保證這個工具正常工作." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 #, fuzzy msgid "Select Source or Citation" msgstr "選擇來源欄目" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 #, fuzzy msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "包含來源資訊" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "上次變更" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "選擇來源欄目" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "選擇事件" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "合併事件" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "合併家庭" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "選擇筆記" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "合併註釋" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "選擇媒體物件" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "合併媒介物件" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "合併地點" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "選擇地點" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "合併地點" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "選擇文庫" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "合併註釋" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "選擇來源" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "合併註釋" #: ../gramps/gui/spell.py:62 msgid "You have no installed dictionaries." msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:82 msgid "Off" msgstr "" #: ../gramps/gui/spell.py:85 msgid "On" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日貼士" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "無法顯示每日貼士" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法從外部檔案讀取提示\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "撤銷歷史" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100 msgid "_Undo" msgstr "撤銷(_U)" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120 msgid "_Redo" msgstr "Redo(_R)" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "最初時間" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "行動" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "刪除確認" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "是否確認清空恢復歷史?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "開啟的資料庫" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "歷史記錄被清除" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "取消中..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "請不要強制關閉這個重要的對話方塊。" #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "檔案不存在" #: ../gramps/gui/utils.py:624 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:637 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "無法開啟新引用編輯器" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077 #, fuzzy msgid "No Family Tree" msgstr "家族樹" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Registering plugins..." msgstr "註冊插件...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "Ready" msgstr "準備就緒" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "Abort changes?" msgstr "退出修改?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:627 #, fuzzy msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "退出修改將會恢復到資料庫開始修改前的狀態." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Abort changes" msgstr "退出修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "無法廢棄對話修改" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:641 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "修改不能被完全遺棄,因為對話中的修改數目超過了限定." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:813 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:968 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "匯入統計" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044 msgid "Read Only" msgstr "只讀" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049 #, fuzzy msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "請運行檢查和修復資料庫工具" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195 msgid "Autobackup..." msgstr "自動備份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200 msgid "Error saving backup data" msgstr "儲存備份資料時出錯" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487 msgid "Failed Loading View" msgstr "讀取檢視失敗" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "載入插件失敗" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML 備份" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690 msgid "File:" msgstr "檔案:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722 msgid "Media:" msgstr "媒體:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731 msgid "Exclude" msgstr "排除" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751 #, fuzzy msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "檔案已經存在" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754 msgid "Cancel the backup" msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769 msgid "Making backup..." msgstr "製作備份..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "備份儲存為 '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785 msgid "Backup aborted" msgstr "備份被取消" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "整理書籤" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 #, fuzzy msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "無法共享本參照" #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "啟用的目標不可見" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "不能設定書籤" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "不能設定書籤,因為未選中內容." #: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "刪除欄目將會從資料庫中移除它." #: ../gramps/gui/views/listview.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "處理中..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:626 #, fuzzy msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "詳細的選項" #: ../gramps/gui/views/listview.py:658 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "欄目現在正在被使用,刪除它將會從資料庫中移除所有和它有關資訊." #: ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "是否刪除 %s ?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:704 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "欄目點選,排序..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "用電子表格匯出檢視" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1157 msgid "CSV" msgstr "CSV Comma Separated Value,逗號分隔文字" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument 電子表格" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1343 msgid "Columns" msgstr "條目" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1348 msgid "CSV Dialect" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s 已經被書籤記錄" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "由於沒有選中內容,書籤不能被設定." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "未設定主人翁" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "依據 Gramps ID 編號跳轉" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "錯誤: %s 不是有效的 GRAMPS ID 編號" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:572 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "設定 %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:609 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "設定 %s 檢視" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "整理標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "新增標籤 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "移除標籤 '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:309 msgid "Adding Tags" msgstr "新增標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "標籤選擇 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587 msgid "Removing Tags" msgstr "移除 標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393 #: ../gramps/gui/views/tags.py:461 msgid "Organize Tags" msgstr "整理標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 msgid "Change Tag Priority" msgstr "改變標籤優先順序" #: ../gramps/gui/views/tags.py:554 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "移除標籤 '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:555 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "標籤定義將被移除。標籤也將從資料庫中所有物件中移除。" #: ../gramps/gui/views/tags.py:592 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "刪除標籤(%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "標籤:%s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:619 msgid "New Tag" msgstr "新標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:666 msgid "Cannot save tag" msgstr "不能儲存標籤" #: ../gramps/gui/views/tags.py:667 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "標籤名稱不能為空" #: ../gramps/gui/views/tags.py:672 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "新增標籤 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:678 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "編輯標籤 (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:693 msgid "Tag Name:" msgstr "標籤名稱:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:700 msgid "Pick a Color" msgstr "選取一種顏色" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171 #, fuzzy msgid "Error in format" msgstr "錯誤報告" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "記錄屬於私有的" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "記錄為公開的" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "展開本段" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "關閉此部分" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "編輯家庭" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "重排家庭" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "兄弟姊妹" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "相關的" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081 #, fuzzy msgid "Add partner to person" msgstr "為成員新增父母" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088 #, fuzzy msgid "Add a person" msgstr "新增一個成員" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "為家庭新增子女" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet 書冊" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "未命名 Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet 書冊" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490 msgid "Add a gramplet" msgstr "新增一個 gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500 msgid "Remove a gramplet" msgstr "移除一個 gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510 msgid "Restore default gramplets" msgstr "恢復預設 gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet 書冊" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplets" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564 msgid "Restore to defaults?" msgstr "恢復預設值?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "拖動屬性按鈕,移動並點選它用於設定" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "未命名 Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Number of Columns" msgstr "欄目數" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet 排版" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615 msgid "Use maximum height available" msgstr "使用可用的最大高度" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621 msgid "Height if not maximized" msgstr "視窗高度" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "點選啟用個人\n" "右擊顯示編輯選單\n" "點選編輯圖示(在設定對話方塊)編輯" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "損壞的日期" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "一年以後的日期" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 #, fuzzy msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 #, fuzzy msgid "Make Active Media" msgstr "設定啟用 %s" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "進度資訊" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "重新排序關係" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "重新排序關係" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "重新排序關係:%s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Spellcheck" msgstr "拼寫檢查" # FIXME #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486 msgid "Search selection on web" msgstr "在網頁中搜索選項" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497 msgid "_Send Mail To..." msgstr "傳送郵件到(_S)..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "拷貝 _E-mail 地址" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504 msgid "Copy _Link Address" msgstr "拷貝連結地址(_L)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "_Edit Link" msgstr "編輯連線(_N)" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766 msgid "Select font color" msgstr "選擇字型顏色" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770 msgid "Select background color" msgstr "選擇背景顏色" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "‘%s’ 對於本區域,不是有效的值" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "該域屬於強制性的" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' 的值不是有效的日期" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_BSDDB Database" msgstr "整個資料庫" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 #, fuzzy msgid "_SQLite Database" msgstr "整個資料庫" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 #, fuzzy msgid "SQLite Database" msgstr "整個資料庫" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 #, fuzzy msgid "Database version" msgstr "PyBSDDB 版本" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 #, fuzzy msgid "Database module version" msgstr "PyBSDDB 版本" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 #, fuzzy msgid "Database module location" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "每行字元數" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 #, fuzzy msgid "The number of characters per line" msgstr "在最後一個事件日期之後的年限數" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "生成純文字格式(.txt) 文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 msgid "Print..." msgstr "列印..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "生成文件並直接列印。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "生成 HTML 格式的文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "生成 LaTeX 格式的文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 文字" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "" "生成 OpenDocument 文字格式 (.odt),即適用於 OpenOffice.org 及 LibreOffice 的" "文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF 文件" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "生成 PDF 格式 (.pdf) 文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "生成 PostScript 格式 (.ps) 文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF 文件" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "生成 Rich Text 格式 (.rtf) 文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG 文件" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "生成 Scalable Vector Graphics(SVG, 可縮放向量圖形)格式 (.svg) 文件。" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "列印預覽" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "關閉列印預覽視窗" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "列印當前文件" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "顯示第一頁" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "顯示前一頁" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "顯示下一頁" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "顯示最後一頁" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "縮放至等寬" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "縮放至整頁" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "放大頁面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "縮小頁面" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "%d 的" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "可能目標檔案錯誤" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "您似乎設定資料儲存目錄作為您的目標目錄.這可能導致管理檔案錯誤.建議您考慮使用" "不同的目錄用於儲存生成的網頁." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "無法建立影象 %(name)s 的Jpeg版本" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 #, fuzzy msgid "SVG background color" msgstr "選擇背景顏色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 #, fuzzy msgid "red" msgstr "已婚" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 #, fuzzy msgid "green" msgstr "學位" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "影象" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126 #, fuzzy msgid "Ancestor Graph" msgstr "%s 的祖先圖" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s 的祖先圖" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "成員 %s 不存在資料庫中" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "祖先樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633 #, fuzzy msgid "Making the Tree..." msgstr "管理家族樹(_M)..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720 #, fuzzy msgid "Printing the Tree..." msgstr "整理日期..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 msgid "The center person for the tree" msgstr "祖先樹的中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825 #, fuzzy msgid "Include siblings of the center person" msgstr "包含與中心人員的關係" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "包含在樹中後代的數量" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "顯示未知的世代" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 #, fuzzy msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 #, fuzzy msgid "Compress tree" msgstr "壓縮樹(_M)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #, fuzzy #| msgid "Show dates" msgid "Show Index" msgstr "顯示日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853 #, fuzzy #| msgid "Display Tip of the Day" msgid "Display index of each person" msgstr "顯示當日提示" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 #, fuzzy #| msgid "Starting" msgid "Start Index" msgstr "啟動" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858 msgid "The start index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "報告標題" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "不包括標題" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 msgid "Include Report Title" msgstr "包括報告標題" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "為報告選擇標題" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "包括邊框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "是否為報告製作邊框" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "包括頁碼" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "是否為每頁列印頁碼。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit" msgstr "縮放報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 #, fuzzy msgid "Do not scale tree" msgstr "不要縮放報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "僅縮放報告頁面等寬" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 #, fuzzy msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "縮放報告到整個頁面" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 #, fuzzy msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "是否縮放報告到特殊的尺寸" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "包括空白頁面" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "是否包括空白頁面." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790 #, fuzzy msgid "Report Options (2)" msgstr "報告選項" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947 #, fuzzy msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "主要的\n" "顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 #, fuzzy msgid "Display format for the fathers box." msgstr "outputbox的顯示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #, fuzzy msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "主要的\n" "顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #, fuzzy msgid "Display format for the mothers box." msgstr "outputbox的顯示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #, fuzzy msgid "Use Fathers Display format" msgstr "顯示格式(_D)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #, fuzzy msgid "Use Mothers display format" msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #, fuzzy msgid "The display format for the center person" msgstr "父母使用何種顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 #, fuzzy msgid "Include Marriage box" msgstr "包婚姻" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 #, fuzzy msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "是否在報告中包括顯示婚姻資訊。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "婚姻狀況\n" "顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 #, fuzzy msgid "Display format for the marital box." msgstr "outputbox的顯示格式." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 msgid "Advanced" msgstr "高齡的" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "取代顯示格式\n" "「原文字」/「取代文字」" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "i.e.\n" #| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "比如\n" "美利堅合眾國/美國" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "包括註釋" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "是否在報告中包括註釋。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 #, fuzzy msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "新增筆記\n" "到影象的\n" "\n" "$T 插入當日日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "註釋位置" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 #, fuzzy msgid "Where to place the note." msgstr "何處設定成員註釋。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #, fuzzy msgid "inter-box scale factor" msgstr "不要縮放報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 #, fuzzy msgid "box shadow scale factor" msgstr "不要縮放報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "不為未知祖先產生空盒子" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "一代的未知祖先,以空盒子表達" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " 代的未知祖先,以空盒子表達" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "文字顯示的基本樣式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "筆記顯示的基本樣式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "標題應用的風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "我的日曆" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "以 Gramps 生成" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323 msgid "Calendar Report" msgstr "日曆報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "格式化月份..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "讀取資料庫..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, birth" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%(spouse)s and\n" #| " %(person)s, wedding" msgid "" "%(wife)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s 和\n" " %(person)s, 婚禮" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" #| msgid_plural "" #| "{spouse} and\n" #| " {person}, {nyears}" msgid "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{wife} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} 和\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "此報告的中心人物" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "文字區域 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "日曆底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "文字區域 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "日曆底部文字的第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "文字區域3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "日曆底部文字的第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810 msgid "Include only living people" msgstr "僅包含健在人員" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "在日曆中僅包含健在人員" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600 msgid "Year of calendar" msgstr "日曆年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847 msgid "Country for holidays" msgstr "法定假日所屬國家/地區" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "選擇國家/地區以檢視相關假期" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865 msgid "First day of week" msgstr "每週第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "選擇日曆中周的第一天" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872 msgid "Birthday surname" msgstr "生日姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "妻隨夫姓(從列在第一位的家庭)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "妻隨夫姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use their own surname" msgstr "妻子使用自己原姓" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "選擇已婚婦女所顯示的姓氏" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956 msgid "Include birthdays" msgstr "包括生日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 #, fuzzy msgid "Whether to include birthdays" msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960 msgid "Include anniversaries" msgstr "包含週年紀念" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964 #, fuzzy msgid "Include death dates" msgstr "包含日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "在日曆中包含週年紀念日" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718 msgid "Title text and background color" msgstr "標題文字和背景顏色" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722 msgid "Calendar day numbers" msgstr "日曆天數" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725 msgid "Daily text display" msgstr "每日文字顯示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727 msgid "Holiday text display" msgstr "假日文字顯示" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730 msgid "Days of the week text" msgstr "周文本天數Days of t他week text" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "底部文字, 第一行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "底部文字, 第二行" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "底部文字, 第三行" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "後代譜表為 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "後代圖表為 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "後代圖表為 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的子孫圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的後代圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 #, fuzzy msgid "Descendant Graph" msgstr "子孫Gramplet" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s 的家庭圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "的表親圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "成員%s不存在資料庫中" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "的報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "中心人物報告 " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "中心家庭報告 " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "配偶等級" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=沒有配偶,1=包含配偶,2=包含配偶的配偶,如此類推" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "從選擇的第一對父母開始" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "檢視將顯示所選成員的父母,兄弟和姊妹" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "粗體顯示直系後代" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "是否粗體顯示這些成員的直系後代" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "縮排配偶" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "是否在樹中縮排配偶。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 #, fuzzy msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "%(person)s 的子孫圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 #, fuzzy msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "%(person)s 的家庭圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 #, fuzzy msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "的表親圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "是否在每頁包括頁碼。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "後代的\n" "顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "後代的顯示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "配偶的\n" "顯示格式" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "配偶的顯示格式。" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "文字顯示使用粗體類型" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "標題應用的風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "配偶姓名風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "第一人稱詞條風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "後代頁首的樣式." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "部分頁首應用風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "祖先圖" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "生成圖形族譜樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "生成圖形族譜樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "生成一個圖形日曆" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "後代報告" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "生成一張後代影象樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "子孫圖樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "生成一張後代影象樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 #, fuzzy msgid "Family Descendant Chart" msgstr "家庭子孫圖樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "家庭子孫圖樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "扇形圖" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "生成扇形父輩圖" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 msgid "Statistics Charts" msgstr "統計圖示" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "生成資料庫中人員的統計條狀和餅狀圖表" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "年譜" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "生成時間線圖表." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "包含在報告中的後代的數量" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "圖表類型" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "全圓" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "半圓" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "四分之一圓" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "圖表的格式:全圓、半圓,或者四分之一圓。" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "依據後代區別" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "背景顏色或者是白色或者是與後代關聯的" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "文字半徑輻射方向" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "向上" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "大約" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "列印半徑向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 #, fuzzy msgid "Use one font style for all generations" msgstr "雙擊檢視所有後代" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "文字顯示使用粗體類型" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "欄目計數" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 msgid "All" msgstr "所有" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "男" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "頭銜" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 msgid "Forename" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Birth year" msgstr "出生年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Death year" msgstr "死亡年份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Birth month" msgstr "出生月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Death month" msgstr "死亡月份" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "出生地點" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death place" msgstr "死亡地點" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 msgid "Marriage place" msgstr "結婚地點" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Number of relationships" msgstr "關係數目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366 msgid "Age when first child born" msgstr "第一個孩子出生時的年齡" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370 msgid "Age when last child born" msgstr "最後一個孩子出生時的年紀" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372 msgid "Number of children" msgstr "子女數量" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374 msgid "Age at marriage" msgstr "結婚年齡" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "Age at death" msgstr "死亡歲數" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380 msgid "Event type" msgstr "事件類型" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(首選)頭銜缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(首選)名字缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(首選)姓氏缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425 msgid "Gender unknown" msgstr "未知性別" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934 msgid "Date(s) missing" msgstr "日期缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477 msgid "Place missing" msgstr "地址缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485 msgid "Already dead" msgstr "已故" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492 msgid "Still alive" msgstr "健在" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512 msgid "Events missing" msgstr "事件缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 msgid "Children missing" msgstr "子女遺漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936 msgid "Birth missing" msgstr "出生遺漏" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935 msgid "Personal information missing" msgstr "個人資訊缺失" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 #, python-format msgid "%s born" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #, fuzzy msgid "Persons born" msgstr "成員參照" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818 msgid "Collecting data..." msgstr "收集資料..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828 msgid "Sorting data..." msgstr "整理資料..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863 msgid "Saving charts..." msgstr "儲存圖表..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "決定何類成員應當包含在報告中。" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758 msgid "Filter Person" msgstr "篩選人員" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077 msgid "The center person for the filter." msgstr "中心成員篩選" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028 msgid "Sort chart items by" msgstr "整理圖表欄目,通過" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "選擇統計資料如何被整理." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "Sort in reverse order" msgstr "反向順序整理" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "鉤選反向排列順序." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born After" msgstr "出生於 ..之後" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "以出生年份,包含家族成員" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "People Born Before" msgstr "出生於 ...之前" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Birth year until which to include people" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050 msgid "Include people without known birth years" msgstr "包含未知出生年份的人員" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "是否包含未知出生年份的成員" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056 msgid "Genders included" msgstr "包含的性別" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "選擇何種性別納入統計." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Max. items for a pie" msgstr "餅圖中最多項目" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "更少的項目的餅圖和 lengend 將被使用來代替條狀圖." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069 #, fuzzy msgid "Include counts of missing information" msgstr "為缺少的資訊輸出空區域" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071 #, fuzzy msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "是否包含父母的事件." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105 #, fuzzy msgid "Charts 3" msgstr "圖表-1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107 msgid "Charts 2" msgstr "圖表-2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109 msgid "Charts 1" msgstr "圖表-1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "包含有顯示資料的圖表 " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "欄目和數值的應用風格." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "年譜" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "整理日期..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "計算時間線..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "依照%s排序" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374 #, fuzzy msgid "No Date Information" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 #, fuzzy msgid "Finding date range..." msgstr "篩選資料..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "決定何類人應當包含在報告中" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759 msgid "The center person for the filter" msgstr "中心任務篩選器" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "排列" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "使用分類方法" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "部分頁首應用風格." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格(_S)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "" "CSV is a common spreadsheet format.\n" "You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-" "based view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "CSV 電子表格選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree" msgstr "網頁家族樹" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58 msgid "_Web Family Tree" msgstr "網頁家族樹(_W)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59 msgid "Web Family Tree format" msgstr "網頁家族樹格式" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "網頁家族樹匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM 用於在genealogy 程式間傳送資料.大多的族譜軟件接受GEDCOM檔案作為輸入." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM 匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb 是一個基於網頁的家譜軟件。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb 匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML 包 (家族樹和媒體資料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML 包 (家族樹和媒體資料)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Gramps 包是一個封存的 XML 家族樹,配備媒體物件檔案。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132 msgid "Gramps package export options" msgstr "Gramps 包匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (家族樹)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (家族樹)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML 匯出一個完整的 Gramps 資料庫 XML 備份,但不包含媒體物件檔案。適合" "備份用途。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Gramps XML 匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar 用於多種日曆和 PIM 應用程式。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176 msgid "vCalendar export options" msgstr "vCalendar 輸出選項" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard 用於許多地址簿和 PIM 應用程式。" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197 msgid "vCard export options" msgstr "vCard 匯出選項" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include people" msgstr "包括成員" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 msgid "Include marriages" msgstr "包括婚姻" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "包括子女" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr " 包括地點" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141 msgid "Translate headers" msgstr "翻譯 字頭" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294 msgid "Enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363 msgid "Birth source" msgstr "出生來源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism date" msgstr "領洗日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism place" msgstr "領洗地點" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 msgid "Baptism source" msgstr "領洗資訊來源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 msgid "Death source" msgstr "死亡資訊來源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial place" msgstr "下葬地點" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 msgid "Burial source" msgstr "下葬資訊來源" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766 msgid "Husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764 msgid "Wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397 msgid "Writing individuals" msgstr "單獨寫入" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529 #, fuzzy msgid "FAX" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Writing families" msgstr "寫入家庭" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972 msgid "Writing sources" msgstr "寫入來源" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012 msgid "Writing notes" msgstr "寫入筆記" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055 msgid "Writing repositories" msgstr "寫入文庫" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401 msgid "EMAIL" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413 msgid "WWW" msgstr "" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442 #, fuzzy msgid "Writing media" msgstr "寫入筆記" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM 匯出失敗" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "沒有家庭符合選中的篩選要求" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "%s 寫入失敗" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "資料庫無法被儲存,因為您沒有寫入目錄的權限.