# translation of fr_new.po to Français # Gramps French translation # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # translation of fr.po to Français # Laurent Protois , 2001-2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_new\n" "POT-Creation-Date: Tue Jan 20 09:24:36 2004\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 17:17+0100\n" "Last-Translator: Laurent Protois \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111 msgid "Select a media object" msgstr "Choisir un Média" #: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167 msgid "Cannot import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Le fichier indiqué est introuvable" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208 #: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:315 #: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:86 plugins/TimeLine.py:378 #: plugins/WebPage.py:322 msgid "Name" msgstr "Nom" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951 #: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120 #: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136 #: plugins/RelCalc.py:86 msgid "ID" msgstr "Id" #: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59 #: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104 msgid "Birth date" msgstr "Date de naissance" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s" #: AddSpouse.py:105 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire" #: AddSpouse.py:116 const.py:493 const.py:501 plugins/FamilyGroup.py:304 #: plugins/FamilyGroup.py:306 msgid "Married" msgstr "Marié(e)" #: AddSpouse.py:228 const.py:495 const.py:503 msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97 msgid "Address Editor" msgstr "Affichage de l'adresse" #: AddrEdit.py:92 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'adresse de %s" #: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108 msgid "Attribute Editor" msgstr "Affichage des Attributs" #: AttrEdit.py:106 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Affichage des Attributs de %s" #: AttrEdit.py:164 msgid "New attribute type created" msgstr "Un nouveau type d'attribut a été créé" #: AttrEdit.py:165 msgid "" "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" "It will now appear in the attribute menus for this database" msgstr "" "l'attribut \"%s\" a été ajouté à la base \n" "Il apparaît désormais dans le menu des attributs de la base " #: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Afficher l'annuaire" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "env\\. ?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "Vers" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "est\\. ?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "vers" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "avant" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "après" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "ap\\. ?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "av\\. ?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "Avril" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Février" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Janvier" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Août" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juillet" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juin" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mai" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "Décembre" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "Novembre" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "Octobre" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "Septembre" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "env" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "env." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "est" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "est." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "av" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "av." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "ap." #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "ap" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Calendrier non défini" #: ChooseParents.py:100 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Sélectionner les Parents de %s" #: ChooseParents.py:102 msgid "Choose Parents" msgstr "Sélectionner les Parents" #: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520 #: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:170 #: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334 #: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982 #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398 #: plugins/GraphViz.py:399 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: ChooseParents.py:223 msgid "Par_ent" msgstr "Par_ent" #: ChooseParents.py:225 msgid "Fath_er" msgstr "Pè_re" #: ChooseParents.py:299 msgid "Pa_rent" msgstr "Pa_rent" #: ChooseParents.py:301 msgid "Mothe_r" msgstr "Mè_re" #: ChooseParents.py:512 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifier les Parents de %s" #: ChooseParents.py:513 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifier les Parents" #: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:840 plugins/FamilyGroup.py:212 #: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215 #: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293 #: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:839 plugins/FamilyGroup.py:199 #: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207 #: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279 #: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343 msgid "Father" msgstr "Père" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(de|entre|ent|ent.