請確認您有寫入的權限再試一下." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "資料庫無法被儲存,您沒有權限寫入檔案。請確認您有權限寫入檔案後再試一次." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "輸入日期,點選運行" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 #, fuzzy msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "在以下輸入框輸入有效的日期(如 YYYY-MM-DD)並點選「運行」,將會計算家族樹中所" "有人的年齡。您可以用條目排序年齡,並雙擊該行檢視並編輯." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "最大年齡" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "作媽媽的最大年齡" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "作爸爸的最大年齡" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "壽命年齡分佈" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "父親-子女 年齡差異分佈" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "母親-子女 年齡差異分佈" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "平均" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "中位數" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "雙擊檢視 %d 人員" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "雙擊列檢視快速報告顯示所有成員所選擇的屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129 msgid "Key" msgstr "鍵" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "來源文字" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "卷/頁" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 #, fuzzy msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 #, fuzzy msgid "Edit the event" msgstr "每個事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 #, fuzzy msgid "Edit the place" msgstr "編輯地點" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 #, fuzzy msgid "Evaluation" msgstr "文化程度" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件。" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "點選展開/收縮 人員\n" "右擊跳出選項\n" "點選並拖動到開啟的區域去輪換" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)s常見問題解" "答%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(需要網絡連線)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "編輯配偶" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何改變配偶順序?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何新增額外的配偶?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何移除一個配偶?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "備份和升級" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何安全的備份?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s是否每次有新版的 Gramps 時都必須" "升級?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "資料錄入" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s如何輸入婚姻相關資訊?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s居住地 (residence) 和地址 " "(address) 有什麼區別?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "媒體檔案" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何為某成員/來源/事件新增照片?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何查詢未使用的媒體物件?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何使用 Gramps 和我的家族樹製作" "網站?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)s如何記錄某人的職業?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如果發現錯誤應該怎麼做?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s是否有 Gramps 的使用手冊?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s有相關的入門教程嗎?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s如何……?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s我如何為 Gramps 作出貢獻?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "雙擊「名字」瞭解詳細資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "未載入家族樹。" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "獨特名字總數" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "顯示名字總數" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "總人數" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "當前日期年齡" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet 檢視顯示在指定日期點健在成員的年齡" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "年齡統計" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet 顯示不同年齡的曲線" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet 顯示歷史上指定日期的日曆和事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "後代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的後代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379 msgid "Ancestors" msgstr "祖先" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的先輩" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "後代扇形圖" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 #, fuzzy msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 #, fuzzy msgid "Descendant Fan" msgstr "後代" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 #, fuzzy msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "扇形圖" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 #, fuzzy msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet 顯示常見問題" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "名字雲圖" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有名字" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559 msgid "Pedigree" msgstr "譜系" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet 在快速瀏覽中顯示一個啟用的項目" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "親屬" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet顯示啟用成員的親屬" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "會話日誌" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet 顯示本部分的活躍度" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 #, fuzzy msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "檢視顯示的是家族樹中的整體統計資料" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "族姓 雲圖" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有的姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 #, fuzzy msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "Gramplet 圖表" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 #, fuzzy msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "百家姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet 顯示在本家族樹中最常用的姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet 顯示一條歡迎資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "歡迎使用 Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #, fuzzy msgid "What's Next" msgstr "下一項?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet 建議項目搜尋" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "下一項?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #, fuzzy msgid "Person Details" msgstr "成員詳細 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet 顯示成員詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 #, fuzzy msgid "Repository Details" msgstr "文庫篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet 顯示成員詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #, fuzzy msgid "Place Details" msgstr "地點名稱" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 #, fuzzy msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet 顯示成員詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "媒體預覽" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 #, fuzzy msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet 顯示成員詳細" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 #, fuzzy msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 #, fuzzy msgid "Person Residence" msgstr "成員參考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "個人事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "家庭事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "成員畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "家庭畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "顯示家庭媒體物件的 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "事件畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "地點畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "來源畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "引用畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #, fuzzy msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "個人屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "事件屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "家庭屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "媒體屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "引用屬性" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "人員筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "事件筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 msgid "Family Notes" msgstr "家庭筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "地點筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "來源筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 #, fuzzy msgid "Citation Notes" msgstr "關聯性筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "文庫筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "媒體筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 #, fuzzy msgid "Person Citations" msgstr "成員詳細 Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 #, fuzzy msgid "Event Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 #, fuzzy msgid "Family Citations" msgstr "家庭線圖表" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 #, fuzzy msgid "Place Citations" msgstr "地點地圖選項" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 #, fuzzy msgid "Media Citations" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 #, fuzzy msgid "Person Children" msgstr "子女數" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 #, fuzzy msgid "Family Children" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 #, fuzzy msgid "Person References" msgstr "成員參照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "參照" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 #, fuzzy msgid "Event References" msgstr "參考事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 #, fuzzy msgid "Family References" msgstr "顯示 %s 的索引" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 #, fuzzy msgid "Place References" msgstr "來源索引編輯器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633 msgid "Source References" msgstr "來源參考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 #, fuzzy msgid "Citation References" msgstr "連結參考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "參照文庫" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 #, fuzzy msgid "Media References" msgstr "媒體參考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 #, fuzzy msgid "Note References" msgstr "來源參考" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 #, fuzzy msgid "Person Filter" msgstr "成員篩選(_P)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet 提供成員過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 #, fuzzy msgid "Family Filter" msgstr "家庭篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet 提供一個家庭過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 #, fuzzy msgid "Event Filter" msgstr "事件篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet 提供一個事件過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 #, fuzzy msgid "Source Filter" msgstr "來源篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet提供一個來源過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 #, fuzzy msgid "Citation Filter" msgstr "健在成員篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 #, fuzzy msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 #, fuzzy msgid "Place Filter" msgstr "地點篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet 提供一個地點過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #, fuzzy msgid "Media Filter" msgstr "媒體檔案" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 #, fuzzy msgid "Repository Filter" msgstr "文庫篩查器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet 提供一個文庫過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 #, fuzzy msgid "Note Filter" msgstr "筆記篩選(_N)" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "紀錄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "顯示一些關於家庭和個人有趣的紀錄" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 #, fuzzy msgid "Person To Do" msgstr "人員ID編號:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 #, fuzzy msgid "Event To Do" msgstr "事件類型" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 " #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 #, fuzzy msgid "Family To Do" msgstr "家庭筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 #, fuzzy msgid "Place To Do" msgstr "地點筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 #, fuzzy msgid "Source To Do" msgstr "來源 ID 編號:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 #, fuzzy msgid "Citation To Do" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 #, fuzzy msgid "Repository To Do" msgstr "文庫筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 #, fuzzy msgid "Media To Do" msgstr "媒體筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 #, fuzzy msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx 程式碼:" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 #, fuzzy msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "生成 SoundEx 編碼" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 #, fuzzy msgid "Place Enclosed By" msgstr "地點畫廊" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142 #, fuzzy msgid "Place Encloses" msgstr "地點筆記" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 #, fuzzy msgid "Encloses" msgstr "關閉" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 #, fuzzy msgid "Events Coordinates" msgstr "%(date)s 的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 #, fuzzy msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 #, fuzzy msgid "Referrer" msgstr "參照" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "未收集物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "重新整理(_R)" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr " %d 的索引" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d 指向" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "未收集的物件:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242 #, fuzzy msgid "Reference Error" msgstr "參照" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "移動滑鼠到連結上選擇" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "最大輩分數" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "顯示日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "直線類型" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "點選啟用\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "右鍵點選編輯" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(生於. %(birthdate)s, 卒於. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(b. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "以代作間隔\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "第一代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "雙擊檢視當代中的人員" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "有1名家族成員(%(percent)s complete)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "第 %d 代" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "雙擊檢視第%d 代人員" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 個體成員 (%(percent)s 完成)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "所有輩分" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "雙擊檢視所有後代" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, fuzzy, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " 有 %d 位成員\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s 在 %(place)s. " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "檢視類型" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "快速瀏覽" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "雙擊「名「瞭解詳細資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "點選名字啟用人員\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "右擊人名編輯人員" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "當前成員:%s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. 伴侶: 未知" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "父母:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a 母親: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b 父親: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "點選名稱改變啟用狀態\n" "雙擊名稱編輯" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "此會話的日誌" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "開啟資料庫-------------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "已新增" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "已編輯" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "已選擇" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx 程式碼:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "雙擊項目檢視篩選" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109 msgid "less than 1" msgstr "少於 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Individuals" msgstr "個人" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190 msgid "Number of individuals" msgstr "成員人數" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 #, fuzzy #| msgid "Individuals with unknown gender" msgid "Individuals with other gender" msgstr "個人(性別不明)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "個人(性別不明)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163 #, fuzzy msgid "Incomplete names" msgstr "姓名不完整的成員" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "個人(缺少出生日期)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171 msgid "Disconnected individuals" msgstr "未連線的成員" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Family Information" msgstr "家庭資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138 msgid "Unique surnames" msgstr "獨有的「姓」" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142 msgid "Media Objects" msgstr "媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Individuals with media objects" msgstr "個人(含有媒體物件)" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144 msgid "Total number of media object references" msgstr "媒體物件索引的整體數量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146 msgid "Number of unique media objects" msgstr "單個媒體物件的數量" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148 msgid "Total size of media objects" msgstr "媒體物件的整體大小" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152 msgid "Missing Media Objects" msgstr "遺失媒體物件" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "雙擊「姓」瞭解詳細資訊" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "族‘姓’的數量" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "最小字型尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "最大字型尺寸" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "獨特姓氏總數" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "顯示姓氏總數" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 #, fuzzy msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "編輯所選摘要" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 #, fuzzy msgid "Add a new To Do note" msgstr "新增一項摘要" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 #, fuzzy msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "選擇您希望能夠看到資訊提示的地點" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "簡介" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps 是一套為研究家譜而設計的軟件。雖然跟其他家譜軟件相似,Gramps 也同時提" "供一些獨一無二的強大功能。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "「Gramps 計劃」主頁" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Gramps 是誰寫的呢?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps 是由家譜學者為家譜學者所建立的,在「Gramps 計劃」裏組織協作。Gramps 為" "開放原始碼軟件,也就是說您可以自由地複製和分發給任何您喜歡的人。它是由世界各" "地的義務工作者共同開發和維護的,致力把 Gramps 打造成一個既功能強大,又簡單易" "用的家譜軟件。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps 線上手冊" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "在 gramps-users 郵件列表上發問" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "使用入門" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "您首先要做的事情是建立一個「家族樹」(或稱「資料庫」),方法是從主選單選擇" "「家族樹(F)」,挑選「管理家族樹(M)...」,然後在彈出的對話方塊裏點選「新建" "(N)」按鈕,並為您的家族樹命名。更多細節,請參考上面的相關連結的詳細說明。\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "家譜學與 Gramps 入門" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "每個家庭" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "開啟一個已存資料庫" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Gramps:匯入家族樹" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 msgid "Import from another genealogy program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "控制台檢視" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps 檢視" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "新增一個 gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in " "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "整個資料庫" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "例:" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of items to display" msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 #, fuzzy msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr " 的後代,最少有 代的記錄" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "未設定主人翁。" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "未知其名" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "未知其姓" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(人員未知姓名)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "出生事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "個人資訊不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(未知人員)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "婚姻事件缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "未知關係類型" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "家庭資訊不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "未知日期" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "日期不完整" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "未知地點" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "配偶缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "父親缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "母親缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "父母缺失" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ":%s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "家庭線圖表" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成家庭線圖。" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "沙漏曲線圖" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成沙漏曲線圖。" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210 msgid "Relationship Graph" msgstr "關係曲線圖" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "使用 Graphviz 生成關係曲線圖。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "黑白輪廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "彩色輪廓" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "色彩填充" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "後代 <- 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "後代 -> 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "後代<->祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "後代 - 祖先" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "全部" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 #, fuzzy msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "以父母確立家庭線" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "父母和他們的祖先也將被作為確定家庭線的考慮." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "以子女確立家庭線" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "在確定家庭線時,子女也將會被納入考慮範圍." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "儘可能移除額外的人員和家庭" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "人員和家庭沒有和被關注的人員有直接的聯絡,將會在確定家庭線時 被移除." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Arrowhead direction" msgstr "箭頭方向" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "選擇箭頭所指方向." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828 msgid "Graph coloring" msgstr "圖表上色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "男性將以藍色顯示,女性以紅色顯示,除非另有設定,否則按照以上填充.如果性別不確" "定將會以灰色顯示." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #, fuzzy msgid "Rounded corners" msgstr "使用圓角" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #, fuzzy msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "使用圓角區分男性和女性." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "使用子圖" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "子圖表可以幫助 Graphviz 把配偶放在一起,但對於不平凡的圖表將會產生更長的線和" "更大的圖。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "有意向的成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "有意向的成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "關注的人員被用於作為起點,當制定家庭線時." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 #, fuzzy msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "限定父母的數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "是否忽略重複的祖先." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "能包含的最大祖先數量." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #, fuzzy msgid "Limit the number of descendants" msgstr "限定父母的數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #, fuzzy msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "是否為每頁列印頁碼。" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "能包含的最大祖先數量." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "包含日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "是否為成員和家庭包含日期." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "限定日期到年" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "僅僅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者間隔 被顯示出來." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "是否為成員和家庭包含地點名." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "包含子女數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "是否為多於一個孩子的家庭顯示子女的數目." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "包含人員的縮圖" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 #, fuzzy msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "是否包含人員的縮圖." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "縮圖位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921 msgid "Above the name" msgstr "位於名字上面" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Beside the name" msgstr "位於名字旁邊" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "縮圖應該出現在相關人員的什麼位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 #, fuzzy msgid "Thumbnail size" msgstr "縮圖" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "家庭顏色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "家庭顏色" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 #, fuzzy msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "區分不同家庭線所使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951 #, fuzzy msgid "The color to use to display men." msgstr "顯示男性使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955 #, fuzzy msgid "The color to use to display women." msgstr "顯示女性使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 #, fuzzy msgid "The color to use to display people who are neither men nor women." msgstr "顯示女性使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965 #, fuzzy msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "顯示未知性別使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970 #, fuzzy msgid "The color to use to display families." msgstr "顯示家庭使用的顏色." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 #, fuzzy msgid "Number of people in database:" msgstr "人數" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 #, fuzzy msgid "Number of people of interest:" msgstr "有意向的成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485 #, fuzzy msgid "Number of families in database:" msgstr "家庭的數量:%d" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488 #, fuzzy msgid "Number of families of interest:" msgstr "家庭數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Additional people removed:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495 #, fuzzy msgid "Additional families removed:" msgstr "基於所有家庭資料篩選" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #, fuzzy msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "有意向的成員" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "子女數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072 #, fuzzy, python-format msgid "father: %s" msgstr "父親" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082 #, fuzzy, python-format msgid "mother: %s" msgstr "筆記:%s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "child: %s" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 #, fuzzy msgid "Center -> Others" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 #, fuzzy msgid "Center <- Others" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 #, fuzzy msgid "Center <-> Other" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 #, fuzzy msgid "Center - Other" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374 msgid "The Center person for the graph" msgstr "圖形的中心人員" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "最大後代輩分數" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "圖形 中包含後代的輩分和數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "最大的祖先輩分數目" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "男性由藍色顯示,女性用紅色顯示. 如果成員性別未知,將會顯示為灰色." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use rounded corners" msgstr "使用圓角" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "使用圓角區分男性和女性." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947 msgid "Graph Style" msgstr "圖表風格" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448 #, fuzzy msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "德國家譜編號系統 (Ahnentafel) 報告" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453 #, fuzzy msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "德國家譜編號系統 (Ahnentafel) 報告" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455 msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, fuzzy msgid "Generating report" msgstr "生成日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "決定在影象中包含什麼樣的人" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843 #, fuzzy msgid "Use hexagons" msgstr "使用陰影" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844 #, fuzzy msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "使用圓角區分男性和女性." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 #, fuzzy msgid "Dates and/or Places" msgstr "親屬的年代" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873 #, fuzzy msgid "Do not include any dates or places" msgstr "不包括標題" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 #, fuzzy msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "包含出生,結婚和死亡日期" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889 #, fuzzy msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "是否包含父母的註釋." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 #, fuzzy msgid "Show all family nodes" msgstr "顯示家庭節點" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897 msgid "Include URLs" msgstr "包含 URL地址" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "每個曲線節點包含一個URL,因此PDF 和 點陣圖檔案可以被生成包含動態連結到由 " "'Narrated Web Site'報告生成的檔案 ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 #, fuzzy msgid "Include relationship to center person" msgstr "包含與中心人員的關係" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907 #, fuzzy msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "是否包含人員的縮圖." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920 msgid "Thumbnail Location" msgstr "縮圖位置" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 #, fuzzy msgid "Include occupation" msgstr "包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929 #, fuzzy msgid "Do not include any occupation" msgstr "不包括標題" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930 #, fuzzy msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "包含與中心人員的關係" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934 #, fuzzy msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "是否包含資料庫下載選項" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938 #, fuzzy msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "包含與中心人員的關係" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 #, fuzzy msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "是否在報告中包含個人的註釋。" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "使用點線標識非生育關係" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "非生育關係在曲線圖中將會由點線來顯示." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979 msgid "Show family nodes" msgstr "顯示家庭節點" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "家庭將會顯示為橢圓,連結父母和子女." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "事件分組" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "父母筆記" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "父母筆記" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "從CSV 檔案匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "從 GeneWeb 檔案匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps 包 (移動性 XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "從 Gramps 包(封存的 XML 家族樹和媒體資料檔案)匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML 家族樹" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 #, fuzzy msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML 資料庫是一個家族樹的文字格式。它與現有的 Gramps 資料庫格式讀寫相" "容。" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x 資料庫" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "從 Gramps 2.x 資料庫檔案匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "從 Pro-Gen 檔案匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "從 vCard 檔案匯入資料" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "首選項" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s 無法開啟\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "結果" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 #, fuzzy msgid "done" msgstr "完成!\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "名" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "稱" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "頭銜" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #, fuzzy msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "頭銜" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "性別" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "來源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "註釋" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "出生地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 #, fuzzy msgid "birth place id" msgstr "出生地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "出生來源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "受洗地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #, fuzzy msgid "baptism place id" msgstr "受洗地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "受洗日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "受洗資訊來源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "下葬地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 #, fuzzy msgid "burial place id" msgstr "下葬地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "下葬日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "下葬資訊來源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "死亡地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 #, fuzzy msgid "death place id" msgstr "死亡地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "死亡來源" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "成員" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "Occupation description" msgstr "版本描述" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #, fuzzy msgid "occupationdescr" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "Occupation date" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 #, fuzzy msgid "occupationdate" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "Occupation place" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #, fuzzy msgid "occupationplace" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "Occupation place id" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #, fuzzy msgid "occupationplace_id" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "Occupation source" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #, fuzzy msgid "occupationsource" msgstr "職業" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residence date" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #, fuzzy msgid "residencedate" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residence place" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #, fuzzy msgid "residenceplace" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residence place id" msgstr "死亡地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #, fuzzy msgid "residenceplace_id" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residence source" msgstr "參考" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #, fuzzy msgid "residencesource" msgstr "居住地" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attribute type" msgstr "屬性/ 類型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #, fuzzy msgid "attributetype" msgstr "屬性/ 類型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attribute value" msgstr "屬性 Gramplet" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #, fuzzy msgid "attributevalue" msgstr "屬性" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attribute source" msgstr "屬性筆記" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #, fuzzy msgid "attributesource" msgstr "屬性" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "子女" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "母親" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "妻子" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "父母 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "父親" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "丈夫" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "父母 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "婚姻" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "日期" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 #, fuzzy msgid "place id" msgstr "地點" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 #, fuzzy msgid "name" msgstr "=名稱" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #, fuzzy msgid "type" msgstr "直線類型" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 #, fuzzy msgid "latitude" msgstr "緯度" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "經度" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #, fuzzy msgid "code" msgstr "HTML 程式碼" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "格式錯誤: 檔案 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364 msgid "CSV Import" msgstr "匯入 CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366 msgid "Reading data..." msgstr "讀取資料..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373 msgid "CSV import" msgstr "匯入 CSV" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "匯入完成: %d 秒" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "%d 個人被引用,但是未找到\n" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM 編碼" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM 編碼" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "這個 GEDCOM 檔案聲稱使用 ANSEL 編碼。不過,有時候,這並非實際的編碼。如果發現" "匯入的資料包含非正常字元,請撤銷匯入,並且選擇不同的編碼方式覆寫字符集。" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "編碼:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "無效的 GEDCOM 檔案" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s 無法匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "讀取 GEDCOM 檔案錯誤" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #, fuzzy msgid "Accomplishment" msgstr "排列" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84 #, fuzzy msgid "Acquisition" msgstr "行動" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85 #, fuzzy msgid "Adhesion" msgstr "版本" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #, fuzzy msgid "Award" msgstr "前進(_F)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #, fuzzy msgid "Change Name" msgstr "修改檔名(_C)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736 msgid "Circumcision" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97 msgid "Military Demobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 #, fuzzy msgid "Dotation" msgstr "引用" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742 #, fuzzy msgid "Excommunication" msgstr "文化程度" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 #, fuzzy msgid "LDS Family Link" msgstr "家庭線圖表" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744 #, fuzzy msgid "Funeral" msgstr "一般" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 #, fuzzy msgid "Hospitalisation" msgstr "歸化" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Illness" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 #, fuzzy msgid "List Passenger" msgstr "適合頁面" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113 #, fuzzy msgid "Military Distinction" msgstr "服兵役" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115 #, fuzzy msgid "Military Promotion" msgstr "服兵役" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124 #, fuzzy msgid "LDS Seal to child" msgstr "選擇子女" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128 #, fuzzy msgid "Sold property" msgstr "財產" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135 #, fuzzy msgid "No mention" msgstr "沒有描述" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "省 (Department)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb 匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "無法建立媒體目錄 %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "媒體目錄 %s 不可寫入" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "媒體目錄 %s 已經存在。請先刪除該目錄,然後重啟匯入程序" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "解壓縮至 %s 時出錯" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "相對媒體設定基本路徑" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "家族樹的基礎媒體路徑已被設定為 %s。您可以把它設定為一個更簡單的路徑。您可以在" "「首選項」中修改此設定,並把您的媒體檔案到新的位置,再使用媒體管理工具的「取" "代路徑名」選項來為您的媒體物件設定正確路徑。" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "無法設定基礎媒體路徑" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "您匯入的家族樹已經有了基礎媒體路徑:%(orig_path)s。不過,匯入的媒體物件仍然於" "路徑 %(path)s 相關聯. 您可以在喜愛選項中修改媒體路徑,或者您可以轉換匯入的檔" "案到已經存在的基礎媒體路徑.您可以移動您的媒體檔案到新的位置,使用選項'取代路" "徑名'來修正您的媒體物件目錄." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s 無法開啟" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 #, fuzzy msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "參照來源筆記" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 #, fuzzy msgid "Attribut" msgstr "屬性" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 #, fuzzy msgid "Citation reference." msgstr "連結參考" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 #, fuzzy msgid "Import Text" msgstr "匯入器" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 #, fuzzy msgid "Import Filename." msgstr "Gramps:匯入家族樹" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 #, fuzzy msgid "Default (System-)Date." msgstr "預設模板" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 #, fuzzy msgid " Objects" msgstr "目標" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 #, fuzzy msgid "Tag Text" msgstr "純文字" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 #, fuzzy msgid "Import Objects" msgstr "移除物件(_R)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 #, fuzzy msgid "Name change" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 #, fuzzy msgid "Event date" msgstr "事件日期" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 #, fuzzy msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "釋放時間描述" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 #, fuzzy msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "釋放時間描述" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 #, fuzzy msgid "(-cause)" msgstr "原因" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 #, fuzzy msgid "Male surname" msgstr "選擇姓氏" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 #, fuzzy msgid "Female surname" msgstr "選擇姓氏" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "選項" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 #, fuzzy msgid "_Ok" msgstr "確認" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "從 Pro-Gen 匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen 資料錯誤" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 #, fuzzy msgid "Import Pro-Gen" msgstr "從 Pro-Gen 匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, fuzzy, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "格式錯誤: 檔案 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard 匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "vCard import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "vCard import report: %s errors detected\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested vCards." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is " "no name; skip it." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name " "from N alone." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "讀取 %s 出錯" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "檔案可能已經崩潰或者不是有效的Gramps 資料庫." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, fuzzy, python-brace-format msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "成員" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "來源" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "已匯入的新物件的數量:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "含有相對路徑的媒體物件已經被匯入\n" "這些路徑與媒體的目錄相關聯\n" "您可以在喜愛選項中設定,\n" "或者,如果不設定,則與使用者目錄相關聯.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393 msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps XML 匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082 msgid "Could not change media path" msgstr "無法修改媒體路徑" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "開啟的檔案有媒體路徑 %s, 與您匯入的家族樹的媒體路徑衝突.原有的媒體路徑已經被" "保留. 拷貝檔案到正確的目錄下或者在喜愛選項中改變媒體路徑." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "您匯入的gramps檔案定為GRAMPS %(newer)s版本,您正在運行一個更舊的不版" "本%(older)s.檔案將無法匯入. 請升級到最新版本的GRAMPS 重試一次." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "您正在匯入的gramps 檔案屬於GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 當前運行版本為 " "%(newgramps)s .\n" "\n" "檔案將不能被匯入清使用舊版本GRAMPS支援版本 %(xmlversion)s 的xml.\n" "相關請查閱\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " 瞭解更多資訊." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174 msgid "The file will not be imported" msgstr "文件無法匯入" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "您正在匯入的gramps 檔案屬於版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS,正在運行的是較新的版" "本 %(newgramps)s.\n" "\n" "確認在匯入所有內容後匯入正確。 一旦出錯,請提交錯誤並同時使用舊版本GRAMPS匯入" "這個檔案,也就是版本為 %(xmlversion)s 的 xml.\n" "相關請查閱\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "瞭解更多資訊." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191 msgid "Old xml file" msgstr "舊 XML 檔案" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "目擊者姓名: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437 #, fuzzy msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地圖已經被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730 #, fuzzy msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地圖已經被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "您的家族樹組名 \"%(key)s\" 與 \"%(parent)s\", 不改變該組為 \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925 #, fuzzy msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "GRAMPS 忽略姓名地圖值" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989 #, fuzzy msgid "Unknown when imported" msgstr "未知母親" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162 #, fuzzy msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "所有的索引地圖已經被建立." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "目擊者評論: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468 #, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490 #, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518 #, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737 #, fuzzy msgid "Common Law Marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742 msgid "Destination" msgstr "目標資料夾" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739 #, fuzzy msgid "DNA" msgstr "DNS" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740 msgid "Cause of Death" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741 #, fuzzy msgid "Employment" msgstr "恩道門" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743 #, fuzzy msgid "Eye Color" msgstr "顏色" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "高度:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747 #, fuzzy msgid "Military ID" msgstr "服兵役" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748 msgid "Mission (LDS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749 #, fuzzy msgid "Namesake" msgstr "姓名(_N)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750 #, fuzzy msgid "Ordinance" msgstr "教儀:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752 #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "省 (Department)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "右" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018 #, fuzzy msgid "Line ignored " msgstr "行 %d: 空註釋被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "您的 GEDCOM 檔案已經崩潰,可能檔案已被截斷。" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "從 GEDCOM 檔案%s 中匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM 檔案匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499 #, fuzzy msgid "Line ignored as not understood" msgstr "行 %d 無法辨別, 因此被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524 #, fuzzy msgid "Skipped subordinate line" msgstr "跳過 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561 #, fuzzy msgid "Records not imported into " msgstr "%s 無法匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919 #, fuzzy msgid "(Submitter):" msgstr "提交" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM 資料" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989 #, fuzzy msgid "Unknown tag" msgstr "未知" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477 #, fuzzy, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID 編號:%s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218 #, fuzzy msgid "Filename omitted" msgstr "檔名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "無法匯入 %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358 #, fuzzy msgid "Media-Type" msgstr "媒體類型(_M):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "詳細資訊" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832 #, fuzzy msgid "Citation Justification" msgstr "關係資訊" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870 msgid "REFN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, fuzzy, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455 #, fuzzy, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533 msgid "Only one phone number supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701 msgid "HEAD (header)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733 #, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802 #, fuzzy msgid "Name of source data" msgstr "姓名格式" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835 #, fuzzy msgid "Publication date of source data" msgstr "出版資訊" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "從 %s 中匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924 #, fuzzy, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "匯入GEDCOM 檔案 %s 時,帶有DEST=%s, 可能導致目標資料庫出現錯誤!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928 msgid "Look for nameless events." msgstr "搜尋未命名的事件記錄" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957 msgid "Character set and version" msgstr "字符集和版本" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM 版本" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988 #, fuzzy msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM 檔案匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991 #, fuzzy msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM 檔案匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133 #, fuzzy msgid "Empty note ignored" msgstr "行 %d: 空註釋被忽略." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150 #, fuzzy, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Gramps ID 編號:%s " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203 #, fuzzy msgid "Submission: Family file" msgstr "Smith 家族樹" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "限定父母的數量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209 #, fuzzy msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "限定父母的數量" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471 #, fuzzy msgid "Invalid temple code" msgstr "無效檔名" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "您的GEDCOM 檔案已經損壞,檔案使用UTF16編碼,但是丟失了BOM標記." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "您的 GEDCOM 檔案為空。" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (推薦)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "標準版權" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-禁止衍生」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-相同方式共享」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "無版權申明" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111 #, fuzzy msgid "Invalid format" msgstr "線人" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s ,%(place)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115 #, fuzzy #| msgid "Description: " msgid "Descriptive Tags" msgstr "描述:" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116 #, fuzzy msgid "Date and Time Tags" msgstr "樣式編輯器" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117 #, fuzzy #| msgid "People" msgid "People Tags" msgstr "成員" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118 #, fuzzy #| msgid "Events" msgid "Event Tags" msgstr "事件" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119 #, fuzzy #| msgid "Images" msgid "Image Tags" msgstr "影象" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Camera Information" msgstr "地點格式" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121 #, fuzzy msgid "Location Tags" msgstr "位置" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Tags" msgstr "高齡的" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123 #, fuzzy #| msgid "Edit Tags" msgid "Rights Tags" msgstr "編輯標籤" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124 #, fuzzy #| msgid "New Tag" msgid "Keyword Tags" msgstr "新標籤" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220 #, fuzzy msgid "Namespace" msgstr "姓名(_N)" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221 msgid "Label" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222 #, fuzzy #| msgid ", " msgid " " msgstr "​" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s 他出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s 她出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(birth_date)s 出生於 %(birth_place)s.." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 於%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "此人生於 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "他生於 %(modified_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "她於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(modified_date)s 出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "此人生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "他出生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "她生於%(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "出生於 %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s 出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s 出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "此人出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "他出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "她出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "出生於 %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "此人出生於 %(month_year)s , %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr " %(month_year)s 年生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 出生於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "此人生於%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "他出生於%(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "她出生於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr " 出生於%(month_year)s年." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "此人出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "他出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "她出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "出生於 %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s, %(death_place)s 生活了 %(age)d " "天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s i, %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s,%(death_place)s ,生活了%(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(death_date)s 卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "卒於 %(death_date)s,%(death_place)s (生活了 %(age)d 天)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 " "%(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "她逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "她卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "於%(death_date)s死亡." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "此人逝世於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, fuzzy, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, fuzzy, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "她卒於 %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, fuzzy, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d " "天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s (夭折於 %(age)d 天)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "此人逝世於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "他卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "她卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr " 卒於 %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "此人逝世於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "他卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, fuzzy, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "她卒於 %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "卒於%(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 天。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "卒於 (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 被安葬的時間是 %(burial_date)s,安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位" "於%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s 下葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "他被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s ." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人下葬時間是%(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 下葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她修改後下葬時間是%(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "被修改後下葬時間是%(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 修改後下葬時間是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "他被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "她被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "埋葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "他被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "她被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "埋葬%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她接受洗禮時間是%(baptism_date)s接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗禮日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "她於 %(baptism_date)s接受了洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗禮的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" " 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受洗禮地點位於 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他接受洗禮修改後的日期 %(modified_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受洗修改後的時間是%(modified_date)s 受洗地點是 " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她受洗修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗地點在 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點" "在 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的修改後的時間時間是 %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人修改後的接受洗禮日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "他接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "她接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "他受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "她受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "此人受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "受過洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗禮的日期是 %(christening_date)s 受名洗禮的地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" " 她受名洗禮日期%(christening_date)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" " 此人受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗禮日期是 %(christening_date)s受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr " 此人受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位" "於%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位" "於%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位" "於%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s受名洗禮的地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s 受名洗禮的修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位" "於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地" "點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位" "於%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "他受名洗禮的地點 位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "她受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮的地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗禮%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "他受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "她受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "此人受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "受名洗禮過%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "這個人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "此人是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "%(father)s的孩子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "他是 %(father)s 的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "他曾是 %(father)s 的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr " %(father)s 的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "她是 %(father)s 的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "她曾是%(father)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "%(father)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "此人是%(mother)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的孩子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "他是%(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "他曾是%(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的兒子." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "她是%(mother)s 的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "她曾是%(mother)s 的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "%(mother)s的女兒." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人的配偶是%(spouse)s 婚禮不完整的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦地點 位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人配偶是%(spouse)s 婚禮日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人配偶是%(spouse)s 婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的時間是 %(partial_date)s舉辦婚禮的地點" "位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 舉辦婚禮的地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的日期是 %(partial_date)s 舉辦婚禮的地點" "位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的配偶是%(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "配偶是 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位" "於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦的" "地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的時間是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦" "的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位" "於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改過的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的" "地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位" "於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也迎娶過 %(spouse)s婚禮舉辦的修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地" "點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉行的不完整記錄的日期是%(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整的記錄的日期是 %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她嫁給了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "迎娶了%(spouse)s婚禮舉辦的修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人也迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也曾娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "他也娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他也娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "她也曾嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她也曾嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "也曾迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "也曾迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "也曾迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁給 %(spouse)s婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "他也娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "她也嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她嫁給了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人處於未結婚狀態,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的時間 " "%(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人處於未婚姻的狀態,同居人員為%(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s 地點位" "於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人處於無婚姻狀態, 同居人員為 %(spouse)s 開始的修改後的日期是 " "%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s " "地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 " "%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同住人是%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s開始的修改過的日期是 %(modified_date)s 地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s 地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 " "%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s " "地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 " "%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 " "%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 " "%(partial_date)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s開始的修改的日期是 %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是%(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確立, 同居人為%(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確立,同居人為 %(spouse)s開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點位" "於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的修改過的日期為 " "%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為%(full_date)s 居住地點位於 " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s 居" "住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點" "位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後代日期為 " "%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的" "地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 " "%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期位於%(full_date)s 居住的地" "點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後日期為 %(modified_date)s " "居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期" "為%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期" "為%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住的地點位於%(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "此人也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "他也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "她也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "也有關聯的人是 %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "父母人數" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 #, fuzzy msgid "Number of To Do Notes" msgstr "成員數" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "編輯所選人員" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 #, fuzzy msgid "Delete the selected person" msgstr "刪除所選地點" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "合併所選成員 " #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "編輯(_E)..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "刪除成員(%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "必須同時選中兩個人方可進行合併。選中了第一個人後,按住 Ctrl 鍵點選,即可同時" "選中第二個人。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "編輯所選地點" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "刪除所選地點" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "合併所選地點" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "無可用的地圖資訊" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "請檢查您的設定。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "無地點被選中." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "您需要選擇一個地點,可以在地圖上檢視.一些地圖資訊可能支援多重選擇." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "無法刪除地點。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "無法合併地點." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "必須同時選中兩個地點方可進行合併。點選了第一個地點後,按住 Ctrl 鍵即可同時選" "中第二個地點。" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "為使用 Cairo 提供庫函數生成文件。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "提供 GEDCOM 處理功能" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "提供 Gramps XML 匯入/匯出的公共功能。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "提供世界各地的假日資訊。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "管理HTML檔案運行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "HTML檔案的普通內容" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "管理一個HTML DOM樹" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "為地圖服務提供基本功能." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "生成一個文字評述。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "管理一個ODF檔案執行DocBackend" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "提供成員列表檢視的基礎" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 #, fuzzy msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "提供 Gramps XML 匯入/匯出的公共功能。" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "提供地點列表檢視的基礎" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "在顯示行中提供可變的字幕" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "為先輩和後輩的圖形報告提供基礎" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "域 '%(fldname)s' 無法找到" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "無法找到 DEF 檔案: %(deffname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "從 Pro-Gen 匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #, fuzzy msgid "Initializing." msgstr "安裝..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen 匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 #, fuzzy msgid "Saving." msgstr "選擇... " #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 #, fuzzy msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen 匯入" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, fuzzy, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "Time: %s" msgstr "健在: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 #, fuzzy msgid "Importing persons." msgstr "排列個人事件..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 #, fuzzy msgid "see address on " msgstr "網址(_W):" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 #, fuzzy msgid "see also address" msgstr "網址(_W):" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "死亡原因" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 #, fuzzy msgid "Importing families." msgstr "匯入家庭" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 #, fuzzy msgid "Civil union" msgstr "女,同性戀已婚|同居密友" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 #, fuzzy msgid "Wedding" msgstr "留空(_P):" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 #, fuzzy msgid "Adding children." msgstr "新增子女" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 #, fuzzy msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "無法為 I%(person)s 找到父親 (父親=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 #, fuzzy msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "無法為 I%(person)s 找到母親 (母親=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "最年輕的健在成員" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "最年長的健在成員" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "死時最年輕的年紀" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "壽命最長的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "結婚最早的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "結婚最晚的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "離婚時年紀最小的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "離婚時年紀最大的人" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "最年輕的父親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "最年輕的母親" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "最年長的老父" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "最年長的慈母" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 #, fuzzy msgid "Father with most children" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 #, fuzzy msgid "Mother with most children" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 #, fuzzy msgid "Father with most grandchildren" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 #, fuzzy msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "健在的夫妻中最近結婚的" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "健在的夫妻中結婚時間最長的" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "持續最短的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "持續最長的婚姻" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 #, fuzzy msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "子女最多的夫婦" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 #, fuzzy msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "兄弟姊妹年歲最大差距" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "右上" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "右下" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397 #, fuzzy msgid "Remove cross hair" msgstr "移除版本" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413 msgid "Add place" msgstr "新增地點" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417 msgid "Link place" msgstr "連結地點" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421 #, fuzzy msgid "Add place from kml" msgstr "新增地點" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425 #, fuzzy msgid "Center here" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 #, fuzzy msgid "Center on this place" msgstr "這個地點的全名" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013 #, fuzzy msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "選擇一個現有地址" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 #, fuzzy msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "您沒有讀取該文件的權限." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120 #, fuzzy msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "您沒有讀取該文件的權限." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275 #, fuzzy msgid "Nothing for this view." msgstr "對話日誌" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276 #, fuzzy msgid "Specific parameters" msgstr "來源匹配參數" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294 #, fuzzy msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "鉤選反向排列順序." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "" "If you have no more space in your file system, you can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309 #, fuzzy msgid "The maximum number of places to show" msgstr "祖先的最大輩分數目" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "成員" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340 msgid "The map" msgstr "地圖" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376 #, fuzzy msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "鉤選反向排列順序." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tile cache directory %s" msgstr "無法建立目錄:%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tile cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n" "\n" "The following errors are expected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "無法建立目錄:%s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 #, fuzzy msgid "Place Selection in a region" msgstr "在網頁中搜索選項" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 #, fuzzy msgid "New place with empty fields" msgstr "擁有完整記錄的成員" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "丹麥" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " 堂區" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " 狀態" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "緯度不在 '54.55' 和 '69.05' 的範圍內\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "經度不在 '8.05' 和 '24.15' 範圍內" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro 地圖不可用" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "在丹麥座標是必須的" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "緯度和經度,\n" "或者街道和城市是必須的" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "在 kartor.eniro.se 開啟" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google 地圖" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "在 maps.google.com 上開啟地圖" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "OpenStreetMap" msgstr "開放街圖" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "在 openstreetmap.org 上開啟" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "人們可能仍然在世,他們的年齡是 %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "人們可能仍在世並且他們的年齡在 %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "健在: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "已故: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "排序%s的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "事件日期" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "事件地點" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992 msgid "Event Type" msgstr "事件類型" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "未找到父母" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "排序家庭事件 \n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "家庭成員" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "孩子們的個人事件" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "未設定主人翁。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一個人。" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相關聯." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 有以下法定關係:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "%(person)s 與 %(active_person)s的關係" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "%(person)s 連線到共同祖先的詳細路徑" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "命名通用祖先" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "父母" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "局部的" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "標記法定家庭" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "標記" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "遇到以下問題:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "有 '%s' 屬性的 人員" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "有%d 人符合屬性名稱.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "基於女性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "基於所有家庭資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "基於女性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "基於所有成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "基於所有家庭資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "基於所有成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "基於所有家庭資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "基於所有家庭資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "基於男性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "基於女性成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 #, fuzzy #| msgctxt "Filtering_on" #| msgid "people with unknown gender" msgctxt "Filtering_on" msgid "people with other gender" msgstr "基於性別未知的成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "基於性別未知的成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 #, fuzzy msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "基於姓名不完整的資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "基於出生日期缺失的資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "基於無相關資訊的成員篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "基於附有媒體的成員進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "基於媒體參照資料進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "基於缺失的媒體資料進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "基於媒體的尺寸大小進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "基於成員列表進行篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "當前選項的總體數量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "右鍵點選列(或者按ENTER)檢視所選條目" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "整體數量" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "目標" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "基於%s 篩選" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "名稱類型" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342 msgid "birth event but no date" msgstr "出生事件無日期" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345 msgid "missing birth event" msgstr "缺失出生事件" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375 msgid "Media count" msgstr "媒體計算" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "參照" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387 msgid "media" msgstr "媒體" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391 msgid "Unique Media" msgstr "唯一的媒體" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Missing Media" msgstr "缺失媒體" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408 msgid "Size in bytes" msgstr "位元組大小" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "篩查器發現 %d 條匹配的記錄." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s 的父系血統" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "本報告顯示父親的後裔,即家族血統或者 Y-line.在本家族中的人都擁有Y-" "chromosone 染色體. " #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "沿用姓名的父親" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "評論" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "男性直接後代" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s的母系血統" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "本報告顯示了母系後裔,即母性的族裔,或者M-line. 在本家族中的成員都擁有相同的" "DNA(mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "母親" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "女性直接後裔" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "錯誤:家族樹包含太多的級別(可能是一個迴圈?)。" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "和孩子無生育關聯" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Unknown gender" msgstr "未知性別" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "這個註釋的連結參照" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "連結檢查" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "確認" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "失敗:缺少物件" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "網際網絡" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "這個註釋沒有連結參照" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(date)s 的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "這個特定日期的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "這個特定日期無事件發生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "歷史上的這個月/天,發生的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "歷史上這個月/天無其他事件發生" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "在%(year)d 的其他事件" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "在 %(year)d 無其他事件發生" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "顯示人和年齡(指定日期)" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "屬性比對" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "顯示相同屬性的人員." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "所有事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "顯示一個人的事件,包括個人和家庭." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "所有的家庭事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "顯示家庭和家庭成員事件." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "與家庭成員的關係:" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "顯示所有個人和家主的關係." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "顯示過濾的資料" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "父系血統" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "顯示父親血統" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "母系血統" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "顯示母親血統" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "在這天" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "顯示特定天的事件" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 #, fuzzy msgid "Source or Citation" msgstr "包含來源資訊" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s 索引" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "顯示 %s 的索引" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "連結參照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "為註釋顯示連結參照" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "為與啟用的文庫相關的來源,顯示文庫參照資訊" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "同姓" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "顯示有共同姓氏的人。" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "同名" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "顯示同名的人。" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "相同的名 - 獨立的" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "顯示成員的兄弟姊妹。" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "這個 %s 的參照" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "這個 %s 沒有參照" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220 msgid "Call number" msgstr "索書號" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "媒體類型" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "姓氏不完成的人員" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "匹配缺失姓氏的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "匹配 的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "匹配姓氏相同的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "匹配 的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "匹配同名的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "名字不完整的人員" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "篩選缺失名字的人" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "同為「%s」姓的成員" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "名為「%s」的人" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "%s 的兄弟姊妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "兄弟姊妹" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "自我" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "加泰隆尼亞人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "計算兩名成員之間的關係" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "捷克人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "丹麥人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "德國人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "俄羅斯人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "西班牙人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "芬蘭人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "法國人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "克羅埃西亞人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "匈牙利人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 #, fuzzy msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "義大利人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "義大利人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "荷蘭人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "挪威人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "波蘭人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "葡萄牙人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "俄羅斯人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "斯洛伐克人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "斯洛維尼亞人親屬關係計算器 " #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "瑞典人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "丹麥人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "計算兩名成員之間的關係" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "烏克蘭人親屬關係計算器" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "點選選擇檢視" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 #, fuzzy msgid "Category Sidebar" msgstr "篩查器側邊欄(_F)" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "篩查器側邊欄(_F)" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "擴展的" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 #, fuzzy msgid "Entire Book" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel(德國家譜編號系統)報告 for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "代之間的分頁" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "是否每一代開啟一個新頁面." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "在每個名字之後斷行" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 #, fuzzy msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "表明是否在名字後面斷行。" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "生日和週年紀念報告" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "我的生日報告" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "與%s 的關係顯示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, fuzzy, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s 和\n" " %(person)s, 婚禮" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} 和\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, fuzzy, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "選擇應用到報告中的篩選器" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "標題文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 #, fuzzy msgid "Title of report" msgstr "日曆標題" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 #, fuzzy msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "日曆底部第一行文字" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 #, fuzzy msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "日曆底部文字的第二行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 #, fuzzy msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "日曆底部文字的第三行" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 #, fuzzy msgid "Include only living people in the report" msgstr "在日曆中僅包含健在人員" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 #, fuzzy msgid "Dead Symbol" msgstr "亡母" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 #, fuzzy msgid "Show event year" msgstr "新事件類型(_N):" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 #, fuzzy msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "決定何類人應當包含在報告中" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 #, fuzzy msgid "Year of report" msgstr "報告中的日曆 " #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 #, fuzzy msgid "Include death anniversaries" msgstr "包含週年紀念" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 #, fuzzy msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160 #, fuzzy msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "包含與中心人員的關係" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "標題文字風格" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "資料文字顯示" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "天文字風格" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "月文字形式" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "訂製文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "頭文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 #, fuzzy msgid "Text to display at the top" msgstr "頂端顯示文字." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "居中文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "居中顯示的文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "最終文字" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 #, fuzzy msgid "Text to display at the bottom" msgstr "頂端顯示文字." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "配偶:%(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "%s sp." msgstr " 配偶: " #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "編號系統" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "簡易編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville 編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "亨利編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 #, fuzzy msgid "Modified Henry numbering" msgstr "亨利編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama 編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny 編號" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "數字系統將被應用" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "顯示婚姻資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "是否在報告中顯示婚姻資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "顯示離婚資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊。" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 #, fuzzy msgid "Show duplicate trees" msgstr "顯示日期" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 #, fuzzy msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "第%d等級顯示風格." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "配偶第%d等級的顯示風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s 的祖先報告" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "更多關於 %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s 與 [%(id_str)s]為同一個人." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s 的註釋" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "地址:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr ";" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女們" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "更多關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "配偶:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "關係:%s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Page break before end notes" msgstr "尾註之前的分頁" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "是否在尾註前開始一個新頁面." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "使用完整句型 " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "是使用完整的句子或簡潔的語言." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "使用完整日期代替年份" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "是否使用完整日期代替年代." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "計算死亡年齡" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "是否在死亡時計算成員的年齡。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "忽略重複的祖先" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "是否忽略重複的祖先." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "使用暱稱作為常用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "是否使用暱稱作為主要名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "是否列出子女名單." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 #, fuzzy msgid "Include spouses of children" msgstr "包含子女數量" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 #, fuzzy msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "是否在樹中縮排配偶。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "包含事件" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "是否包含事件." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 #, fuzzy msgid "Include other events" msgstr "包含事件" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 #, fuzzy msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "是否包含父母的事件." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 #, fuzzy msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "在孩子列表中增加參照後代" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "是否新增參照後代到孩子列表." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "包含 照片/圖片" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136 msgid "Whether to include images." msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140 #, fuzzy msgid "Include (2)" msgstr "包含" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "包含註釋" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "是否包含註釋." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "包含來源" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "是否包含來源參照。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "Include sources notes" msgstr "包含來源筆記" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "是否在Endnotes部分包含來源筆記。僅僅當來源被選中時有效。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "包含屬性" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150 msgid "Whether to include attributes." msgstr "是否包含屬性." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "包含地址" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "是否包含地址." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "包含曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "是否包含其他名字." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "用 ______ 代替缺失的地點" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的地點。" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "使用 ______ 代替缺失的日期" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "是否使用空格代替缺失的日期." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "孩童列表標題風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "於子女有關的文字應用的風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 #, fuzzy msgid "The style used for the note header." msgstr "後代頁首的樣式." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 #, fuzzy msgid "The style used for first level headings." msgstr "標題使用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 #, fuzzy msgid "The style used for second level headings." msgstr "標題使用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 #, fuzzy msgid "The style used for details." msgstr "地點詳細資訊應用的風格." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s 的後代報告" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, fuzzy, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "更多註釋關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "記錄(修訂註冊)編號" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 #, fuzzy msgid "Report structure" msgstr "報告標題" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 #, fuzzy msgid "show people by generations" msgstr "所有輩分" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 #, fuzzy msgid "How people are organized in the report" msgstr "決定何類人應當包含在報告中" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "是否包含詳細的配偶資訊." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "包含配偶參照" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "是否包含配偶的參照。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "在兒女清單中包含圖示('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "是否在後代列表的後代數字前新增圖示('+'),用來代表兒女包含後代。" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "包含與起始人員的路徑" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "是否為起始人員包含與每位後代的關係路徑。" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s 的線性報告完結" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "所有%s的祖先(缺失一個父母)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "子目錄應用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "關係:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "男" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "女" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 msgctxt "acronym for other" msgid "X" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "家庭分組報告 - 第 %d 世" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "家庭分組報告" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Center Family" msgstr "中心家庭" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 #, fuzzy msgid "The center family for the filter" msgstr "中心家庭報告" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 #, fuzzy msgid "Recursive (down)" msgstr "遞迴" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "為這個家庭所有後代建立報告." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Parent Marriage" msgstr "父母婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "是否包含父母的結婚資訊." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758 msgid "Parent Events" msgstr "父母事件" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "是否包含父母的事件." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762 msgid "Parent Addresses" msgstr "父母地址" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "是否包含父母地址." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766 msgid "Parent Notes" msgstr "父母筆記" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "是否包含父母的註釋." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "Parent Attributes" msgstr "父母屬性" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "父母曾用名" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "是否包含父母的曾用名." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787 #, fuzzy msgid "Whether to include notes for families." msgstr "是否包含父母的註釋." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790 msgid "Dates of Relatives" msgstr "親屬的年代" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "是否包含親屬的年代(父親,母親,配偶)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Children Marriages" msgstr "子女婚姻" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "是否包含子女的婚姻資訊." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "後代數量(遞迴)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "是否在每份報告中包含這代人(遞迴)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Print fields for missing information" msgstr "為缺少的資訊輸出空區域" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "是否包含缺少資訊的空區域." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "父母姓名應用的風格" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "零時父母" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437 msgid "Associations" msgstr "關聯性" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "影象" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "完整的個人報告" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960 #, fuzzy msgid "(image)" msgstr "影象" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081 msgid "List events chronologically" msgstr "按年代順序列出事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "是否按照年代順序排序事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "點選名字啟用人員\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118 #, fuzzy msgid "Include Notes" msgstr "包含註釋" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119 #, fuzzy msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "是否包含其他名字." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122 msgid "Include Source Information" msgstr "包含來源資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123 msgid "Whether to cite sources." msgstr "是否引用來源." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145 #, fuzzy msgid "Include Tags" msgstr "包含日期" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146 #, fuzzy msgid "Whether to include tags." msgstr "是否包含影象." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149 #, fuzzy msgid "Include Attributes" msgstr "包含屬性" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153 #, fuzzy msgid "Include Census Events" msgstr "包含事件" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154 #, fuzzy msgid "Whether to include Census Events." msgstr "是否包含事件." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164 msgid "Sections" msgstr "部分" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167 msgid "Event groups" msgstr "事件分組" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "檢查是否需要分開的部分。" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "配偶姓名風格." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "表格標題的基本風格." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270 #, fuzzy msgid "The style used for image notes." msgstr "標題應用的風格." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280 #, fuzzy msgid "The style used for image descriptions." msgstr "頁尾應用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s 的Kinship 報告" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "後代的最大數目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "祖先的最大輩分數目" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "是否包含配偶" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "是否包含堂兄弟" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 #, fuzzy msgid "Note Link Check Report" msgstr "線性報告" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 #, fuzzy msgid "Note ID" msgstr "摘錄" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 #, fuzzy msgid "Link Type" msgstr "連結類型(_L):" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 #, fuzzy msgid "Links To" msgstr "相關連結" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "失敗" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "%s的祖先數目" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已記錄 %(count)d 位成員.佔 %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "從上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已經記錄的先輩數是 " "%(count)d. 佔應有先輩的比例是 %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "地點報告" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #, fuzzy msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID 編號:%s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, fuzzy, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "地名(_P):" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "本地點發生的事件" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "事件的類型" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, fuzzy, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "與本地點有關的人員" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "選擇使用篩選器" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "用篩選選擇一個地點" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "分別選擇地點" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "報告的地點列表" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 #, fuzzy msgid "Center on" msgstr "中心成員" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s。" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 #, fuzzy msgid "Number of ranks to display" msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "使用稱呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "不要使用稱呼" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 #, fuzzy msgid "Replace first names with call name" msgstr "用小名取代首名" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 #, fuzzy msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "在名中著重強調小名/新增小名到首名中" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 #, fuzzy msgid "Footer text" msgstr "輸入文字" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "頁尾應用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "書冊標題" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "書的標題字元串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "書冊子標題" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "書的子標題字元串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "版權 %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "腳註" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "頁面的頁尾字元串." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "用作點陣圖的媒體物件的Gramps ID編號." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "影象尺寸" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "影象尺寸 (cm). 值為0顯示影象應該適合頁面." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "資料庫統計報告" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "家族成員的數量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "男性: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "女性: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, fuzzy, python-format #| msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgid "Individuals with other gender: %d" msgstr "未知性別的個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "未知性別的個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "個人(不完整名稱): %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "缺少出生日期資訊的個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "斷開連線的個人: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "獨有的姓:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "個人(有媒體物件): %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "家庭的數量:%d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Number of events: %d" msgstr "父母人數" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Place Information" msgstr "地點格式" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Number of places: %d" msgstr "人數" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264 #, fuzzy msgid "Source Information" msgstr "共享的資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268 #, fuzzy, python-format msgid "Number of sources: %d" msgstr "族‘姓’的數量" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "出版資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Number of citations: %d" msgstr "後代數目" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "關係資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "Number of repositories: %d" msgstr "搜尋文庫" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "獨立媒體物件的數量: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "媒體物件的整體尺寸: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350 #, fuzzy msgid "Note Information" msgstr "相關資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "Number of notes: %d" msgstr "父母人數" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382 #, fuzzy msgid "Whether to count private data" msgstr "是否包含私有物件" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "內容" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 #, fuzzy msgid "The style used for third level headings." msgstr "標題使用風格." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "標籤報告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤。" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "%s 欄目的標籤報告" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-mail 地址" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "出版資訊" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "報告中使用的標籤" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "德國家譜編號系統 (Ahnentafel) 報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "生成文字性的祖傳的報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "生成生日和週年紀念日" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "新增定製的文字到書冊報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "後代報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "生成當前成員的後代列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "詳細的祖先報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "生成一份詳細的祖先報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "詳細的後代報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "生成詳細的後代報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "線性報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "生成一個原文結尾行的報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "生成一個家庭組報告,顯示父母和他們兒女的資訊." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "為選中的人員生成一個完整的報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Kinship 報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "為指定的人生成一個關於親緣關係的文字報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "為有特定標籤的人員生成一個列表" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "祖先報告的數目" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "計算選中人員的祖先數量" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "生成一個文字地點報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "標題頁" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "為書目報告生成一個標題頁." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "為現有資料庫生成一個摘要" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 #, fuzzy msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "為書目報告生成一個標題頁." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 #, fuzzy msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "為書目報告生成一個標題頁." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "紀錄報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 #, fuzzy msgid "Note Link Report" msgstr "線性報告" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Gnome Thumbnailer" msgstr "縮圖" #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50 #, fuzzy #| msgid "Thumbnail" msgid "Image Thumbnailer" msgstr "縮圖" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "以下是家族姓的列表\n" "Gramps 可以將其轉化為正確的大小寫.\n" "選擇您希望Gramps轉化的姓名. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "接受改變並關閉(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "修正家庭名稱的大寫..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "大寫變更" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "檢查家庭名稱" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "搜尋家庭名稱" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "未作修改" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "未偵測到大寫修改." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "原名" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "大寫修正" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "建築顯示" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "這個工具將會重新命名一種類型的所有事件到其他類型。一旦完成,將不能使用通常的" "撤銷功能恢復." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 #, fuzzy msgid "Original event type:" msgstr "原始事件類型(_O):" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 #, fuzzy msgid "New event type:" msgstr "新事件類型(_N):" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "改變事件類型" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "修改形式" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "分析事件" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "無事件記錄被更改." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "無事件記錄被更改." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "檢查資料庫" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 #, fuzzy msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "搜尋完全一樣的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "檢查完整性" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "重建參照地圖..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "尋找無效名稱格式" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "搜尋重複的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "搜尋編碼錯誤" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "在註釋中搜尋控制字元" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 #, fuzzy msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "搜尋空的位置記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "搜尋破損的家庭連結" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "搜尋未使用的物件" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "媒體物件無法找到" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "檔案:\n" " %(file_name)s\n" "在資料庫中被索引,但是已不在存在.檔案可能已經被刪除或被移動到了不同的位置.您" "可以從資料庫中移除索引,儲存對遺失了檔案的索引,或者選擇一個新的檔案." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "搜尋空的人員記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "搜尋空的家庭記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "搜尋空的事件記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "搜尋空的源記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 #, fuzzy msgid "Looking for empty citation records" msgstr "搜尋空的媒體記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "搜尋空的位置記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "搜尋空的媒體記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "尋找空的文庫記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "尋找空的節點記錄" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "尋找空的家庭" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "尋找破碎的父母關係" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "尋找事件問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 #, fuzzy msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "尋找位置參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "尋找人員參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 #, fuzzy msgid "Looking for family reference problems" msgstr "尋找位置參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "尋找文庫參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "尋找位置參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 #, fuzzy msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "尋找來源參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 #, fuzzy msgid "Looking for source reference problems" msgstr "尋找註釋參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "尋找媒體物件參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "尋找註釋參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 #, fuzzy msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "尋找註釋參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 #, fuzzy msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "尋找媒體物件參照問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, fuzzy msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "搜尋重複的配偶" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "檢查更新" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "未發現問題" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "資料已經通過內部檢查" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 #, fuzzy msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "資料已經通過內部檢查" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 位 斷開的子女/家庭 聯絡連線被修復\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "現無孩子" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 已被從 %(family)s家庭移除 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 位破損的配偶/家庭連線被修復 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "此人不存在" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s 被修復到 %(family)s 家庭中 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 重複的配偶/家庭連結被找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已刪除。\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個文庫被參照,但是無法找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 媒體物件被參照,但是無法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] " %(quantity)d 個媒體物件的參照被保留\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被替代 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被移除 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個來源被參照,但是未找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的名字格式被參照被移除 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" " %(empty_obj)d 個空物件被移除:\n" " %(person)d 個人員物件\n" " %(family)d 家庭物件\n" " %(event)d 事件物件\n" " %(source)d 來源物件\n" " %(media)d 媒體物件\n" " %(place)d 地點物件\n" " %(repo)d 文庫物件\n" " %(note)d 筆記物件\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, fuzzy, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "所有的參照地圖已經被重建。" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, fuzzy, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "完整性檢查結果" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "檢查和修復" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "啟動日期測試?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "本測試將會在現有資料庫建立多個人員和事件。是否需要運行當前測試?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "運行測試" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "運行日期測試" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 #, fuzzy msgid "Generating dates" msgstr "第 %d 代" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "資料測試插件" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "逾越節" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 #, fuzzy msgid "Gender Statistics tool" msgstr "靜態資料" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "篩選器(_F):" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "事件比較工具使用在定製的過濾編輯器中設定的篩查器" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "定製篩選器(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "比對個別事件..