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(et|à|-)" #: Date.py:250 Date.py:263 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143 msgid "Open a database" msgstr "Ouvrir une Base" #: DbPrompter.py:96 msgid "Create database" msgstr "Créer une Nouvelle Base" #: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477 msgid "Save database" msgstr "Enregistrer les données" #: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494 #: gramps_main.py:1506 msgid "No Comment Provided" msgstr "Aucun Commentaire fourni" #: DisplayTrace.py:75 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n" "Veuillez poster le message d'erreur à \n" "http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n" "un email à gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:102 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: EditPerson.py:103 msgid "Edit Person" msgstr "Afficher l'individu" #: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:393 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Description" #: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Date" #: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396 msgid "Place" msgstr "Lieu" #: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 #: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888 #: plugins/FilterEditor.py:315 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:244 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87 #: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" #: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:175 gramps.glade:4609 #: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045 #: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: EditPerson.py:492 EditSource.py:173 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s et %(mother)s" #: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:140 plugins/Check.py:294 #: plugins/FamilyGroup.py:657 plugins/IndivComplete.py:275 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: EditPerson.py:964 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Enregistrer sous %s?" #: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Si vous fermer la session sans sauvegarder, vous perdrez vos modifications" #: EditPerson.py:981 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Enregistrer sous %s?" #: EditPerson.py:1312 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Enregistrer comme Favori" #: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés" #: EditPerson.py:1378 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Vous tentez de changer la valeur de l'identifiant Gramps en %(grampsid)s.* " "Cette valeur est déjà affectée à %(person)s." #: EditPerson.py:1486 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problème pour changer le genre" #: EditPerson.py:1487 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n" "Veuillez vérifier cette relation." #: EditPlace.py:86 msgid "Place Editor" msgstr "Éditeur de lieux" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "City" msgstr "Ville" #: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63 msgid "County" msgstr "Département" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63 msgid "State" msgstr "Région" #: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64 msgid "Country" msgstr "Pays" #: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Affichage de l'adresse Internet de %s" #: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Affichage de l'adresse Internet" #: EditPlace.py:440 gramps.glade:907 msgid "People" msgstr "Individus" #: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: évènement %s\n" #: EditPlace.py:449 msgid "Families" msgstr "Familles" #: EditSource.py:64 msgid "Source Editor" msgstr "Affichage des Sources" #: EditSource.py:191 msgid "Object" msgstr "Objet" #: EditSource.py:191 msgid "Source Type" msgstr "Type de Source" #: EditSource.py:198 msgid "Individual Events" msgstr "Évènements Individuels" #: EditSource.py:203 msgid "Individual Attributes" msgstr "Attributs Individuels" #: EditSource.py:208 msgid "Individual Names" msgstr "Noms Individuels" #: EditSource.py:212 msgid "Family Events" msgstr "Évènements Familiaux" #: EditSource.py:217 msgid "Family Attributes" msgstr "Attributs Familiaux" #: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Médias" #: EditSource.py:226 gramps.glade:1095 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103 msgid "Event Editor" msgstr "Affichage d'un évènement" #: EventEdit.py:100 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Affichage de l'évènement de %s" #: EventEdit.py:252 msgid "New event type created" msgstr "Nouveau Type d'évènement" #: EventEdit.py:253 msgid "" "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" "It will now appear in the event menus for this database" msgstr "" "L'évènement \"%s\" a été ajouté à la base \n" "Il apparaît désormais dans le menu événement de la base" #: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52 #: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52 #: plugins/DescendReport.py:50 msgid "b." msgstr "n." #: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53 #: plugins/DescendReport.py:51 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103 #: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246 #: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: FamilyView.py:210 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FamilyView.py:301 PeopleView.py:384 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371 #: PedView.py:497 PeopleView.py:392 msgid "People Menu" msgstr "Menu Individu" #: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:940 FamilyView.py:971 msgid "Add parents" msgstr "Ajouter des parents" #: FamilyView.py:401 msgid "Child Menu" msgstr "Menu Enfant" #: FamilyView.py:420 msgid "Make the selected child an active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: FamilyView.py:421 FamilyView.py:939 FamilyView.py:970 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Modifier la relation Parent/Enfant" #: FamilyView.py:422 msgid "Edit the selected child" msgstr "Modifier l'enfant en cours" #: FamilyView.py:423 msgid "Remove the selected child" msgstr "Supprimer l'enfant en cours" #: FamilyView.py:458 msgid "Spouse Menu" msgstr "Menu Époux(se)" #: FamilyView.py:477 msgid "Make the selected spouse an active person" msgstr "Sélectionner l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:478 msgid "Edit relationship" msgstr "Modifier la relation" #: FamilyView.py:479 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:480 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Modifier l'époux(se) en cours" #: FamilyView.py:481 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Choisir l'époux(se) en cours comme favori(te)" #: FamilyView.py:682 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) de %s?" #: FamilyView.py:683 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Détruire un époux(se) revient à détruire son lien avec la personne " "sélectionné. Cela ne supprime pas l'époux(se) de la base de données" #: FamilyView.py:686 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Enlever un(e) époux(se)" #: FamilyView.py:856 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelation: %s" #: FamilyView.py:858 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: inconnu" #: FamilyView.py:892 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459 #: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:176 #: const.py:496 const.py:504 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824 #: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313 #: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648 #: plugins/WebPage.py:336 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: FamilyView.py:919 msgid "Parents Menu" msgstr "Menu Parents" #: FamilyView.py:938 FamilyView.py:969 msgid "Make the selected parents the active family" msgstr "Choisir les parents en cours comme famille en cours" #: FamilyView.py:941 FamilyView.py:972 msgid "Remove parents" msgstr "Supprimer les parents" #: FamilyView.py:950 msgid "Spouse Parents Menu" msgstr "Menu des parents de l'époux(se)" #: FamilyView.py:1034 FamilyView.py:1049 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Supprimer les Parents de %s" #: FamilyView.py:1035 FamilyView.py:1050 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Détruire les parents d'un individu revient à détruire son lien avec ses " "parents. Cela ne supprime pas les parents de la base de données et la " "relation entre les parents ne sera nullement modifiée." #: FamilyView.py:1039 FamilyView.py:1054 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Supprimer les Parents" #: FamilyView.py:1156 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "La tentative de réordonner les enfants a échoué" #: FamilyView.py:1157 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Les enfants doivent être triés par date de naissance" #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Tout le monde" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificatif" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:103 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Pas de description" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Échec lors du chargement du module: %s" #: Find.py:156 msgid "Find Person" msgstr "Chercher une Personne" #: Find.py:178 msgid "Find Place" msgstr "Chercher un Lieu" #: Find.py:196 msgid "Find Source" msgstr "Chercher une Source" #: Find.py:214 msgid "Find Media Object" msgstr "Chercher un Média" #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Révolutionnaire" #: GenericFilter.py:100 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Filtres divers" #: GenericFilter.py:132 GenericFilter.py:266 GenericFilter.py:285 #: GenericFilter.py:308 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1215 msgid "General filters" msgstr "Filtres Généraux" #: GenericFilter.py:135 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Assortir tout un chacun dans la base" #: GenericFilter.py:149 GenericFilter.py:257 GenericFilter.py:325 #: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:544 #: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:687 GenericFilter.py:739 #: GenericFilter.py:830 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552 #: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 #: plugins/FilterEditor.py:462 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:160 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtres relationnels" #: GenericFilter.py:163 msgid "" "Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the " "relationship path between two people." msgstr "" "Assortir les ancêtres de deux individus à un ancêtre commun, de façon à " "relier ces deux personnes." #: GenericFilter.py:263 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Assortir l'individu à son identifiant GRAMPS" #: GenericFilter.py:288 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Rassemble les individus aux enregistrements complets" #: GenericFilter.py:311 msgid "Matches all females" msgstr "Comparer les femmes" #: GenericFilter.py:325 GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:589 #: GenericFilter.py:645 plugins/FilterEditor.py:468 msgid "Inclusive:" msgstr "Inclusif:" #: GenericFilter.py:336 GenericFilter.py:383 GenericFilter.py:426 #: GenericFilter.py:475 GenericFilter.py:550 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtres des descendants" #: GenericFilter.py:339 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Assortir les descendants à une personne" #: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:503 GenericFilter.py:645 #: GenericFilter.py:789 GenericFilter.py:876 GenericFilter.py:1245 #: GenericFilter.py:1268 plugins/FilterEditor.py:464 msgid "Filter name:" msgstr "Filtre sur le Nom:" #: GenericFilter.py:386 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les descendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:415 GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:687 #: GenericFilter.py:739 plugins/FilterEditor.py:460 msgid "Number of generations:" msgstr "Nombre de générations:" #: GenericFilter.py:429 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:471 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les descendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:514 msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les enfants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:517 GenericFilter.py:803 GenericFilter.py:1033 #: GenericFilter.py:1277 msgid "Family filters" msgstr "Filtres Familles" #: GenericFilter.py:553 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Assortir les descendants ou leurs époux(se) à un individu" #: GenericFilter.py:600 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Assortir les ascendants à un individu" #: GenericFilter.py:603 GenericFilter.py:658 GenericFilter.py:702 #: GenericFilter.py:754 GenericFilter.py:840 GenericFilter.py:886 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtres Ascendants" #: GenericFilter.py:654 msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:698 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:750 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Assortir les ascendants d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:800 msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter" msgstr "Assortir les parents d'un individu aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:836 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun à un individu" #: GenericFilter.py:882 msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter" msgstr "Assortir les individus ayant des ascendants commun aux résultats du filtrage" #: GenericFilter.py:916 msgid "Matches all males" msgstr "Comparer les hommes" #: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078 #: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979 #: marriage.glade:444 places.glade:1710 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078 #: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:458 msgid "Place:" msgstr "Lieu:" #: GenericFilter.py:929 GenericFilter.py:976 