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "事件對比過濾選項" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Event Comparison tool" msgstr "事件比較工具" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169 msgid "Filter selection" msgstr "篩選器選擇" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Comparing events" msgstr "對比事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "選擇人員" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "未發現匹配" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279 msgid "Event Comparison Results" msgstr "事件對比結果" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s 日期" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s 地點" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Comparing Events" msgstr "比對事件" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314 msgid "Building data" msgstr "建立資料" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397 msgid "Select filename" msgstr "選擇檔名" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "事件名稱變更" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "釋放時間描述" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "%s 事件描述已被新增" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "修改模式" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "無事件描述被新增." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "匹配門檻" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "使用 soundex codes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "對比(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "尋找可能重複的人..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "尋找可能重複的人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "尋找重複資料工具" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "工具設定" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "未找到匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "無潛在重複的人員被找到" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "尋找重複資訊" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "尋找複製的人員" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "第一步: 建立基礎列表" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "第二步:計算潛在匹配" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "潛在合併" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "分級" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "第一人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "第二人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "合併候選人" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 #, fuzzy msgid "Merge persons" msgstr "合併成員" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 #, fuzzy msgid "Find database loop" msgstr "不同的資料庫" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "啟動" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 #, fuzzy msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "尋找 %d 個成員" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "媒體管理器(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "媒體管理器" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "介紹" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "部分" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "本工具允許將對媒體物件的批次處理操作儲存到GRAMPS中.特別要區分GRAMPS 媒體物件" "和檔案本身.\n" "\n" " GRAMPS媒體物件是所有媒體檔案的集合:它包含檔名和/或者路徑,描述,ID編號,註" "釋,參照來源等等.這些資料不包括檔案本身.\n" "\n" "檔案包含影象,聲音,視訊等等,分佈於您的硬碟內.這些檔案不受GRAMPS管理,也未被" "包含入GRAMPS得資料庫.GRAMPS資料庫僅僅儲存路徑和檔名.\n" "\n" "本工具允許您僅僅修改在GRAMPS資料庫內的記錄.如果您想移動或者重新命名檔案,您不" "得不在GRAMPS之外曹組.然後用本工具調整媒體物件的路徑來修正檔案位置." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "受影響的路徑" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "按「套用」繼續,「取消」退出, 或者「後退」修改您的選擇。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "操作成功完成" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "您要求的操作已經成功完成。您可以按「關閉」按鈕繼續。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "操作失敗" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "執行請求的操作時出錯。您可以嘗試再次啟動工具。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "即將採取以下操作:\n" "\n" "操作: \t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "取代路徑中的子連結" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "本工具允許用另外一個子連結取代媒體物件路徑子連結. 當您將媒體物件從一個目錄移" "動到另外一個時有用" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "取代子連結設定" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "代替:(_R)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "使用(_W)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "即將採取以下措施:\n" "\n" "操作:\t%(title)s\n" "取代:\t\t%(src_fname)s\n" "取代為: \t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "將相對路徑轉化為絕對路徑(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "本工具允許將相對媒體路徑轉換為絕對路徑。它會在路徑前面加上首選項裏設定的「基" "路徑」(base path),但如果未設定,將在前面加上使用者主目錄路徑。" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "從絕對路徑轉換到相對路徑(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "本工具允許轉換絕對媒體路徑到相對路徑. 相對路徑類似於Viz-a-viz ,基礎路徑已經在" "屬性中給出,或者未設定的前提下,是使用者的目錄. 一個相對路徑允許將檔案位置和" "基本路徑繫結,依據您的要求改變." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "新增不在資料庫中的影象" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "檢查未被包括在資料庫中的影象目錄" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "這個工具在目錄中新增圖片,已經在資料庫中被引用的存在的圖片。" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 #, fuzzy msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "無法合併註釋。" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "忽略日期" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "忽略可信度" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "忽略日期及可信度" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "合併引用" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 #, fuzzy msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "合併引用工具" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 #, fuzzy msgid "Checking Sources" msgstr "合併來源" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 #, fuzzy msgid "Looking for citation fields" msgstr "尋找地點域" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 #, fuzzy msgid "Number of merges done" msgstr "成員數" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "標籤(_T)" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "不相關..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "與 \"%s\" 無關聯" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "不相關 " #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "資料庫中所有人均和 %s 相關" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "設定%d 成員的標籤" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "獲取 %d 個人的關係" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "尋找 %d 個成員" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "獲取 %d 成員的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "街道(_S):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "城市(_C):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "國家(_C):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "郵編(_Z):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "電話(_P):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "電子郵件(_E):" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "編輯資料庫擁有者資訊..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "資料庫所有者編輯器" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "編輯資料庫所有者資訊" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "接受並關閉(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 #, fuzzy msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "以下是一張 Gramps 可以從家族樹中提取出暱稱、頭銜、字首和複合名字的清單。\n" "如果您接受改變,Gramps 將會修改您選中的項目。\n" "\n" "複合名字顯示列表 [字首, 姓名, 連線].\n" "比如,預設情況下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 顯示如下:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "運行這個工具幾次來糾正姓名,可以提取出多種資訊." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "從姓名中解壓資訊" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "姓名和稱謂釋放工具" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "字首搜尋:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "分割符分割姓名:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "分割符不分隔姓名:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "從姓名中解壓資訊" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "分析姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "無頭銜,暱稱或者字首被找到" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "當前名稱" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "姓名中的字首" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "複合的姓名" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "從名字中解壓資訊" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 #, fuzzy msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "重建輔助索引..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 #, fuzzy msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "輔助索引重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 #, fuzzy msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "所有輔助索引已經被重建." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 #, fuzzy msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "輔助索引重建" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "參照地圖已重建" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "選擇一名成員確定親緣關係" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "關係計算器" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "「%(person_name)s」的血緣關係計算器" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "與 %(person_name)s 的關係" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "關係計算工具" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "「%(person)s」和「%(active_person)s」無直接血緣關係。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "共同的先輩是「%s」。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "他們共同的先輩是「%(ancestor1)s」和「%(ancestor2)s」。" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "共同的先輩是: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口." #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 #, fuzzy msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "尋找 %d 個成員" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 #, fuzzy msgid "firstname" msgstr "未知其名" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 #, fuzzy msgid "alternate name" msgstr "曾用名" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 #, fuzzy msgid "group as" msgstr "分組:" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "線人" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "搜尋事件" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "搜尋來源" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 #, fuzzy msgid "Search for citations" msgstr "包含來源資訊" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "搜尋地點" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "搜尋媒體" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "搜尋文庫" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "搜尋筆記" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "標記全部(_M)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "撤銷全部標記(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "反轉標識(_V)" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "在一列上雙擊,檢視/編輯資料" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "未用的物件" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "標記" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "移除未用物件" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "List next ID available (may not be continuous)." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423 msgid " Actual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435 msgid "Amount of ID in use." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437 msgid " Quantity" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "範圍" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469 msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "啟動" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486 #, fuzzy msgid "Reorder ID start number." msgstr "身份證號" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "繼子女" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504 msgid "Reorder ID step width." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516 msgid "Keep" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521 msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "重新整理 Gramps ID 編號" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "重新整理 Gramps ID 編號" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, fuzzy, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "重新排列 Gramps ID 編號..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "不包括標題" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 #, fuzzy msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "尋找並分配未用ID編號" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "排列事件變更" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "排列個人事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "排列家庭事件..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "工具選項" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "選擇要排列的人" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "降序排列" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "設定排序順序" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "包括家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "排列人員的家庭事件" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 #, fuzzy msgid "Generate testcases" msgstr "生成網站" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 #, fuzzy msgid "Generate database errors" msgstr "Pro-Gen 資料錯誤" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 #, fuzzy msgid "Generate dummy data" msgstr "生成(_G)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 #, fuzzy msgid "Generate long names" msgstr "世代" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 #, fuzzy msgid "Add serial number" msgstr "索書號" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 #, fuzzy msgid "Add line break" msgstr "網際網絡(_I)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 #, fuzzy msgid "Generating testcases" msgstr "生成日期" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 #, fuzzy msgid "Generating database errors" msgstr "生成日期" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 #, fuzzy msgid "Generating families" msgstr "生成家庭線" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "修正家庭名稱的大寫" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "搜尋整個資料庫,並嘗試修正名字的大寫." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "重新命名事件類型" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "允許特定人的所有事件被重新命名." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "檢查和修復資料庫" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "檢查資料庫的完整性,儘可能修復問題" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "對比個人事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "在分析資料過程中,通過允許對定製篩選器的開發的輔助程式,可以被應用到資料庫中" "找到相似的事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "從事件資料中釋放事件描述" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "管理關於媒體檔案的批次操作" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "不相關" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "尋找和所選中的人無任何親屬關係的人" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "編輯資料庫所有者資訊" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "允許編輯資料庫擁有者資訊." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "從名字中提取資訊" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "從姓名和家族姓中,分解稱呼,字首和複合的姓" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "重建輔助索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 #, fuzzy msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "重建輔助索引" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "重建索引地圖" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "重建索引地圖" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "重建性別統計" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "計算兩人之間的親屬關係" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "移除未用物件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "從資料庫中移除未用物件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "根據 Gramps 的預設規則,重新整理 Gramps ID 編號。" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "驗證資料" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "驗證與使用者定義不同的資料測試" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 #, fuzzy msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 #, fuzzy msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口." #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 #, fuzzy msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "重建性別統計" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "最大年齡(_A)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "最小結婚年齡(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "最大結婚年齡(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "一個人的最大配偶數目(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "最大連續守寡/鰥居年數(_W)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "最大未婚年齡(_U)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 #, fuzzy msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "估算缺失的日期(_E)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "辨別無效日期(_I)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "最小生育年齡(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "最大生育年齡(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "最大子女數(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "作爸爸的最小年齡(_N)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "作爸爸的最大年齡(_X)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "最大夫妻相差歲數(_D)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數(_B)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "隱藏標記(_H)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 #, fuzzy msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "驗證資料..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 #, fuzzy msgid "Data Verify tool" msgstr "資料庫驗證工具" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 #, fuzzy msgid "Data Verification Results" msgstr "資料庫驗證結果" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "顯示所有人(_S)" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "出生前洗禮" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "死前洗禮" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "未出生前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "活埋" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "出生前死亡" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "洗禮前埋葬" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "老死" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Multiple parents" msgstr "多個父母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099 msgid "Married often" msgstr "常結婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123 msgid "Old and unmarried" msgstr "老而未婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155 msgid "Too many children" msgstr "子女過多" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173 msgid "Same sex marriage" msgstr "同性婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186 msgid "Female husband" msgstr "女性丈夫" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199 msgid "Male wife" msgstr "男性妻子" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "夫婦同姓、" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "夫妻年齡差異大" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295 msgid "Marriage before birth" msgstr "指腹為婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Marriage after death" msgstr "離逝後婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372 msgid "Early marriage" msgstr "早婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411 msgid "Late marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Old father" msgstr "老父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464 msgid "Old mother" msgstr "慈母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513 msgid "Young father" msgstr "年輕的父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517 msgid "Young mother" msgstr "年輕的母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561 msgid "Unborn father" msgstr "無生育的父親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565 msgid "Unborn mother" msgstr "無生育的母親" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616 msgid "Dead father" msgstr "亡父" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620 msgid "Dead mother" msgstr "亡母" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646 msgid "Large year span for all children" msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673 msgid "Large age differences between children" msgstr "孩子的最大年齡差" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686 msgid "Disconnected individual" msgstr "獨立的個體成員" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713 msgid "Invalid birth date" msgstr "無效的出生日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740 msgid "Invalid death date" msgstr "無效死亡日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760 msgid "Marriage date but not married" msgstr "結婚日期但是未結婚" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788 #, fuzzy msgid "Old age but no death" msgstr "老死" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804 #, fuzzy msgid "Birth equals death" msgstr "出生日期" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822 #, fuzzy msgid "Birth equals marriage" msgstr "持續最短的婚姻" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840 #, fuzzy msgid "Death equals marriage" msgstr "晚婚" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "來源:標題" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "來源:ID 編號" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "來源:作者" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "來源:縮寫" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "來源:出版資訊" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #, fuzzy msgid "Source: Private" msgstr "來源篩查器" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #, fuzzy msgid "Source: Last Changed" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 #, fuzzy msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "建立並新增一個來源" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #, fuzzy msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "新增一個現存的源" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "刪除所選引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "合併所選引用" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "引用檢視" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 #, fuzzy msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相" "同的時間.\n" "\n" "如果編輯事件索引,您需要關閉事件." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658 #, fuzzy msgid "Cannot merge citations." msgstr "無法合併註釋。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "必須同時選中兩個引用方可進行合併。選中了第一個引用後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個引用。" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 #, fuzzy msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "編輯所選來源" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #, fuzzy msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "刪除所選配偶" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 #, fuzzy msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "刪除所選配偶" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 #, fuzzy msgid "Citation Tree View" msgstr "成員樹檢視" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632 #, fuzzy msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正" "在被編輯.\n" "\n" "編輯來源索引,您需要先關閉來源." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671 #, fuzzy msgid "Cannot perform merge." msgstr "無法合併註釋。" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "控制台" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "新增一項事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "編輯所選事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "刪除所選事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "合併所選事件" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "無法合併時間物件。" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "必須同時選中兩個事件方可進行合併。選中了第一個事件後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個事件。" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "結婚日期" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "新增一個家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "編輯所選家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "刪除所選家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "合併所選家庭" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406 msgid "Cannot merge families." msgstr "無法合併家庭。" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "必須同時選中兩個家庭方可進行合併。選中了第一個家庭後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個家庭。" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 #, fuzzy msgid "Max ancestor generations" msgstr "最大的祖先輩分數目" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 #, fuzzy msgid "Max descendant generations" msgstr "最大後代輩分數" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "只限文字" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 #, fuzzy msgid "Gender colors" msgstr "性別" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 #, fuzzy msgid "Generation based gradient" msgstr "依據後代區別" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 #, fuzzy msgid "Time period based gradient" msgstr "時間間隔調整" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 #, fuzzy msgid "White" msgstr "白色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #, fuzzy msgid "Color for duplicates" msgstr "搜尋完全一樣的配偶" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 #, fuzzy msgid "Fan chart distribution" msgstr "壽命年齡分佈" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 #, fuzzy msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "限定父母的數量" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 #, fuzzy msgid "Show names on two lines" msgstr "顯示家庭節點" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 #, fuzzy msgid "Show the gramps id" msgstr "顯示最後一頁" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "排版" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "無可用的地圖資訊" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 #, fuzzy msgid "Fan chart type" msgstr "扇形檢視" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 #, fuzzy msgid "Full Circle" msgstr "整圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 #, fuzzy msgid "Half Circle" msgstr "半圈" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 #, fuzzy msgid "Show gramps id" msgstr "gramps ID 編號" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 #, fuzzy msgid "Show children ring" msgstr "子女遺漏" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 #, fuzzy msgid "GeoClose" msgstr "關閉" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, fuzzy, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, fuzzy, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 #, fuzzy msgid "The other person is unknown" msgstr "顯示未知性別使用的顏色." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 #, fuzzy msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "選擇您想了解的地點的時間段。" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 #, fuzzy msgid "The selection parameters" msgstr "筆記匹配參數" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 #, fuzzy msgid "Events places map" msgstr "事件地點" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 #, fuzzy msgid "GeoEvents" msgstr "事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 #, fuzzy msgid "Selecting all events" msgstr "選擇父母" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 #, fuzzy msgid "Bookmark this event" msgstr "排列事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 #, fuzzy msgid "Show all events" msgstr "顯示事件" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 #, fuzzy msgid "Centering on Place" msgstr "重新整理地點ID編號" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 #, fuzzy msgid "GeoFamClose" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, fuzzy, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "顯示 %s 的索引" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "字型字形" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Id : 父親 :%s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, fuzzy, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Id : 母親 : %s : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, fuzzy, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 還沒有家庭." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "家庭地點地圖" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 #, fuzzy msgid "GeoFamily" msgstr "家庭" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "%s 的家庭地點" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "無法載入 OsmGpsMap 模組。" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #, fuzzy msgid "All known places for one Person" msgstr "所有的時間地點" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #, fuzzy msgid "All known places for one Family" msgstr "所有的時間地點" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 #, fuzzy msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 #, fuzzy msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 #, fuzzy msgid "All known Places" msgstr "所有地點(_A)" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 #, fuzzy msgid "A view showing all places of the database." msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 #, fuzzy msgid "All places related to Events" msgstr "與 \"%s\" 無關聯" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 #, fuzzy msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy msgid "Descendants of the active person." msgstr "編輯當前成員" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format msgid "All descendants for %s" msgstr "%s 的後代" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 #, fuzzy msgid "Bookmark this person" msgstr "對話日誌" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 #, fuzzy msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "祖先的最大輩分數目" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 #, fuzzy msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "兩代間最小年差" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 #, fuzzy msgid "Person places map" msgstr "人員篩選器" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 #, fuzzy msgid "GeoPerson" msgstr "成員" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, fuzzy, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "人員篩選器" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "據估計" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 #, fuzzy msgid "The animation parameters" msgstr "筆記匹配參數" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 #, fuzzy msgid "Places map" msgstr "地點地圖" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 #, fuzzy msgid "GeoPlaces" msgstr "地點" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 #, fuzzy msgid "Selecting all places" msgstr "選擇人員" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "能包含的最大祖先數量." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 #, fuzzy msgid "Some information are missing." msgstr "個人資訊缺失" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 #, fuzzy msgid "Bookmark this place" msgstr "受洗地點" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 #, fuzzy msgid "Show all places" msgstr "顯示地點" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 #, fuzzy msgid "Custom places name" msgstr "完整姓氏:" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 #, fuzzy msgid "The places marker color" msgstr "有標記" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "編輯所選媒體物件" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "刪除所選媒體物件" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "合併所選媒體物件" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "無法合併媒體物件。" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "必須同時選中兩個媒體物件方可進行合併。選中了第一個媒體物件後,按住 Ctrl 鍵點" "選,即可同時選中第二個媒體物件。" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "刪除所選摘要" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 #, fuzzy msgid "Merge the selected notes" msgstr "刪除所選摘要" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "無法合併註釋。" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "必須同時選中兩個註釋方可進行合併。選中了第一個註釋後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個註釋。" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "生於" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "卒於" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "領洗" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 #, fuzzy msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "chr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "埋葬" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "火葬" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "跳轉到孩子..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "跳轉到父親" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "跳轉到母親" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "人員被發現成為了他/她自己的祖先." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 #, fuzzy msgid "Pre_vious" msgstr "向前" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "向後" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 msgid "_Home" msgstr "主人翁(_H)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "設定為主人翁(_H)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "滑鼠滾動方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "頂部 <-> 底部" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "左 <-> 右" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 #, fuzzy msgid "About Pedigree View" msgstr "譜系檢視" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 msgid "Add New Parents..." msgstr "新增父母..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "顯示影象" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "顯示結婚日期" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "顯示未知成員" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 #, fuzzy msgid "Show tags" msgstr "顯示影象" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "樹類型" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "標準的" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "緊湊" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "擴展的" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "樹方向" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "樹的尺寸" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "成員檢視" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "成員樹檢視" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "地點檢視 " #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "地點樹檢視" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "%s" msgstr "%s:" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "健在" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s,地點:%(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "新增一對父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "以子女身份加入一個現有的家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "編輯父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "記錄父母" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "移除此人相對這些父母的子女關係" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "新增一個家庭,並設定所選人員為夫妻關係" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "移除此人相對這個家庭作為父母的關係" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] "(兄弟姊妹 {number_of} 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr "(兄弟 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr "(姊妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr "(兄弟姊妹 1 人)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr "(獨生子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "為家庭新增一個子女" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "將已存有的子女加入到家庭中" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s,%(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "關係類型:%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "偵測到破碎家庭" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "請運行檢查和修復資料庫工具" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} 名子女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr "(無兒無女)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "使用陰影" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "顯示編輯按鈕" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "以網站連線顯示連結" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "顯示細節" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "顯示兄弟姊妹" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "首頁網址" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "搜尋 URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "新增新文庫" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "刪除所選文庫" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "合併所選文庫" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "無法合併文庫。" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "必須同時選中兩個文庫方可進行合併。選中了第一個文庫後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個文庫。" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "編輯所選來源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "刪除所選來源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "合併所選來源" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "無法合併來源。" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "必須同時選中兩個來源方可進行合併。選中了第一個來源後,按住 Ctrl 鍵點選,即可" "同時選中第二個來源。" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "檢視顯示所有的事件" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "檢視顯示所有的家庭" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "檢視顯示 Gramplets" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "檢視顯示的是所有媒體物件" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "檢視顯示的是所有的筆記" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "檢視顯示所選成員的祖先圖譜" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "圖表" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 #, fuzzy msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 #, fuzzy msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 #, fuzzy msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #, fuzzy msgid "Grouped People" msgstr "對比成員" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 #, fuzzy msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 #, fuzzy msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #, fuzzy msgid "Place Tree" msgstr "地點樹檢視" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "檢視顯示所有的文庫" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "檢視顯示所有的來源" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 #, fuzzy msgid "The view showing all the citations" msgstr "檢視顯示的是所有的筆記" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 #, fuzzy msgid "Citation Tree" msgstr "成員樹檢視" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 #, fuzzy msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有個體成員按照姓氏排列的索引,並包括以下的資料之一:通訊地" "址、住址或網頁。選擇成員的名稱後,會將你引導向此成員的個人地址目錄頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522 msgid "Web Links" msgstr "網頁連結" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "敘述" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076 msgid "State/ Province" msgstr "州/省" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424 #, fuzzy, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s 於 %(date)s 生成" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434 #, fuzzy, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "地點變更時間為之後" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437 #, fuzzy, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)s以 %(subject_url)s 為主人翁而建立" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "視障人士適用" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "前往預設成員" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "首頁" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300 msgid "Download" msgstr "下載" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "聯絡" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "已更新" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "網頁日曆" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "向前" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "向後" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410 msgid "Other media: videos, pdfs..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572 msgid " [Click to Go]" msgstr " [點選訪問]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "後期聖徒 (Latter-Day Saints / LDS) 教儀" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123 msgid "Family Map" msgstr "家庭地圖" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074 msgid "Church Parish" msgstr "教會堂區" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "位置" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352 msgid "between" msgstr "在...之間" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365 #, fuzzy msgid "around" msgstr "背景顏色" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "網頁日曆報告" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "計算 %04d 年的節假日" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "全年總覽" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "敘事網站主頁" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "格式化月份……" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "建立「一年總覽」日曆" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d年總覽" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "這個日曆允許您擁有通過一個頁面訪問所有資料庫的權力。點選一個日期,將會轉到顯" "示那個日期所有事件的頁面,如果當日有事件發生的話。\n" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "一年中的一天" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d 年週年幾年" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "本頁是為此家族樹/敘事網站的使用者/建立者與您共享一些和家族相關的檔案。如果在" "下方陳列出了任何的檔案,點選它們將會允許您下載。下載頁面和檔案仍然擁有這些網" "站的版權。" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "檔名" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "上次修訂" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "下載描述" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116 msgid "Creating event pages" msgstr "建立事件頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "事件類型以字母開始" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有事件的索引,按照類型,日期(如果是現代的)排列. 點選事件" "’s Gramps ID編號會為事件開啟一個頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 #, fuzzy msgid "Creating family pages..." msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159 #, fuzzy msgid "Families beginning with letter " msgstr "事件類型以字母開始" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有家庭及其他關係的索引,並按照家族名稱或姓氏排列。點選人名" "時,會將你引導向相關的家庭及其他關係的頁面." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "%s 的家庭地點" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "首頁" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "本頁面包含資料庫中所有媒體物件的索引,按照他們的名稱排列. 點選標題,將轉到媒" "體物件’s 的頁面. 如果您發現媒體的尺寸大於圖片本身,點選影象檢視全尺寸" "的版本。" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "名稱" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "MIME 類型" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 #, fuzzy msgid "Creating list of media pages" msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "敘事網站報告" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 #, fuzzy msgid "Below unused media objects" msgstr "單個媒體物件的數量" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(page_number)d%(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "檔案已經被移除或者刪除。" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708 msgid "Missing media object:" msgstr "缺失媒體物件:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s 和 %(parent)s 都不是目錄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "無法建立目錄: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "Invalid file name" msgstr "無效檔名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "文獻檔案必須是檔案,不是目錄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID編號=%(grampsid)s, 路徑=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552 msgid "Missing media objects:" msgstr "缺失媒體物件:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "Family of %s" msgstr "家庭筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "建立 GENDEX 檔案" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281 msgid "Creating surname pages" msgstr "建立姓氏頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "建立縮圖預覽頁面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 #, fuzzy msgid "Creating statistics page..." msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "建立地址簿頁面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "敘事網站報告" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "敘事網站報告" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "以 .tar.gz 存檔網頁" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "是否以存檔檔案儲存網頁" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "網頁檔案目標目錄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "My Family Tree" msgstr "我的家族樹" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "網站標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "網站標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995 #, fuzzy msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "顯示所有個人和家主的關係." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998 #, fuzzy msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "顯示所有個人和家主的關係." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018 #, fuzzy msgid "Html options" msgstr "關係" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765 msgid "File extension" msgstr "副檔名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "用於網頁檔案的副檔名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "用於網頁檔案的版權" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780 msgid "StyleSheet" msgstr "樣式表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "用於網頁的樣式表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047 #, fuzzy msgid "Horizontal -- Default" msgstr "水平(從右到左)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "巡航選單佈局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "為巡航選單選擇佈局" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 #, fuzzy msgid "Citation Referents Layout" msgstr "連結參考" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "包含祖先樹" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "是否為每個頁面包含祖先圖表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081 #, fuzzy msgid "Add previous/next" msgstr "新增配偶" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085 msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "篩選器選擇" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101 #, fuzzy msgid "Extra pages" msgstr "解壓地點資料" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104 #, fuzzy msgid "Extra page name" msgstr "解壓地點資料" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112 msgid "Your extra page path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "以出生順序排列子女" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "是否以出生日期或者輸入日期排列顯示子女的順序?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 #, fuzzy msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "是否包含文庫頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 msgid "Graph generations" msgstr "圖形後代" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "祖先圖表中輩分的數量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Page Generation" msgstr "輩分頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189 msgid "Home page note" msgstr "主頁註釋" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "主頁中使用的註釋" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193 msgid "Home page image" msgstr "主頁影象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "主頁中使用的一個影象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Introduction note" msgstr "介紹註釋" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "用於介紹的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201 msgid "Introduction image" msgstr "介紹圖片" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "用於介紹的一個影象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Publisher contact note" msgstr "出版者聯絡筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212 msgid "Publisher contact image" msgstr "出版者聯絡影象" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219 msgid "HTML user header" msgstr "HTML 使用者頁首" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "用於頁首的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML 使用者頁尾" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "用於頁尾的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #, fuzzy msgid "Images Generation" msgstr "輩分頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245 msgid "Include images and media objects" msgstr "包含影象和媒體物件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "是否 包含媒體物件的相簿" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261 #, fuzzy msgid "Include unused images and media objects" msgstr "包含影象和媒體物件" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262 #, fuzzy msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "是否 包含媒體物件的相簿" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "建立縮圖預覽頁面..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286 msgid "Max width of initial image" msgstr "初始影象的最大寬度" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "這將會允許您設定在媒體頁面上,顯示影象的最大尺寸。設定為0代表沒有限制。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303 msgid "Include download page" msgstr "包含下載頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "是否包含資料庫下載選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "包含在樹中後代的數量" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "下載檔名" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "用於下載資料庫的檔案" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327 msgid "Description for download" msgstr "下載描述" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "家族樹" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 msgid "Give a description for this file." msgstr "提供這個檔案的描述。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942 msgid "Advanced Options" msgstr "高階選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Character set encoding" msgstr "字元編碼" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "用於網頁檔案的編碼" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "每頁都包含與所啟用成員的連結" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "每頁都包含與啟用成員的連結" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "在索引頁面中包含一個出生日期欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "是否包含一個出生欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "在索引頁面包含一個死亡日期欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Whether to include a death column" msgstr "是否包含一個死亡的欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "在索引頁面包含一個伴侶欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "是否包含一個伴侶欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "在索引頁面包含一個父母欄" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "是否包含一個父母欄目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "包含半/繼表親 在單獨頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "是否包含半/繼表親,與父母和表親兄弟一起" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 msgid "Include family pages" msgstr "包括家庭頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "是否包括家庭頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 msgid "Include event pages" msgstr "包含事件頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "新增一個完整的事件列表和相關的頁面或者沒有" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 #, fuzzy msgid "Include place pages" msgstr " 包括地點" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "是否包含文庫頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408 #, fuzzy msgid "Include unused place pages" msgstr " 包括地點" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "是否包含文庫頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 #, fuzzy msgid "Include source pages" msgstr "包含來源筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415 #, fuzzy msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "是否包含文庫頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418 msgid "Include repository pages" msgstr "包含文庫頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "是否包含文庫頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "包含 GENDEX 檔案(/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "是否包含一個 GENDEX 檔案" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428 msgid "Include address book pages" msgstr "包含地址簿頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "是否新增地址目錄頁面,可以包含e-mail和網站地址 ,以及個人地址和居住事件?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Include the statistics page" msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 #, fuzzy msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "是否包括家庭頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445 msgid "Place Map Options" msgstr "地點地圖選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "內容選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452 msgid "Map Service" msgstr "地圖服務" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "在地址頁面中包含地址地圖" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "是否在地點頁面中包含一張地點地圖。經度/緯度有效" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 #, fuzzy msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "所有地圖中顯示的地點包含在單獨的頁面地圖中" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "是否新增一個單獨的頁面,顯示此頁面上所有的地點?這將允許您檢視您的家庭如何在" "國家內進行旅行的。 " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 #, fuzzy msgid "Family Links" msgstr "家庭線圖表" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "標記" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 #, fuzzy msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "地點地圖選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493 #, fuzzy msgid "Google maps API key" msgstr "Google 地圖" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 #, fuzzy msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "頁尾應用風格." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "標記顏色" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "內容選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520 #, fuzzy, python-format msgctxt "val" msgid "in %(inipth)s (%(val)s)" msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d days)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522 #, fuzzy #| msgid "Dates" msgid "latest" msgstr "日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523 msgid "openlayers version to use" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 msgid "" "You should use this option only if you can't see the maps in your website " "for OpenStreetMap or Stamen maps\n" "You can change the value in the specified file. The option name to modify is " "openlayers_version.\n" "See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544 #, fuzzy msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "日曆的標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548 #, fuzzy msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "日曆的標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URL" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559 msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "建立媒體頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "是否包含資料庫下載選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "餅圖中最多項目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "祖先的最大輩分數目" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "翻譯" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "第二日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "網站標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605 msgid "third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613 msgid "fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621 msgid "fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629 msgid "sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "紙張選項" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857 #, fuzzy msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "日曆的標題" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "是否 包含媒體物件的相簿" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "在 Year At A Glance 日曆中建立一個天的日曆頁" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "是否建立單日頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "在日曆中包含生日" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "在日曆中包含週年紀念日" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975 #, fuzzy msgid "Show data only after year" msgstr "顯示所有輸入日期" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149 msgid "Creating individual pages" msgstr "建立個人頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "事件類型以字母開始" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有家族成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將" "您指向他的個人頁面." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991 #, fuzzy msgid "Place Title" msgstr "地點名稱" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094 #, fuzzy msgid "Drop Markers" msgstr "標記" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655 msgid "Call Name" msgstr "稱呼" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673 msgid "Nick Name" msgstr "暱稱" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728 msgid "Age at Death" msgstr "死亡年齡" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907 msgid "Stepfather" msgstr "繼父" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920 msgid "Stepmother" msgstr "繼母" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945 msgid "Not siblings" msgstr "並非兄弟姊妹" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087 #, fuzzy msgid "Relation to the center person" msgstr "與主人翁的關係" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128 msgid "Relation to main person" msgstr "與主人翁的關係" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122 msgid "Creating place pages" msgstr "建立地點頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "地點中包含字母 %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。點選地點時,會將你引導向該地點" "的頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306 #, fuzzy #| msgid "State/Province:" msgid "State/Province" msgstr "州/省:" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517 msgid "Place Map" msgstr "地點地圖" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "建立文庫頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列. 點選來源’s 標題將" "轉到來源’s 的頁面. " #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "名字" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "建立來源頁面" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列。點選來源’s 標題將" "轉到來源’s 的頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283 msgid "Publication information" msgstr "出版資訊" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117 #, fuzzy msgid "Database overview" msgstr "開啟的資料庫" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 #, fuzzy msgid "Narrative web content report for" msgstr "敘事網站報告" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有姓氏為 %s 的個人成員索引。點選人名時,會將你引導向該個人" "成員的頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101 msgid "Surnames by person count" msgstr "按照人數計算姓名" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "本頁面包含資料庫中所有姓的一個索引。選擇一個連線將會轉到資料庫中同樣姓的成員" "的列表頁面." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174 msgid "Number of People" msgstr "人數" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s" msgstr "事件類型以字母開始" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。選擇地點’s 按照名稱會將您" "引向’s 的頁面。" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "新插件和更新的插件" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" #. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 msgid "WebCal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s 於 %(date)s 生成" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "Calendar Title" msgstr "日曆標題" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748 msgid "My Family Calendar" msgstr "我的家庭日曆" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749 msgid "The title of the calendar" msgstr "日曆的標題" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "用於網頁的樣式表" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821 msgid "Content Options" msgstr "內容選項" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "建立多個年曆" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "是否建立多個年曆。" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "日曆起始年" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "為日曆輸入鑑於1900~3000的起始年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "日曆的結束年" # FIXME #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "為日曆輸入鑑於1900~3000的結束年份" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "將會包含所選定國家的假期" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "一月~六月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "January Note" msgstr "一月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888 msgid "The note for the month of January" msgstr "用於一月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891 msgid "February Note" msgstr "二月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892 msgid "The note for the month of February" msgstr "用於二月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895 msgid "March Note" msgstr "三月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896 msgid "The note for the month of March" msgstr "用於三月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899 msgid "April Note" msgstr "四月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900 msgid "The note for the month of April" msgstr "用於四月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903 msgid "May Note" msgstr "五月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904 msgid "The note for the month of May" msgstr "用於五月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907 msgid "June Note" msgstr "六月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908 msgid "The note for the month of June" msgstr "用於六月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "六月~十二月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "July Note" msgstr "七月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914 msgid "The note for the month of July" msgstr "用於六月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917 msgid "August Note" msgstr "八月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918 msgid "The note for the month of August" msgstr "用於八月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921 msgid "September Note" msgstr "九月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922 msgid "The note for the month of September" msgstr "用於九月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925 msgid "October Note" msgstr "十月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926 msgid "The note for the month of October" msgstr "用於十月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929 msgid "November Note" msgstr "十一月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930 msgid "The note for the month of November" msgstr "用於十一月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933 msgid "December Note" msgstr "十二月筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934 msgid "The note for the month of December" msgstr "用於十二月的筆記" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "連結到敘事網站報告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "是否連結資料到網頁報告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986 msgid "Link prefix" msgstr "連結字首" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "連結的字首帶您到敘事網頁報告" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194 #, fuzzy msgid "death" msgstr "死亡" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "敘事網站" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "為家族成員或者一組成員生成網頁" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "生成網頁 (HTML) 日曆。" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "提供一個網頁的來源收集" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152 msgid "No style sheet" msgstr "無樣式表" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s" #~ msgstr "未安裝拼寫檢查器" #~ msgid "Make Active Person" #~ msgstr "設定啟用人員" #~ msgid "Make Home Person" #~ msgstr "設定預設人" #~ msgid "Books..." #~ msgstr "書冊..." #~ msgid "Configure the active view" #~ msgstr "配置現有選中檢視" #~ msgid "Connect to a recent database" #~ msgstr "連線到最近的資料庫" #~ msgid "F_ull Screen" #~ msgstr "全屏(_U)" #~ msgid "Gramps _Home Page" #~ msgstr "Gramps 的主頁(_H) " #~ msgid "Gramps _Mailing Lists" #~ msgstr "Gramps 的郵件列表(_M) " #~ msgid "Make Backup..." #~ msgstr "製作備份..." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "管理資料庫" #~ msgid "Open _Recent" #~ msgstr "最近開啟的(_R)" #~ msgid "_Abandon Changes and Quit" #~ msgstr "放棄修改並退出(_A)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "書籤(_B)" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "配置(_C)..." #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "匯出(_E)..." #~ msgid "_Extra Reports/Tools" #~ msgstr "其他報告/工具(_E)" #~ msgid "_FAQ" #~ msgstr "_FAQ" #~ msgid "_Family Trees" #~ msgstr "家族樹(_F)" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "轉到(_G)" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "匯入(_I).." #~ msgid "_Key Bindings" #~ msgstr "組合快捷鍵(_K)" #~ msgid "_Manage Family Trees..." #~ msgstr "管理家族樹(_M)..." #~ msgid "_Navigator" #~ msgstr "導航(N)" #~ msgid "_Plugin Manager" #~ msgstr "插件管理器(_P)" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "首選項(_N)..." #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "_Report a Bug" #~ msgstr "報告錯誤(_R)" #~ msgid "_Reports" #~ msgstr "報告(_R)" #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "工具(_T)" #~ msgid "_User Manual" #~ msgstr "使用者手冊(_U)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "檢視(_V)" #~ msgid "_Windows" #~ msgstr "視窗(_W)" #~ msgid "Web Connection" #~ msgstr "網頁連結" #~ msgid "_Bottombar" #~ msgstr "底欄(_B)" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "側欄(_S)" #~ msgid "Tag selected rows" #~ msgstr "標籤選擇列" #~ msgid "New Tag..." #~ msgstr "新標籤..." #~ msgid "Organize Tags..." #~ msgstr "整理標籤..." #~ msgid "Restore a gramplet" #~ msgstr "恢復Gramplet" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Clear Markup" #~ msgstr "清理標記" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "字型顏色" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "重新執行" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤銷" #~ msgid "CSV is a common spreadsheet format." #~ msgstr "CSV 是一種通用電子表格格式。" #, fuzzy #~ msgid "GPS" #~ msgstr "GPS" #~ msgid "Export View..." #~ msgstr "匯出檢視..." #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "新增書籤(_A)" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "後退(_B)" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "新增(_A)..." #~ msgid "_Merge..." #~ msgstr "合併(_M)..." #~ msgid "Person Filter Editor" #~ msgstr "成員篩查編輯器" #~ msgid "Go to the home person" #~ msgstr "前往預設成員" #, fuzzy #~ msgid "Go to the next object in the history" #~ msgstr "前往歷史上的下一個頁" #, fuzzy #~ msgid "Go to the previous object in the history" #~ msgstr "前往歷史中的前一頁" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "編輯..." #, fuzzy #~ msgid "Forward" #~ msgstr "前進(_F)" #~ msgid "Place Filter Editor" #~ msgstr "地點篩選編輯器" #~ msgid "_Look up with Map Service" #~ msgstr "使用地圖服務尋找(_L)" #~ msgid "" #~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, " #~ "Google Maps, ...)" #~ msgstr "嘗試使用地圖服務(開放街圖、Google 地圖……)檢視選中的位置" #~ msgid "Select a Map Service" #~ msgstr "選擇一個地圖服務" #, fuzzy #~ msgid "Citation Filter Editor" #~ msgstr "定製篩選編輯器" #, fuzzy #~ msgid "Add citation..." #~ msgstr "關聯性" #, fuzzy #~ msgid "Add source..." #~ msgstr "新增來源" #~ msgid "Collapse all Nodes" #~ msgstr "摺疊所有節點" #~ msgid "Expand all Nodes" #~ msgstr "展開所有節點" #~ msgid "Event Filter Editor" #~ msgstr "事件過濾編輯器" #~ msgid "Family Filter Editor" #~ msgstr "家庭過濾編輯器" #~ msgid "Make Father Active Person" #~ msgstr "設定父親為啟用人員" #~ msgid "Make Mother Active Person" #~ msgstr "設定母親為啟用人員" #, fuzzy #~ msgid "Print or save the Fan Chart View" #~ msgstr "扇形檢視" #, fuzzy #~ msgid "Select the person which is the reference for life ways" #~ msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除." #, fuzzy #~ msgid "reference _Person" #~ msgstr "首選項" #~ msgid "Print or save the Map" #~ msgstr "列印或儲存地圖" #, fuzzy #~ msgid "reference _Family" #~ msgstr "參照篩查器" #~ msgid "Media Filter Editor" #~ msgstr "媒體過濾編輯器" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "使用預設檢視器觀看" #~ msgid "Note Filter Editor" #~ msgstr "摘要過濾編輯器" #~ msgid "Collapse this Entire Group" #~ msgstr "合攏全部組" #~ msgid "Expand this Entire Group" #~ msgstr "展開全部組" #, fuzzy #~ msgid "Organize Bookmarks..." #~ msgstr "整理書籤" #~ msgid "Add Existing Parents..." #~ msgstr "新增一名已存在成員為父母..." #~ msgid "Add Partner..." #~ msgstr "新增伴侶..." #~ msgid "_Reorder" #~ msgstr "記錄(_R)" #~ msgid "Change order of parents and families" #~ msgstr "修訂父母和家庭的順序" #~ msgid "Edit the active person" #~ msgstr "編輯當前成員" #~ msgid "Repository Filter Editor" #~ msgstr "文庫篩選編輯器" #~ msgid "Source Filter Editor" #~ msgstr "來源篩選編輯器" # yīyuè #, fuzzy #~| msgctxt "localized lexeme inflections" #~| msgid "January" #~ msgctxt "localized lexeme inflections" #~ msgid "|January" #~ msgstr "一月" #, python-format #~ msgid "" #~ "The data will be exported as follows:\n" #~ "\n" #~ "Format:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" #~ msgstr "" #~ "資料將被儲存如下:\n" #~ "\n" #~ "格式:\t%s\n" #~ "\n" #~ "按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出" #, fuzzy #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "字尾" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "家庭 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "來源 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "事件 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "媒體物件%(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "地點 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "文庫 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " 筆記 %(id)s\n" #, fuzzy, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr "家庭 %(id)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " 人: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " 家庭: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " 來源: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " 事件: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr "媒體物件: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " 地點: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " 文庫: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " 筆記: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " 標籤: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " 引用: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "地名" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "文庫名稱" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "刪除標籤(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "刪除時間(%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "移除媒體物件" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "刪除筆記(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "刪除地點(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "刪除文庫(%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "刪除源(%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "至少一個欄目已經被選中即將被刪除,在刪除每一項前是否詢問?" #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "全選(_S)" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "轉換成相對路徑" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "刪除成員(_D)" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "刪除事件(_D)" #, fuzzy #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "選擇一個家庭" #, fuzzy, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "家庭筆記" #~ msgid "Common" #~ msgstr "通用的,共有的" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "通用的,共有的" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "字尾" #, fuzzy #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "參考資訊" #, fuzzy #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Gramps XML 匯出選項" #, fuzzy #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "地點匹配篩查器" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "複合姓高度(畫素)" #, fuzzy #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "地點詳細資訊應用的風格." #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "相關媒體路徑的基礎路徑" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "自動載入上次使用的家族樹" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "每個來源" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "每個家庭" #, fuzzy #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "選擇檔案" #~ msgid "Links" #~ msgstr "相關連結" #, fuzzy #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "檢查完整性" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "解析參數錯誤:%s \n" #~ "輸入 gramps --help 檢視命令檢視,或者閱讀手冊頁。" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "引用參數錯誤: %s \n" #~ "命令模式下,至少應用一個輸入檔案進行處理。" #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "圖表寬度" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "首頁" #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps 開啟 Berkeley 資料庫的「環境」時檢測到問題。可能的原因是資料庫由舊" #~ "版本的 Berkeley 資料庫生成的,您現在使用的是新版本的。也可能您的資料庫還不" #~ "是由 Gramps 改變的。\n" #~ "如果可能,您可以通過支援的軟件轉換您的舊版本的 Gramps;輸出您的資料庫成 " #~ "XML;關閉資料庫;然後升級此版本並匯入 XML 檔案。由此,也可以使用 Berkeley " #~ "資料庫恢復工具。" #, fuzzy #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "少於 1" #~ msgid "more than" #~ msgstr "多於" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "小於" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "大於" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 天" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "尾註" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "前夫" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "前妻" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "是否確認重新選擇資料?" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "重建參照地圖" #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "來源/引用" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "引用" #, fuzzy #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "標題" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "原始影象的最大高度" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "這裏將允許您設定影象在媒體頁面上的最大高度。設定為0代表沒有限制。" #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Smith 家族樹" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Johnson 家族樹" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "為 %(author)s 而建立" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "一年總覽" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "家庭連結" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "用於引導使用者到網站主頁的連線" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s歲" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, 婚禮" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "預設人" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "選中預設人" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "預設的成員的祖先 不超過 代" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "匹配預設的成員,其祖先 不超過 N 代" #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "前往預設成員" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "這將會允許您設定在媒體頁面上,顯示影象的最大尺寸。設定為0代表沒有限制。" #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "名" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "改善 Gramps
我們鼓勵使用者提出增強 Gramps 功能的建議。您可以通" #~ "過 gramps-users 或者 gramps-devel 的郵件列表提出增強功能的建議,或者訪問 " #~ "http://bugs.gramps-project.org/ 並建立一項新功能建議 (Feature Request)。提" #~ "交新功能建議固然很棒,不過有時候在郵件列表中討論您的想法也是一個好主意。" #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "彙報 Gramps 的錯誤
彙報 Gramps 錯誤的最有效的方式是,登入 " #~ "http://bugs.gramps-project.org/ 使用 Gramps 的報告追蹤系統" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "男伴" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "女伴" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "伴侶" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "前男伴" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "前女伴" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "前伴侶" #, fuzzy #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "健在男性方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "健在女性方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "女性: %d" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性別方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "未知" #, fuzzy #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "家庭筆記" #, fuzzy #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "家族姓" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "健在女性邊框顏色" #, fuzzy #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "已故女性邊框顏色" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性別邊框顏色" #, fuzzy #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "已故未知性別邊框顏色" #, fuzzy #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "合併家庭" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "網頁連結" #, fuzzy #~ msgid "manual|Repositories" #~ msgstr "合併文庫" #, fuzzy #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "連線到最近的資料庫" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "建立備份 Gramps XML 資料庫 " #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "撤銷歷史..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "鍵 %s 未幫定" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "刪除欄目(_D)" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s..." #, fuzzy #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s 出生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #, fuzzy #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d 的人: %(chart_title)s" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "%s 結婚" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "%s 出生" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "%s 離世" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "週年紀念日:%s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. 伴侶: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "非 Pro-Gen 檔案" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "載入..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "嘗試使用地圖服務(開放街圖、Google 地圖……)檢視這個位置" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "列印(_P)..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "地圖選單" #~ msgid "manual|Media_Manager..." #~ msgstr "媒體管理器(_M)..." #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "開啟包含媒體檔案的目錄" #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "隱藏 Gramps ID 編號" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "縮圖預覽" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "用法:gramps.py [選項...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要載入的動態模組\n" #~ "\n" #~ "說明選項\n" #~ " -?, --help 顯示本幫助資訊\n" #~ " --usage 顯示簡短的使用資訊\n" #~ "\n" #~ "應用程式選項\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE 開啟家族樹\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE 建立新的家族樹\n" #~ " -i, --import=FILENAME 匯入檔案\n" #~ " -e, --export=FILENAME 匯出檔案\n" #~ " -f, --format=FORMAT 指定家族樹的格式\n" #~ " -a, --action=ACTION 指定動作\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING 指定選項\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME 啟用偵錯日誌\n" #~ " -l 列表家族樹\n" #~ " -L 詳細列出家族樹\n" #~ " -t 列出家族樹,以跳格(Tab)分隔\n" #~ " -u, --force-unlock 強制解鎖家族樹\n" #~ " -s, --show 顯示配置參數\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] 設定配置參數並啟動 Gramps\n" #~ " -y, --yes 不詢問確認,直接執行危險動作(限" #~ "於非圖形介面模式)\n" #~ " -q, --quiet 抑制進度指示輸出(僅限於非圖形介" #~ "面模式)\n" #~ " -v, --version 顯示版本資訊\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "健在男性方框填充色" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "已故男性邊框顏色" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "健在女性方框填充色" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "已故女性邊框顏色" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "健在未知性別方框填充色" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "已故未知性別邊框顏色" #, fuzzy #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "無效的緯度 (syntax: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "無效的經度 (syntax: 18°9'" #, fuzzy #~ msgid "manual|New_Repositories_dialog" #~ msgstr "合併文庫" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "現在正在使用的篩查器作為其他篩查器的基礎。刪除本篩查器將會移除所有依賴本篩" #~ "查器的其他篩查器。" #, fuzzy #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "PyBSDDB 版本" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(page_number)d%(total_pages)d" #, fuzzy #~ msgid "Data version" #~ msgstr "資料庫 Schema 版本" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "已故男性方框填充色" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "已故女性方框填充色" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "已故未知性別方框填充色" #, fuzzy #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "區 (District)" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #, fuzzy #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "標籤" #, fuzzy #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "PyBSDDB 版本" #, fuzzy #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "GRAMPS 資料庫" #, fuzzy #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "GRAMPS 資料庫" #, fuzzy #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "匯入資料庫" #, fuzzy #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "匯入資料庫" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "祖先" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "後代" #~ msgid " %(item)s: %(summary)s" #~ msgstr " %(item)s:%(summary)s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "正準備子篩選器" #, fuzzy #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "家庭關係" #, fuzzy #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "主要資訊來源" #, fuzzy #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "可能健在的成員" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "一名成員與配偶存在多重關係打算合併時,這將超出了合併規則的能力,合併將會推" #~ "出。" #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "多個家庭合併時,屬於不常用的,此合併將被退出," #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "這將允許您約束剛過多久的人員資訊" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "立即檢查" #, fuzzy #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(type)s: %(value)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "您需要重啟 Gramps 以檢視新的檢視。" #~ msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" #~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)" #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "書冊選單" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "有效條目選單" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "載入插件...." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "建立檢視中" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "人的選單" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "分離的寬度" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "分離的高度" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "取代" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "標題顯示基本樣式。" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "文字選項" #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "文字顯示的基本風格." #, fuzzy #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "文庫篩查器" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "頁面標題的樣式." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "套用篩選器..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "個人姓名使用風格." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "年限標籤使用風格." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "篩查器(_E):" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "婚姻(_M)" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "個體成員(_I)" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "翻譯頭部(_H)" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "匯出:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "不含筆記(_N)" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "使用健在成員作為姓名(_L)" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "從路徑索引照片(_M):" #, fuzzy #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "後代" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #, fuzzy #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "包含ID編號" #, fuzzy #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "頭銜" #, fuzzy #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "出生地點" #, fuzzy #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "領洗地點" #, fuzzy #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "下葬地點" #, fuzzy #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "死亡地點" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "父母 2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "父母 1" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "警告資訊" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "建立者:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "人:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "編碼:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "版本:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "匯入成員" #, fuzzy #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "行 %d: 空事件註釋被忽略." #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "移除所選成員" #, fuzzy #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員" #, fuzzy #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "選擇日曆中周的第一天" #, fuzzy #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "在日曆中包含生日" #, fuzzy #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "在日曆中包含週年紀念日" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "包含與中心人員的關係.(較慢 )" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "顯示在最後的文字." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "第一部分自定義文字的應用風格." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "中間部分自定義文字的應用風格." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "最後部分自定義文字的應用風格." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "子女名單" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "使用完整句型" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "孩子列表風格." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "「關於」的擡頭風格." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "附加詳細資料的風格." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "關於的擡頭風格" #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "輩分標題應用基本風格." #, fuzzy #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號" #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "遺失家庭資訊" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "類別標籤風格." #, fuzzy #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "頁尾應用風格." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "子標題應用的基本風格." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "報告的標題應用的風格." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "地點標題應用風格." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "欄目標題應用風格." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "每個區域的應用風格." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "事件和人員詳細資訊應用風格." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "成員記錄" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "家庭記錄" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "標題使用風格." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "請耐心等待。這將會持續一會。" #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Gramps 媒體管理器" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "重新排列整理家庭ID編號" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "重新排列人員 ID 編號" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "重新整理家庭ID編號" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "事件ID編號" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "重新排列媒體物件 ID 編號" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "重新排列來源 ID 編號" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "重新排列引用 ID 編號" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "重新整理地點 ID 編號" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "記錄文庫ID編號" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "記錄筆記ID編號" #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "家庭選單" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps ID 編號" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "套用人員篩選器..." #~ msgid "Living" #~ msgstr "健在" #~ msgid "none" #~ msgstr "無" #~ msgid "BIC" #~ msgstr "BIC" #~ msgid "DNS/CAN" #~ msgstr "DNS/CAN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is " #~ "needed to start Gramps.\n" #~ "\n" #~ "Gramps will terminate now." #~ msgstr "" #~ "您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n" #~ "\n" #~ "Gramps 將要終止。" #, fuzzy #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s." #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "包含原有的成員" #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "某個地址中的日期有效" #, fuzzy #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "獲取所有成員" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "套用篩選器" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "建立條欄資料" #, fuzzy #~ msgid "Add a Family Tree" #~ msgstr "家族樹" #, fuzzy #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "媒體檢視" #, fuzzy #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "成員連結" #, fuzzy #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "事件地點" #, fuzzy #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "家庭顏色" #, fuzzy #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "地點列表" #, fuzzy #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "來源連結" #, fuzzy #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "媒體檔案" #, fuzzy #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "文庫連結" #, fuzzy #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "媒體檔案" #, fuzzy #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "家庭連結" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "紀錄 Gramplet" #, fuzzy #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx編碼生成器" #, fuzzy #~ msgid "Place Locations" #~ msgstr "地點地圖選項" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #~ msgid "%(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(date)s,%(place)s" #~ msgid "%(place)s" #~ msgstr "地點%(place)s" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "婚姻:" #~ msgid "Marriages/Children" #~ msgstr "婚姻/子女" #~ msgid "Summary of %s" #~ msgstr "%s 的總結" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "街道:%s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "堂區: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "區:%s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "城市: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "縣:%s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "州/省: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "國家:%s " #~ msgid "The style used for the report title." #~ msgstr "彙報標題應用風格 " #, fuzzy #~ msgid "The style used for the report subtitle." #~ msgstr "彙報標題應用風格 " #~ msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" #~ msgstr "%(quantity)d 個沒有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n" #~ msgid "Place title" #~ msgstr "地點名稱" #~ msgid "Checking Place Titles" #~ msgstr "檢查地點名稱" #~ msgid "Looking for place fields" #~ msgstr "尋找地點域" #~ msgid "No place information could be extracted." #~ msgstr "無地點資訊可以被解壓." #~ msgid "" #~ "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted " #~ "from the place title. Select the places you wish Gramps to convert." #~ msgstr "" #~ "以下是地點資訊列表,包含可以被解壓的地點名稱的資料資訊。選擇您想要GRAMPS轉" #~ "換的地點資訊. " #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "合併引用..." #~ msgid "Extract Place Data from a Place Title" #~ msgstr "通過地點名稱解壓出地點資料" #~ msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" #~ msgstr "嘗試通過地點名稱解壓出城市和州縣資訊" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add citation." #~ msgstr "不能儲存標籤" #~ msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" #~ msgstr "" #~ "無法載入 OsmGpsMap 模組。\n" #~ "OsmGpsMap 所需版本必須 >= 0.8,而當前版本是 %s" #~ msgid "Include Last Name Only" #~ msgstr "僅包含姓" #~ msgid "Include Full Name Only" #~ msgstr "僅包含全名" #~ msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" #~ msgstr "建立「Year At A Glance」日曆" #~ msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" #~ msgstr "是否建立一個高亮顯示日期的一頁迷您日曆" #~ msgid "birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自動的" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "變更的地點格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。" #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "無法儲存地址" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "地點中未包含資料.請輸入或取消編輯." #, fuzzy #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "地名(_P):" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "新增書籤(_A)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "配置" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "編輯日期" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字型" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "字型背景顏色" #~ msgid "Public" #~ msgstr "公共的" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "合併" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "新增父母" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "分組列表" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "放大" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "縮小" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "適合寬度" #~ msgid "Export" #~ msgstr "匯出" #, fuzzy #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "堅振聖事/堅信禮" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "在曲線圖標籤中包含個體出生,結婚 或者 死亡日期." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "當無日期時使用地點" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "當沒有出生,婚姻,死亡日期等有效資料時,相應的地點區域會被使用." #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "無效行 %d 在GEDCOM檔案中." #, fuzzy #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "HTML 檢視" #, fuzzy #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "檢視允許檢視嵌入到 Gramps 的 HTML 頁面" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Html瀏覽htmlview" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "前往歷史中的前一頁" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "前往歷史上的下一個頁" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "重新整理(_R)" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "停止並重新載入頁面。" #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "HTML 檢視的初始頁面" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "在頂端輸入一個網頁,點選「執行」按鈕在本頁中載入\n" #~ "
\n" #~ "例如:" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "陳欣 (Celia), 2009\n" #~ "黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n" #~ "賴潔 (Lexi), 2009\n" #~ "黃友誠 ,2009-06-20\n" #~ "  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n" #~ "  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n" #~ "  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n" #~ "  十分感謝!\n" #~ "YH Tan, 2014\n" #~ "霍東靈 Anthony Fok , 2015\n" #~ "\n" #~ "————————————————————————————\n" #~ " " #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== 作者 ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== 貢獻者 ====\n" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "郵編:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "電話:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "電子郵件:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "選擇儲存檔案" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d 名成員" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "文庫中的來源" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "死亡相關證據" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "出生相關證據" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "一位配偶," #~ msgid "YES" #~ msgstr "是" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "無法建立資料庫目錄: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "您不升級軟件將無法開啟資料庫.\n" #~ "如果升級,您將無法使用之前版本的 Gramps.\n" #~ "您可能希望先作備份. " #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d 年" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d 月" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d 天" #~ msgid "Bas Mitzvah" #~ msgstr "女孩成人13歲成人禮" #~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." #~ msgstr "猶太女孩成人儀式" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "垂直(由上至下)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "垂直(由下至上)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "水平(從右到左)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "使用最佳頁數" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "很大程度上影響影象如何在頁面上輸出。" #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps:匯入資料庫" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "需要升級資料庫" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "立即升級" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "媒體物件篩查器" #, fuzzy #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "插件未載入。請參照幫助選單,插件管理料及更多資訊。\n" #~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障報告,同時聯絡插件作" #~ "者。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "檢視 %(name)s 未讀取. 參照幫助選單,插件管理了解更多資訊。\n" #~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方檢視的故障報告, 或者聯絡檢視" #~ "的作者 (%(firstauthoremail)s) . " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID編號 %(id)s . 這個號碼已經被 " #~ "'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "位置(_L)" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "建立並新增一個數據入口" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "移除現有資料入口" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "編輯所選資料入口" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "上移所選資料入口" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "下移所選資料入口" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "父事件" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "母事件" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "個人事件" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s 和 %s(%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "安裝插件" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "段落" #~ msgid "" #~ msgstr "<國家>" #~ msgid "" #~ msgstr "<州/省>" #~ msgid "" #~ msgstr "<鎮>" #~ msgid "" #~ msgstr "<地點>" #~ msgid "" #~ msgstr "<無姓名>" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "報告錯誤:步驟1 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "報告錯誤:步驟 2 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "報告錯誤:步驟3 共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "報告錯誤:步驟4共5步" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "報告錯誤:步驟5 共5步" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "書冊列表" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "書冊報告" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "生成包含多份報告的書冊。" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "婚" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "%s 的時間線圖" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "當前成員:%s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "無啟用人員被選中." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " 配偶: " #, fuzzy #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "提供這個檔案的描述。" #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "是否包含子女的婚姻資訊." #, fuzzy #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "選擇一個媒體物件" #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "死亡日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "媒體物件篩查器" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "日曆標題" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "一般" #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "版權:" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "最初時間" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "緯度:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "經度:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "海拔高度:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "損壞的日期" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "媒體檔案" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "媒體物件標識為私有的" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. 如何改變配" #~ "偶順序?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. 如何改變配偶" #~ "順序?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. 如何移除一個配偶?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. 如何安全的備份?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. 如何輸入婚姻資訊?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. 如何查詢未" #~ "使用的媒體物件?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. 如何使用 Gramps " #~ "和我的家族樹製作網站?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. 如何記錄成員的職業?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. 如果發現錯誤" #~ "應該怎麼做?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr " 13. 是否有Gramps的使用手冊?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. 如何 ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. 關於Gramps我如何為您提供幫助?\n" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet 顯示有效的第三方插件" #, fuzzy #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO 列表" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "TODO 列表" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "個人(不完整姓名)" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "輸入文字" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "本處輸入您的TODO 列表." #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet 檢視" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "彩色輪廓" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "色彩填充" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "包含私人的記錄" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "是否包含標記為私有的家庭,姓名,日期." #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d 子女" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "包含個人和家庭的ID編號." #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "您的家族樹組名命名 %(key)s 和 %(present)s,請不要改變分組到 %(value)s" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "為一個公共字串提供一個格式化的幫助類別" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "ImportGrdb 基礎類別" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "提供文字翻譯" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "中國人" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "巴西" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "葡萄牙的" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "瑞典 - 節日" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d 匹配.\n" #, fuzzy #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "報告(_R)" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "個人事實" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s 在 %s" #, fuzzy #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "包含私人的記錄" #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d 事件記錄被修改." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d 個媒體物件被參照,但是無法找到 \n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的時間參照被移除 \n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "互動式後代瀏覽 (_DB)..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "子孫圖瀏覽工具" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Python 評測視窗" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "未收集的物件工具" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "選擇操作" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "生成SoundEx編碼" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "互動式子孫圖瀏覽器" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "為選中成員提供一個可瀏覽的等級組織" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "為名字生成SoundEx編碼" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "標題頁" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "家世" #, fuzzy #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "地點列表" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d 表親兄弟姊妹)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "(%d 子女)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "事件檢視" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "家庭檢視" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "媒體檢視" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "筆記檢視" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "關係檢視" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "成員樹檢視" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "檢視顯示的是家族樹中所有的成員" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "文庫檢視 " #~ msgid "Source View" #~ msgstr "來源檢視" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "資料庫" #, fuzzy #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "來源參考:" #, fuzzy #~ msgid "
Created for %s" #~ msgstr "
建立 %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "多媒體名稱" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "多媒體名稱" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "伴侶 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "伴侶 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "成員" #~ msgid " and " #~ msgstr " 和 " #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "是否包含私有物件" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "為%(author)s 建立" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "由 Gramps 生成, %(date)s" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "每個物件" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "比對資料庫中的每個物件" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "物件 ," #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID編號的物件" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "匹配物件中的記錄含有匹配字串的文字" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "標為私有的物件" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "匹配物件中定義為私有的" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "擁有筆記中包含符合 的成員" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表示式的成員" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "表示式:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "成員匹配" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "匹配姓名匹配表示式的成員" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "子女的 ID編號 為 的家庭" #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "家庭中父親的ID編號為" #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "筆記中包含 表示式 的家庭" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "家庭中母親Id為" #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr " 匹配表示式的家庭" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "筆記中 含有表示式 的事件" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr " 符合 表示式的事件 " #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "地點中擁有筆記包含表示式" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表示式的地點" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "含有的筆記包含 的來源資訊" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr " 符合表示式的來源" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "筆記中包含 表示式 的家庭" #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "筆記 符合正則表示式" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "媒體物件,擁有包含的筆記的" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "媒體物件, 匹配正則表示式" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "文庫,有筆記含有" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "文庫 , 匹配正則表示式" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "正則表示式:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "筆記包含 " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "筆記 符合正則表示式" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "郵編" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "堂區" #~ msgid "General" #~ msgstr "基本資訊" #~ msgid "Image" #~ msgstr "影象" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "首選姓名 " #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "家庭關係" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "類型(_T)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景顏色" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "邊框" #~ msgid "Color" #~ msgstr "顏色" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Size" #~ msgstr "尺寸" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "注:在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的" #~ "索引。" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "共享的來源資訊" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "出版資訊(_P):" #~ msgid "Father" #~ msgstr "父親" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "母親" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "參考區域" #~ msgid "Note" #~ msgstr "註解" #~ msgid "Location" #~ msgstr "位置" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "在城鎮或者城市內或者與之相鄰的定居點。\n" #~ "使用另外的地點標籤儲存當前的名稱。" #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "國家(_R):" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "地點所在的國家。\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "地點所在城鎮或者城市。\n" #~ "使用另外的地點標籤儲存當前姓名。" #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "家庭名稱 " #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "賜予的名字 " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "來源 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "來源 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "標題選擇" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "事件 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "事件 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "家庭 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "家庭 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "物件 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "物件 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "註釋 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "註釋 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "成員 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "成員 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "地點 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "地點 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "位置:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "文庫 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "文庫 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "定義" #~ msgid "Values" #~ msgstr "" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "有效的Gramps 插件更新" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "雙擊行編輯個人資訊" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "報錯視窗" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "評價視窗" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "輸出視窗" #~ msgid "Status" #~ msgstr "狀態" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "GEDCOM Encoding" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "未收集物件" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- 預設 -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView 輸入" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView 匯入" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "關閉視窗" #~ msgid "Families" #~ msgstr "家庭" #~ msgid "Men" #~ msgstr "男性" #~ msgid "Women" #~ msgstr "女性" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "來源參考" #, fuzzy #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "未安裝拼寫檢查器" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "編輯來源" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "新增來源" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "移除現存的源" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "上移所選來源" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "下移所屬來源" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "來源(_S)" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "處理檔案" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "選擇選項" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "建立成員檢視" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)" #~ msgstr "生成圖形族譜樹" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)" #~ msgstr "生成一張後代影象樹" #, fuzzy #~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)" #~ msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "選中的日期佇列非有效" #, fuzzy #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "成員參考" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #, fuzzy #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "編輯來源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #, fuzzy #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "來源" #, fuzzy #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "合併來源" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件" #, fuzzy #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "點選表格單元進行編輯。" #, fuzzy #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "選擇父親" #, fuzzy #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "您的資料已經被儲存" #, fuzzy #~ msgid "S" #~ msgstr "NS" #, fuzzy #~ msgid "N" #~ msgstr "否" #, fuzzy #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "限定子女數量" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "能包含的最大子女數量." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d" #~ "歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s ,%(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年%(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於%(death_date)s,%(death_place)s享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 存活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒於%(death_date)s,%(death_place)s (享年 %(age)d 歲)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒於 %(death_date)s,%(death_place)s (生活了 %(age)d 月)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 " #~ "%(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個" #~ "月." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 月." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d " #~ "歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 " #~ "%(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "她卒於 %(month_year)s,%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "%(month_year)s 卒於 %(death_place)s (享年 %(age)d 歲)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "%(month_year)s卒於 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "此人逝世於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "他卒於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "她卒於 享年 %(age)d 歲." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 個月." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "卒於 (age %(age)d years)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "卒於 (age %(age)d months)." #, fuzzy #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "本頁的地點標註表明您的配偶,您的子女,和您個人時間和他們的地點所發生的地" #~ "點。 列表已按照日期順序排序。 點選在參考中的地點 ’s 名稱 將會帶您" #~ "到 ’s 地點頁面。 點選標記將會顯示地點名稱。" #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "水平 -- 無更改" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "字母導航選單欄目" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "子巡航目錄選項: 年 %04d" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "匹配含有特定參數的來源" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "家庭:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "底部:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "左邊:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "右邊:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "頂部:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "縣/郡:" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "南非所用荷蘭語" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "阿姆哈拉語" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "亞塞拜然語" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "白俄羅斯語" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "孟加拉語" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "卡舒比語(波蘭北部的西斯拉夫方言)" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "威爾斯語" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "德語-舊拼寫" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "愛沙尼亞語" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "波斯語" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "法羅語" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "弗里斯蘭語" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "愛爾蘭語" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "蘇格蘭蓋爾語" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "加利西亞語" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "印度古吉拉特語" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "北印度語" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度語)" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "上文德人語" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "亞美尼亞語" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "科技共通語" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "庫爾德語" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "拉脫維亞語" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "馬達加斯加語" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "毛利族語" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "蒙古語" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "馬拉提語" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "馬來語" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "撒克遜人" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "齊切瓦語" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "奧里亞語" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "旁遮普語" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "巴西葡萄牙語" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "蓋楚瓦語" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "盧安達語" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "薩丁尼亞語" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "史瓦希里語" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "泰盧固語" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "德頓語" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "他加祿語" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "茨瓦納語" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "烏孜別克語" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "華隆語" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "意第緒語" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "祖魯語" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "警告:拼寫檢查器語言限於使用‘%s’;請安裝pyenchant/python-enchant為了更好的" #~ "選項。" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "警告:拼寫檢查器被關閉;請安裝pyenchant/python-enchant使其有效。" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Gramplet %s 正在運行" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Gramplets %s 已更新" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "註釋: %(ind)d - 類型: %(type)s" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "選擇 Gramplet" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "地理瀏覽Geoview" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "基督教,洗禮:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "葬禮" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "前往歷史上的下一個成員" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "前往歷史中的前一個成員" #~ msgid "" #~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " #~ "be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "" #~ "當合併成員,其中一個成員不存在是,此成員必須是希望被從資料庫中刪除的成員。" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "合併媒體物件 " #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "一對父母和孩子無法合併.合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡. " #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "不適用" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "是否壓縮該樹。" #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "使用主要的/次要的\n" #~ "顯示格式為" #~ msgid "Everyone uses the Main Display format" #~ msgstr "每個人使用主顯示格式" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "母親使用主要的,並且父親使用次要的" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "父親使用主要的,母親使用次要的" #~ msgid "Print" #~ msgstr "列印" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "單頁報告" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "是否縮放頁面尺寸適合報告的尺寸" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "列印邊框" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "包括成員註釋" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "新增一個成員註釋" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "個人的\n" #~ "顯示格式" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "成員定居 Gramplet" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "成員屬性 Gramplet" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "人員篩選 Gramplet" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "家庭篩查器 Gramplet" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "事件過濾 Gramplet" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "來源篩選 Gramplet" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "地點篩查 Gramplet" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "媒體過濾Gramplet" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "筆記篩選 Gramplet" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "日期Gramplet 時代" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "年齡統計Gramplet表" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "日曆Gramplet" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "扇形 Gramplet 表" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "FAQ Gramplet圖表 " #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "譜系Gramplet" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "插件管理Gramplet圖表" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "快速瀏覽Gramplet" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "親屬Gramplet" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "對話日誌Gramplet表" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Gramplet統計表" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "族姓 雲圖 Gramplet" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "TODO Gramplet" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "大姓Gramplet" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Gramplet下一項" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s。" #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s " #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "歡迎來到GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一個設計用於族譜管理的軟件。她和其他族譜程式很類似功能,同時GRAMPS" #~ "提供了一些其他獨特而強大的功能。\n" #~ "\n" #~ "GRAMPS是一個開源的軟件包,意味著您可以免費的拷貝和分發給任何您喜歡的人。它" #~ "由全球志願者共同開發和維護,大家的目標是使得GRAMPS更加強大,且容易使用。\n" #~ "\n" #~ "開始吧\n" #~ "\n" #~ "首先您需要做的是建立一個新的家族樹。建立一個家族樹(有時稱為一個數據庫)請" #~ "從選單中選擇\"家族樹\" ,選擇 \"管理家族樹\",按下\"新建\"並命名您的資料庫" #~ "名。瞭解更多的細節,請閱讀使用者手冊,或者訪問線上手冊http://gramps-" #~ "project.org.\n" #~ "\n" #~ "您正在閱讀 \"Gramplets\"頁面,在這裏您也可以新增您自己的grampslets.\n" #~ "\n" #~ "您可以在狀態列背景上右鍵點選本頁新增額外的grampslets頁,並改變欄目的數量。" #~ "您也可以拖動屬性視窗在本頁上重新定位gramplet,並分離gramplet視窗使其懸浮在" #~ "GRAMPS上。如果您在gramplet分離時關閉GRAMPS,當下次啟動GRAMPS時視窗將會繼續" #~ "保持分離狀態。" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "找尋祖先和子女" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "繪製家庭線" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " 標籤 %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "物件匯入,合併並覆寫:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "清空地點選擇器的輸入區域" #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "在地點地圖,成員地圖,家庭地圖和事件地圖之間儲存變焦和座標。" #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "選擇地圖服務商,您可以在OpenStreetMap 和 Google maps之間選擇" #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "前一頁." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "當前頁/最後一頁。" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "下一頁。" #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "沒有座標的地點的數量" #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "您可以使用以下值調整時間段" #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "在第一個事件日期之前的年限數" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "地圖上的交叉線。" #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "在狀態列中顯示座標\n" #~ "以角度或者內部gramps格式(D.D8) " #~ msgid "" #~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " #~ "too long, reduce this value" #~ msgstr "每頁最大標記數量。 如果讀取頁面時間過長,請減少數值" #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "測試網絡" #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "網絡連線測試超時" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "兩個網絡測試以秒計算. \n" #~ "必須大於等於10秒" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "主機測試http。請,改變它並選擇其一。" #~ msgid "The network" #~ msgstr "網絡" #~ msgid "Time period" #~ msgstr "時間段" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "放大 " #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "如果要將地圖的中心位置新增到Gramps的新的地址中。請雙擊地圖的中心。" #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "連結地點(_L)" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "連結地圖中心位置到Gramps的地址。雙擊地圖中心位置。" #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "嘗試在家族樹中瀏覽所有地點." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "人員(_P)" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "嘗試瀏覽選中人員居住的所有的地方." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "家庭(_F)" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "嘗試瀏覽所選人員的家庭的地點." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "事件(_E)" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "嘗試瀏覽連線到所有事件的地點." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "列出所有沒有座標的地址" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "本處列出了家族樹中沒有包含座標的所有地點.
意味著沒有經度和緯度.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "返回前一頁" #~ msgid "No location." #~ msgstr "沒有定位." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "您的家族樹中的地點未包含座標." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "您正在看預設地圖." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s: 出生地點" #~ msgid "birth place." #~ msgstr "出生地點." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s: 死亡地點." #~ msgid "death place." #~ msgstr "死亡地點." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id:%s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族樹中的地點均包含了座標." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "家族樹中所有的事件均包含了座標." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "所有 %(name)s 人員,在家族樹中的家庭地址包含了座標." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "無法定位地圖.座標無法定位。可能是以下原因造成的 :
    • 您的篩查器返回為" #~ "空.
    • 啟用的成員沒有包含座標的地點.
    • 啟用成員的家庭成員未包含" #~ "含有座標的地點。.
    • 您沒有地址.
    • 您未設定啟用的成員.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "還未執行..." #~ msgid "" #~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "無效的地址為常用根目錄(_D):
      防止使用括號和其他內容混入參數" #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "您基於以下原因未能看到地圖:
      1. 您的資料庫為空或者還未選擇。
      2. 您還未選擇一個成員.
      3. 在您的資料庫中沒有空間.
      4. 選中的" #~ "地點沒有座標.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "使用地理檢視開啟頁面" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "地理檢視" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "檢視顯示在互動式的網絡地圖的事件 (需要內部連線)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "固定焦距" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "自由縮放" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "顯示成員" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "顯示家庭" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "作為出版者聯絡的筆記" #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "出版者聯絡用的影象 " #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. " #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "標記類型:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "顯示配偶(_O)" #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "新增一項 gramplet 圖表(_A)" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "撤銷刪除gramplet 圖表(_U)" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "_不要包含未連線的記錄(_D)" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "參考文庫" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "搜尋URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "首頁 URL" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "稱呼" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "以下關鍵字將會被名稱替代:\n" #~ " \n" #~ "Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "相同的關鍵字強制使用大寫,圓括號和逗號\n" #~ "中的空區域將被移除.其他文字將會逐字顯示." #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "您打算怎麼作?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "仍然繼續(_C)" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "修改格式(_M)" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "格式名稱和定義必須同時被定義" #~ msgid "No views loaded" #~ msgstr "未載入檢視." #~ msgid "" #~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure " #~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps" #~ msgstr "" #~ "無載入檢視插件。請到幫助-->插件管理器,確認檢視插件已經開啟,然後重啟" #~ "Gramps" #~ msgid "manual|Editing_Event_References" #~ msgstr "編輯事件索引" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "位元組" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "對比並合併(_M)..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "快速合併(_F)..." #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "媒體物件的尺寸: %d bytes" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "標記報告" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "檢查人員確認正確的日期格式" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "檢查家庭確認正確的日期格式" #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "%(comment)s : 出生地." #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(comment)s : 死亡地點." #~ msgid "Version A" #~ msgstr "版本 A" #~ msgid "Version B" #~ msgstr "版本 B" #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d 代" #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "屬於" #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "連結/ 描述" #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "緯度/經度" #~ msgid "License" #~ msgstr "許可證" #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "下載版權申明" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "版權是否應用於下載檔案? " #~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page" #~ msgstr "用於網頁的樣式表" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "處理資料庫" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "物件" #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "匹配物件記錄改變於某個特定日期之後/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某個範圍" #~ "內,如果有給定第二個時間的話。" #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "屬性:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "物件" #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "匹配物件擁有特定數值的屬性" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "事件匹配參數" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "物件有筆記包含表示式" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "物件有筆記包含字串" #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "物件含有索引的計數" #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "物件匹配 " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "物件含有Id " #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "匹配特定類型的標記" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "符合所有記錄都齊全的成員" #~ msgid "People with " #~ msgstr "成員擁有" #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配擁有特定標記值的人" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "家庭標記為" #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配特定值標記的家庭" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "事件中標記為" #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "匹配有特定數值標記的事件" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "篩選" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "稱呼:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "編輯喜愛的名字" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "名(_V):" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "取自教父的: 個人的姓名中的某一個部分源自其父親,教父等名字的一部分 \n" #~ "頭銜: 頭銜用於指明某個人,比如'博士'(‘Dr’)或者 '牧師'(‘Rev’)" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "標記(_M)" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "January 1" #~ msgstr "一月1日" #~ msgid "March 1" #~ msgstr "三月1日" #~ msgid "March 25" #~ msgstr "三月 25日" #~ msgid "September 1" #~ msgstr "九月1日" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "出版資訊(_P)" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "地址(_R):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "州/省(_S):" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "如果媒體是一張影象,選擇一個影象的區域作為索引。座標(0,0)代表左上角。如此" #~ "作可以完成一個您希望使用的矩形區域。" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "出版資訊(_P):" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "源自父(祖)名的(_A):" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "標題(_L):" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "家族字首(_P):" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "標記(_M)" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "以下是一張GRAMPS可以從資料庫中提取的關於暱稱,\n" #~ " 名稱和家庭姓名等字首的列表,如果您接受改變,\n" #~ " GRAMPS將會修改所選的登記。" #~ msgid "EW" #~ msgstr "EW" #~ msgid "Show Repository Reference" #~ msgstr "顯示文庫參照" #~ msgid " Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid " Place" #~ msgstr "地點" #~ msgid "Creating event page %02d of %02d" #~ msgstr "建立事件頁面 %02d 在 %02d" #~ msgid "Download page note" #~ msgstr "下載頁面備註" #~ msgid "A note to be used on the download page" #~ msgstr "套用於下載頁中的註釋" #~ msgid "Whether to include a link to the home person" #~ msgstr "是否包含與家主的連結" #~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps." #~ msgstr "'%s' 不適於此版本GRAMPS." #~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source" #~ msgstr "匹配在來源中擁有特定數量欄目的人" #~ msgid "Export Complete: %d second" #~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds" #~ msgstr[0] "匯出完成: %d 秒 " #~ msgid "Django import" #~ msgstr "Django 匯入" #~ msgid "Select filter to restrict people" #~ msgstr "為限制的人員選擇過濾器" #~ msgid "Calculated Date Estimates" #~ msgstr "評價計算的日期" #~ msgid "Source to remove and/or add" #~ msgstr "要移除或/和新增的來源" #~ msgid "Remove previously added events, notes, and source" #~ msgstr "移除之前新增的事件,筆記和來源" #~ msgid "" #~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute" #~ msgstr "移除計算的時間,筆記,和來源;施行後立即顯示。" #~ msgid "Do not add birth events" #~ msgstr "不要添加出生事件" #~ msgid "Add birth events without dates" #~ msgstr "新增不含日期的出生事件" #~ msgid "Add birth events with dates" #~ msgstr "新增含有日期的出生事件" #~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates" #~ msgstr "添加出生時間包含或不包含推測的日期" #~ msgid "Do not add death events" #~ msgstr "不要新增死亡事件" #~ msgid "Add death events without dates" #~ msgstr "新增沒有日期的死亡事件" #~ msgid "Add death events with dates" #~ msgstr "新增含有日期的死亡事件" #~ msgid "Add death events with or without estimated dates" #~ msgstr "新增死亡時間包含或者不包含預測的日期。" #~ msgid "Maximum age" #~ msgstr "最大年齡" #~ msgid "Maximum age that one can live to" #~ msgstr "人類生存極限" #~ msgid "Maximum age difference between siblings" #~ msgstr "表親兄弟最大年齡差" #~ msgid "Average years between two generations" #~ msgstr "兩代人之間的平均年限" #~ msgid "Estimated Dates" #~ msgstr "估計的日期 " #~ msgid "Approximate (about)" #~ msgstr "大約" #~ msgid "Extremes (after and before)" #~ msgstr "極端的(之後和之前)" #~ msgid "Calculate Estimated Dates" #~ msgstr "計算估計日期" #~ msgid "Add Selected Events" #~ msgstr "新增選擇的事件" #~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data" #~ msgstr "移除事件,筆記,來源和重選的資料" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and " #~ "reselect data?" #~ msgstr "您確認希望移除之前的時間,筆記,和來源並重新選擇資料嗎?" #~ msgid "Remove and Run Select Again" #~ msgstr "移除並再次運行選擇" #~ msgid "Reselect Data" #~ msgstr "重選資料" #~ msgid "Run Select Again" #~ msgstr "重新運行選擇" #~ msgid "Evidence" #~ msgstr "證據" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "親屬 " #~ msgid "Processing...\n" #~ msgstr "處理...\n" #~ msgid "Removing old estimations... " #~ msgstr "移除舊的推測" #~ msgid "Removed date estimates" #~ msgstr "移除日期推測" #~ msgid "" #~ "Selecting... \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "選擇... \n" #~ "\n" #~ msgid "Add birth and death events" #~ msgstr "添加出生和死亡事件" #~ msgid "Add birth event" #~ msgstr "添加出生事件" #~ msgid "Add death event" #~ msgstr "新增死亡事件" #~ msgid "No events to be added." #~ msgstr "無事件要被新增." #~ msgid "Selecting... " #~ msgstr "選擇..." #~ msgid "Adding events '%s'..." #~ msgstr "新增時間'%s'..." #~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s" #~ msgstr "新增基於%(evidence)s的出生時間, 為%(name)s" #~ msgid "Added birth event based on %s" #~ msgstr "基於%s 添加出生事件" #~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s" #~ msgstr "基於證據 %(evidence)s,為 %(person)s新增的死亡時間" #~ msgid "Added death event based on %s" #~ msgstr "基於%s新增的死亡事件" #~ msgid "Estimated death date" #~ msgstr "估算的死亡日期" #~ msgid "Added %d events." #~ msgstr "新增的%d件事件。" #~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death." #~ msgstr "為出生和死亡的計算估計日期." #~ msgid "Version C" #~ msgstr "版本 C" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "半表親" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "繼兄弟姊妹" #~ msgid "Column Editor" #~ msgstr "條目編輯器" #~ msgid "C_ustom format details" #~ msgstr "定製格式內容細節(_U)" #~ msgid "Use shading in Relationship View" #~ msgstr "關係檢視中使用陰影" #~ msgid "Display edit buttons on Relationship View" #~ msgstr "關係檢視中顯示「編輯」按鈕" #~ msgid "_Plugin Status" #~ msgstr "顯示插件狀態(_S)" #~ msgid "_Filter" #~ msgstr "過濾器(_F)" #~ msgid "_Column Editor" #~ msgstr "欄目編輯器(_C)" #~ msgid "Select Place Columns" #~ msgstr "選擇位址列" #, fuzzy #~ msgid "Django Export" #~ msgstr "匯出" #, fuzzy #~ msgid "Django options" #~ msgstr "文字報告" #, fuzzy #~ msgid "Django Import" #~ msgstr "匯入" #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s 和 %s 是同一個人." #~ msgid "spouses of %s" #~ msgstr "%s 的配偶" #~ msgid "Select Event Columns" #~ msgstr "選擇事件欄目" #~ msgid "Select Family Columns" #~ msgstr "選擇家庭欄目" #~ msgid "_Column Editor..." #~ msgstr "欄目編輯器(_C)..." #, fuzzy #~ msgid "_Provider" #~ msgstr "預覽" #, fuzzy #~ msgid "Selecting stylesheet ..." #~ msgstr "刪除所選名字" #, fuzzy #~ msgid "Select a StyleSheet" #~ msgstr "形式列表" #~ msgid "Set Columns to _1" #~ msgstr "設定佈局一" #~ msgid "Set Columns to _2" #~ msgstr "設定佈局二" #~ msgid "Set Columns to _3" #~ msgstr "設定佈局三" #~ msgid "Select Media Columns" #~ msgstr "選擇媒體欄目" #~ msgid "Select Note Columns" #~ msgstr "選擇摘要欄目" #~ msgid "Select Person Columns" #~ msgstr "選擇成員專欄" #~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" #~ msgid "short for born|b. %s" #~ msgstr "b. %s" #~ msgid "short for dead|d. %s" #~ msgstr "d. %s" #~ msgid "Select Repository Columns" #~ msgstr "選擇文庫欄目" #~ msgid "Plugin Status" #~ msgstr "插件狀態" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "使用者" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "檔案不存在" #, fuzzy #~ msgid "Add event" #~ msgstr "新增事件" #, fuzzy #~ msgid "Add note" #~ msgstr "添加註解" #, fuzzy #~ msgid "Add attribute" #~ msgstr "屬性" #, fuzzy #~ msgid "Add address" #~ msgstr "地址" #, fuzzy #~ msgid "Add gallery" #~ msgstr "新增家庭" #, fuzzy #~ msgid "Add LDS" #~ msgstr "新增" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adding Children: To add children in Gramps make either of the " #~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is " #~ "already in the database, click on the third button down to the right of " #~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on " #~ "the second button down to the right of the Children list. After the " #~ "child's information is entered they will automatically be listed as a " #~ "child of the Active Person." #~ msgstr "" #~ "新增子女: 在GRAMPS中子女,首先選中父母,然後轉換到家庭檢視模式。如" #~ "果孩子已經存在於資料庫中,點選第三個按鈕到孩子列表。如果成員還不在資料庫" #~ "中,點孩子列表中的第二個按鈕。當孩子的資訊被輸入後,他們的資訊會被自動列在" #~ "選中成員的孩子列表中。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps Manual: The Gramps manual is quite elaborate and well " #~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips " #~ "that will help you in your genealogy work. Check it out." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 手冊:GRAMPS手冊非常詳盡。它包含了組合鍵的內容,很多有用的提" #~ "示,可以幫助您提升家譜研究工作。認真閱讀吧。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " #~ "Gramps? Edit > Preferences lets you to modify a number of " #~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs." #~ msgstr "" #~ "設定您的選項:是否對於GRAMPS的某些預設參數不滿意?編輯選項讓" #~ "您可以修改一系列的設定,允許您調整GRAMPS達到您的需求。" #~ msgid "" #~ "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the " #~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to " #~ "make it the active one." #~ msgstr "" #~ "切換家庭檢視:在關係檢視中切換到其他成員非常容易,雙擊成員的名字可以" #~ "選中。" #~ msgid "" #~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by " #~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the " #~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set " #~ "as default name" from the menu." #~ msgstr "" #~ "您可以在人員名字列表中,選擇其他名字作為人員的喜歡的名字,在上下文選單中右" #~ "鍵點選,從選單中選擇應用的名字。" #~ msgid "" #~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " #~ "birth dates, by using drag and drop." #~ msgstr "" #~ "家庭中孩子的出生順序可以被設定,即使沒有出生日期,可以通過拖放實現。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and " #~ "graphical) based on your genealogical information. There is great " #~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well " #~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain " #~ "text). Experiment with the reports under the Reports menu to get " #~ "an idea of how powerful Gramps is." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 允許您基於您的族譜資訊生成許多報告(文字和圖形的)。選擇什麼人包含" #~ "在報告中和選擇輸出何種格式(html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and " #~ "plain text)一樣靈活。選擇報告 選單,體驗GRAMPS 是如何強大。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece " #~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be " #~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " #~ "correlation with the potential of filling relationship gaps." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS 擁有一些獨特的效能,比如包括可以直接在GRAMPS中輸入任何片段資訊。所" #~ "有在資料庫中的資料可以被重排/複製用以幫助使用者搜尋,分析和糾正潛在的親屬" #~ "關係。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the " #~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist " #~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS總是保持與GEDCOM的相容性(一種常用記錄家族資訊的格式)。過濾器可以匯" #~ "入和匯出GEDCOM瑣碎檔案。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries " #~ "are installed." #~ msgstr "GRAMPS只要安裝GTK庫檔案,在KDE下也可以正常工作," #~ msgid "" #~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be " #~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto " #~ "a CD." #~ msgstr "" #~ "製作您的移動資料---您的家族樹資料和媒體可以直接被匯出到GNOME檔案管理器" #~ "(Nautilus),燒製到光碟中." #~ msgid "" #~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " #~ "marriage name or aliases." #~ msgstr "" #~ "多個名字可以用於指向同一個家族成員.\n" #~ "比如出生名,結婚名或者化名." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen " #~ "languages." #~ msgstr "GRAMPS關係計算器已經有超過15種語言的版本." #~ msgid "" #~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be " #~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on " #~ "Edit > Fast Merge." #~ msgstr "" #~ "合併兩個人: 同時選中兩人(Ctrl+滑鼠同時選中第二個人),點選 編輯 > " #~ "快速合併." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be " #~ "running the GNOME desktop." #~ msgstr "" #~ "運行 Gramps,您需要安裝 GTK+。但是您不一定需要在 GNOME 桌面環境下運行。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can link any electronic media (including non-text information) and " #~ "other file types to your Gramps family tree." #~ msgstr "" #~ "您可以連線任何電子媒體(包括非文字資訊)和其他檔案種類到您的 Gramps 家族" #~ "樹。" # 初級版本 20090620 #~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." #~ msgstr "輸入的家族樹 \"%s\"不存在." #~ msgid "GRAMPS: Import database" #~ msgstr "Gramps: 匯入資料庫" #~ msgid "Internet Maps" #~ msgstr "網際網絡地圖" #~ msgid "" #~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping " #~ "applications from within GRAMPS" #~ msgstr "您需要寬頻連線到網際網絡,您才能使用在GRAMPS內的的網絡地圖應用程式" #~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." #~ msgstr "基於您的資料新增GeoView 到Gramps顯示網絡地圖." #~ msgid "" #~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" #~ "Choose one of the following map providers:" #~ msgstr "" #~ "GeoView 使用開啟街景地圖和其他地圖提供程式.\n" #~ "選擇以下的任一地圖選項:" #~ msgid "OpenLayers" #~ msgstr "開啟層" #~ msgid "Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地圖" #~ msgid "Microsoft Maps" #~ msgstr "微軟地圖" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "新增書籤" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " #~ "schema of GRAMPS is properly installed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "可能是 Gramps 安裝不完整。請確認 Gramps 的 GConf schema 安裝妥當。" #~ msgid "_OpenStreetMap" #~ msgstr "開放街圖(_O)" #~ msgid "Select OpenStreetMap Maps" #~ msgstr "選擇開放街圖" #~ msgid "_Google Maps" #~ msgstr "_Google 地圖" #~ msgid "Select Google Maps." #~ msgstr "選擇google 地圖。" #~ msgid "_OpenLayers Maps" #~ msgstr "_OpenLayers 地圖" #~ msgid "Select OpenLayers Maps." #~ msgstr "選擇開放分層 (OpenLayers) 地圖。" #~ msgid "_Yahoo! Maps" #~ msgstr "Yahoo! 地圖(_Y)" #~ msgid "Select Yahoo Maps." #~ msgstr "選擇 Yahoo! 地圖。" #~ msgid "_Microsoft Maps" #~ msgstr "微軟地圖(_M)" #~ msgid "Select Microsoft Maps" #~ msgstr "選擇微軟地圖" #~ msgid "" #~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d " #~ "markers : " #~ msgstr "有 %d 標記將要被顯示.它們被分成 %d 頁面共 %d 個標記: " #~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." #~ msgstr "無法定位地圖的中心.沒有地點包含座標." #~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)" #~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates." #~ msgstr "啟用人員的家庭成員沒有包含有座標的地址." #~ msgid "The active person has no places with coordinates." #~ msgstr "啟用人員未包含有座標的地址." #~ msgid "Select repository" #~ msgstr "選擇文庫" #~ msgid "" #~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is " #~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. " #~ "Any edits you have made may have been lost." #~ msgstr "" #~ "您正在編輯的家庭已經變更. 為確保資料庫未崩潰,GRAMPS已經更新了家庭資訊來反" #~ "映這些變更.您所有的編輯可能已經丟失." #~ msgid "GRAMPS Book" #~ msgstr "GRAMPS 名冊" #~ msgid "GRAMPS _XML database" #~ msgstr "GRAMPS _XML 資料庫" #~ msgid "Import data from GRAMPS packages" #~ msgstr "從GRAMPS包匯入資料" #~ msgid "The marker '' was not in the template" #~ msgstr "標記 '' 不在模板中" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "模板錯誤" #~ msgid "" #~ "Could not open %s\n" #~ "Using the default template" #~ msgstr "" #~ "無法開啟 %s\n" #~ "使用預設模板" #~ msgid "Open in %(program_name)s" #~ msgstr "在 %(program_name)s 中開啟" #~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgstr "SVG(可縮放向量圖形)" #~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" #~ msgstr "%(calendar_type)s 日曆,依據%(sortby)s 排列" #~ msgid "The calendar which determines the year span" #~ msgstr "決定年限長度的日曆" #~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" #~ msgstr "WriteCD是一個GNOME插件,您未運行GNOME環境" #~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" #~ msgstr "無法載入,因為與GNOME幫定的python未被安裝" #~ msgid "Export to CD" #~ msgstr "匯出到CD" #~ msgid "CD export preparation failed" #~ msgstr "CD匯出準備已失敗" #~ msgid "" #~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The " #~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may " #~ "choose to either remove the reference from the database, keep the " #~ "reference to the missing file, or select a new file." #~ msgstr "" #~ "%(file_name)s 是資料庫的索引,已不存在. 檔案可能已被刪除或者移到一個不同的" #~ "位置.您可以選擇從資料庫移除索引,保留對缺失的檔案的索引,或者選擇一個新的" #~ "檔案." #~ msgid "" #~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " #~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " #~ "completely portable across different machines and binary architectures." #~ msgstr "" #~ "匯出到CD 拷貝所有的資料和媒體物件檔案到CD建立工具. 您可以稍後使用這些資料" #~ "錄製CD,並且這個拷貝可以完全移動到不同的機器和二進位制的架構中." #~ msgid "_Export to CD (portable XML)" #~ msgstr "匯出到CD (_E) (可移動XML)" #~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgstr " 生於: %(birth_date)s - %(place)s" #~ msgid "b. %(birth_date)s" #~ msgstr " 生於 %(birth_date)s" #~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgstr "卒於. %(death_date)s - %(place)s" #~ msgid "d. %(death_date)s" #~ msgstr "卒於. %(death_date)s" #~ msgid "Welcome to GRAMPS!" #~ msgstr "歡迎進入 GRAMPS 世界" #~ msgid "CSV Spreadheet" #~ msgstr "CSV 電子錶" #~ msgid "Eniro map not available for %s" #~ msgstr "Eniro 地圖對 %s 不可用" #~ msgid "Only for Sweden and Denmark" #~ msgstr "僅針對 瑞典和丹麥" #~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden" #~ msgstr "為 丹麥和瑞典的地點 開啟 'kartor.eniro.se'" #~ msgid "males" #~ msgstr "男" #~ msgid "females" #~ msgstr "女" #~ msgid "RepoRef" #~ msgstr "RepoRef" #~ msgid "b." #~ msgstr "生於." #~ msgid "d." #~ msgstr "卒於." #~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." #~ msgstr "是否使用記錄模式計數代替 亨利模式." #~ msgid "Display detailed results" #~ msgstr "顯示詳細結果" #~ msgid "Replacing...\n" #~ msgstr "取代...\n" #~ msgid "Calculating estimated dates..." #~ msgstr "計算預計日期...." #~ msgid "GRAMPS Media Manager" #~ msgstr "GRAMPS媒體管理者" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames " #~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." #~ msgstr "" #~ "搜尋整個資料庫,嘗試釋放稱謂,乳名,姓字首,所有隱含在人員姓名域的內容." #~ msgid "Reordering GRAMPS IDs" #~ msgstr "重新排列 GRAMPS ID" #~ msgid "GRAMPS ID" #~ msgstr "GRAMPS ID" #~ msgid "event|Type" #~ msgstr "事件類型" #~ msgid "%(date)s at %(place)s" #~ msgstr "%(date)s %(place)s" #~ msgid "at %(place)s" #~ msgstr " %(place)s" #~ msgid "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgstr "
      %(type)s: %(value)s" #~ msgid "Creating year %d calendars" #~ msgstr "建立年的第%d個日曆" #~ msgid "%(short_name)s" #~ msgstr "%(short_name)s" #~ msgid "" #~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple " #~ "years is selected, then only twenty years at any given time" #~ msgstr "" #~ "為日曆輸入見於1900~3000的年的結束年份, 如果選擇多個年份,那麼每個選定事" #~ "件將有20年的區間" #~ msgid "This prints in January" #~ msgstr "一月印刷" #~ msgid "This prints in February" #~ msgstr "二月印刷" #~ msgid "This prints in March" #~ msgstr "三月印刷" #~ msgid "This prints in April" #~ msgstr "四月印刷" #~ msgid "This prints in May" #~ msgstr "五月印刷" #~ msgid "This prints in June" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in July" #~ msgstr "六月印刷" #~ msgid "This prints in August" #~ msgstr "八月印刷" #~ msgid "This prints in September" #~ msgstr "九月印刷" #~ msgid "This prints in October" #~ msgstr "十月印刷" #~ msgid "This prints in November" #~ msgstr "十一月印刷" #~ msgid "This prints in December" #~ msgstr "十二月印刷" #~ msgid "Template" #~ msgstr "模板" #~ msgid "User Template" #~ msgstr "使用者模板" #~ msgid "Open with application" #~ msgstr "用應用程式開啟" #~ msgid "Open with default application" #~ msgstr "用預設應用程式開啟" #~ msgid "unmarried" #~ msgstr "未婚" #~ msgid "He" #~ msgstr "他" #~ msgid "She" #~ msgstr "她" #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒於: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_date)s." #~ msgstr "生於: %(birth_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." #~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於: %(death_date)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於:%(death_place)s." #~ msgid "Born: %(birth_place)s." #~ msgstr "生於: %(birth_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." #~ msgstr "卒於:%(death_date)s %(death_place)s." #~ msgid "Died: %(death_date)s." #~ msgstr "卒於: %(death_date)s." #~ msgid "Died: %(death_place)s." #~ msgstr "卒於: %(death_place)s." #~ msgid "User Defined Template" #~ msgstr "使用者定義模板" #~ msgid "Processing Person records" #~ msgstr "處理個人記錄" #~ msgid "Processing Family records" #~ msgstr "處理家庭記錄" #~ msgid "Processing Event records" #~ msgstr "處理事件記錄" #~ msgid "Processing Place records" #~ msgstr "處理地點記錄" #~ msgid "Processing Source records" #~ msgstr "處理來源記錄" #~ msgid "Processing Media records" #~ msgstr "處理媒體記錄" #~ msgid "Processing Repository records" #~ msgstr "處理文庫記錄" #~ msgid "Processing Note records" #~ msgstr "處理筆記記錄" #~ msgid "Julian" #~ msgstr "儒略曆" #~ msgid "Zip/Postal code" #~ msgstr "郵編" #~ msgid "" #~ "January 1\n" #~ "March 1\n" #~ "March 25\n" #~ "September 1\n" #~ msgstr "" #~ "一月 1\n" #~ "三月 1\n" #~ "三月 25\n" #~ "九月 1\n" #~ msgid "" #~ "Very Low\n" #~ "Low\n" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Very High" #~ msgstr "" #~ "很低\n" #~ "低\n" #~ "普通\n" #~ "高\n" #~ "很高" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "郵編(_Z):" #~ msgid "GRAMPS ID:" #~ msgstr "GRAMPS ID:" #~ msgid "" #~ "All rules must apply\n" #~ "At least one rule must apply\n" #~ "Exactly one rule must apply" #~ msgstr "" #~ "所有規則必須應用\n" #~ "至少一條規則必須應用\n" #~ "其中一條規則必須應用" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ToDo\n" #~ "NotRelated" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ToDp\n" #~ "不相關的" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Exclude _sources" #~ msgstr "不包含來源(_S)" #~ msgid ", " #~ msgstr ", ,,,," #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "頭銜" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "讀取文件格式" #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "無法觀看 %s" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "GRAMPS 無法找到應用程式可以檢視 %s 的檔案類型" #~ msgid "bap." #~ msgstr "洗禮." #~ msgid "bur." #~ msgstr "埋葬." #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "嘗試在Google 地圖上繪製位置" #~ msgid " (1 child)" #~ msgstr "(一名子女)" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "在 %s 中開啟" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "用 %s 開啟" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "子女(_C)" #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "不要包含假期" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d 時間記錄被更改" #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "%d 個損壞的子女/家庭關係未被找到\n" #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 損壞的配偶/家庭聯絡被找到\n" #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭聯絡被找到 \n" #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 個文庫被索引,但是無法找到\n" #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 個媒體物件被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "對 %d 個媒體物件的引用被保留 \n" #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "%d 個遺失的媒體物件被取代\n" #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "%d 遺失的媒體物件已被移除 \n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "%d 個無效的事件引用被移除 \n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 個無效的死亡事件名字被修復 \n" #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 個地點被引用過,但是未找到\n" #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 個來源被引用過,但是未找到\n" #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "%d 個筆記物件被索引,但是未被找到\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "%d 無效的名字格式引用被移除\n" #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "產生命令列插件索引" #~ msgid "" #~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "生成一個DocBook XML檔案,包含一個報告和工具的參數索引" #~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser" #~ msgstr "檢查本地日期顯示和解析器" #~ msgid "" #~ "This test tool will create many people showing all different date " #~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the " #~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates " #~ "printed can be parsed back in correctly." #~ msgstr "本測試工具將會建立多個使用者顯示不同日期參數作為出生日期 死亡日期" #~ msgid "Enter Python expressions" #~ msgstr "輸入Python 表示式" #~ msgid "Enter SQL query" #~ msgstr "輸入SQL 查詢" #~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki" #~ msgstr "從GRAMPS wiki讀取新聞" #~ msgid "Query" #~ msgstr "查詢" #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "是否壓縮樹" #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgid "Generate XHTML Reports" #~ msgstr "生成 XHTML 報告" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "過濾" #~ msgid "Easter" #~ msgstr "復活節" #~ msgid "Creating Blank Year calendars" #~ msgstr "建立空白年曆" #~ msgid "Generate XHTML Calendars" #~ msgstr "產生 XHTML 日曆" #~ msgid "Creating calendars" #~ msgstr "建立日曆" #~ msgid "Creating WebCal calendars" #~ msgstr "建立 WebCal 日曆" #~ msgid "birthday" #~ msgstr "生日" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "字尾(_U)" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "國家(_O):" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "電話(_H):" #~ msgid "_City/County:" #~ msgstr "城市/縣(_C):" #~ msgid "_Edit bookmarks" #~ msgstr "編輯書籤(_E)" #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "正常大小(_N)" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "刪除媒體物件(_D)" #~ msgid "Event Editor" #~ msgstr "事件編輯器" #~ msgid "Repository Editor" #~ msgstr "文庫編輯器" #~ msgid "Summary of the database" #~ msgstr "資料庫概要" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "類別" #~ msgid "Cause of death" #~ msgstr "死亡原因" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "原因(_C):" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "其他名字" #~ msgid "Database" #~ msgstr "資料庫" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "選擇配偶" #~ msgid "April" #~ msgstr "四月" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "%s的事件編輯器" #~ msgid "" #~ "%s: %s\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s\n" #~ "\t關係:%s" #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "州/省(_S)" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "放棄修改並關閉" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "私人資訊(_R)" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "類型(_Y)" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "打開出生事件編輯器" #~ msgid "Source..." #~ msgstr "來源..." #~ msgid "_male" #~ msgstr "男(_M)" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "女(_L)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "未知(_U)" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "出生" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "地點(_C)" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "地點(_E)" #~ msgid "Events" #~ msgstr "事件" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "屬性" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "輸入其他相關資料和文件" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "網際網絡地址" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "網際網絡" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "另存為(_A)..." #~ msgid "People" #~ msgstr "" #~ msgid "Children" #~ msgstr "子女" #~ msgid "Spouse's parents" #~ msgstr "配偶的父母" #~ msgid "Media" #~ msgstr "媒體" #~ msgid "_female" #~ msgstr "女(_F)" #~ msgid "Looking for %d people" #~ msgstr "找 %d 個人" #~ msgid "Looking up the names for %d people" #~ msgstr "尋找%d 人的姓名" #~ msgid "No active person set." #~ msgstr "未設定啟用人員." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see " #~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgstr "" #~ "Gramps 可基於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 的授權免費自" #~ "由釋出,請參看 http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #~ msgid "" #~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " #~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " #~ "freely available under its license." #~ msgstr "" #~ "免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被任何程式設計師擴" #~ "展,因為所有原始碼都開源的。" #~ msgid "Extract Place data" #~ msgstr "解壓地點資料" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "上次修訂" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "使用者名:" #, fuzzy #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "家族姓" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "包含婚姻資訊" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "名稱格式編輯器" #, fuzzy #~ msgid "Tree" #~ msgstr "希臘語" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "插件未載入。請參照幫助選單,插件管理料及更多資訊。\n" #~ "使用https://gramps-project.org/bugs/ 提交官方插件的故障報告,同時聯絡插件" #~ "作者。" #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use https://gramps-project.org/bugs/ to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "檢視 %(name)s 未讀取. 參照幫助選單,插件管理了解更多資訊。\n" #~ "利用 https://gramps-project.org/bugs/ 提交官方檢視的故障報告, 或者聯絡檢" #~ "視的作者 (%(firstauthoremail)s) . "