GenericFilter.py:1078 #: GenericFilter.py:1118 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869 #: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: GenericFilter.py:929 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Personal event:" msgstr "Évènement Individuel:" #: GenericFilter.py:943 msgid "Matches the person with a personal event of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant un évènement individuel de même valeur" #: GenericFilter.py:946 GenericFilter.py:993 GenericFilter.py:1095 #: GenericFilter.py:1135 msgid "Event filters" msgstr "Filtres Évènements" #: GenericFilter.py:976 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Family event:" msgstr "Évènement Familial:" #: GenericFilter.py:990 msgid "Matches the person with a family event of a particular value" msgstr "Assortir les individu ayant un événement familial de même valeur" #: GenericFilter.py:1022 msgid "Number of relationships:" msgstr "Nombre de relations:" #: GenericFilter.py:1023 plugins/FilterEditor.py:62 msgid "Relationship type:" msgstr "Type de relation:" #: GenericFilter.py:1024 msgid "Number of children:" msgstr "Nombre d'enfants:" #: GenericFilter.py:1030 msgid "Matches the person who has a particular relationship" msgstr "Assortir les individus ayant une relation identique" #: GenericFilter.py:1092 msgid "Matches the person with a birth of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de naissance" #: GenericFilter.py:1132 msgid "Matches the person with a death of a particular value" msgstr "Assortir les individus ayant une même date de décès" #: GenericFilter.py:1158 GenericFilter.py:1180 edit_person.glade:2487 #: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: GenericFilter.py:1158 plugins/FilterEditor.py:60 msgid "Personal attribute:" msgstr "Attribut Individuel:" #: GenericFilter.py:1180 plugins/FilterEditor.py:61 msgid "Family attribute:" msgstr "Attribut Familial:" #: GenericFilter.py:1206 choose.glade:630 edit_person.glade:1415 #: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1343 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe:" #: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1367 msgid "Family name:" msgstr "Patronyme:" #: GenericFilter.py:1206 edit_person.glade:1391 msgid "Given name:" msgstr "Prénom:" #: GenericFilter.py:1212 msgid "Matches the person with a specified (partial) name" msgstr "Assortir les individus ayant quasiment le même nom" #: GenericFilter.py:1274 msgid "Matches the person married to someone matching a filter" msgstr "Assortir les individus marriés à un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1421 msgid "Everyone" msgstr "Tout le monde" #: GenericFilter.py:1422 msgid "Has the Id" msgstr "A l'identifiant" #: GenericFilter.py:1423 msgid "Has a name" msgstr "A un Nom" #: GenericFilter.py:1424 msgid "Has the relationships" msgstr "A les Relations" #: GenericFilter.py:1425 msgid "Has the death" msgstr "A le Décès" #: GenericFilter.py:1426 msgid "Has the birth" msgstr "A la Naissance" #: GenericFilter.py:1427 msgid "Is a descendant of" msgstr "est le descendant de" #: GenericFilter.py:1428 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "est un membre de la famille descendant de" #: GenericFilter.py:1430 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "est le descendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1432 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:1434 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Est le descendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:1436 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Est un enfant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1438 msgid "Is an ancestor of" msgstr "est l'ancêtre de" #: GenericFilter.py:1440 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Est l'ascendant d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1442 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur moins de N générations" #: GenericFilter.py:1444 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Est l'ascendant d'un individu sur au moins N générations" #: GenericFilter.py:1446 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Est le parent d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1448 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "a un ancêtre commun avec" #: GenericFilter.py:1450 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Est l'ascendant commun d'individus résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1452 msgid "Is a female" msgstr "est une femme" #: GenericFilter.py:1453 msgid "Is a male" msgstr "est un homme" #: GenericFilter.py:1454 msgid "Has complete record" msgstr "A un enregistrement complet" #: GenericFilter.py:1455 msgid "Has the personal event" msgstr "A l'évènement individuel" #: GenericFilter.py:1456 msgid "Has the family event" msgstr "A l'évènement Familial" #: GenericFilter.py:1457 msgid "Has the personal attribute" msgstr "A l'attribut individuel" #: GenericFilter.py:1458 msgid "Has the family attribute" msgstr "A l'attribut familial" #: GenericFilter.py:1459 msgid "Matches the filter named" msgstr "Correspond au critère suivant" #: GenericFilter.py:1460 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Est l'époux(se) d'un individu résultant du filtrage" #: GenericFilter.py:1461 msgid "Relationship path between two people" msgstr "Relation entre deux individus" #: GrampsCfg.py:72 msgid "Father's surname" msgstr "Nom du père" #: GrampsCfg.py:74 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père" #: GrampsCfg.py:75 msgid "Icelandic style" msgstr "Style Islandais" #: GrampsCfg.py:79 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mois Jour, Année" #: GrampsCfg.py:80 msgid "MON Day, Year" msgstr "MOI Jour, Année" #: GrampsCfg.py:81 msgid "Day MON Year" msgstr "Jour MOIS Année" #: GrampsCfg.py:82 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA" #: GrampsCfg.py:83 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:84 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:86 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.JJ.AAAA" #: GrampsCfg.py:87 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "JJ.MM.AAAA" #: GrampsCfg.py:88 msgid "DD. Month Year" msgstr "JJ. Mois Années" #: GrampsCfg.py:89 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "AAAA/MM/JJ" #: GrampsCfg.py:90 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ" #: GrampsCfg.py:91 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "AAAA.MM.JJ" #: GrampsCfg.py:95 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:96 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA" #: GrampsCfg.py:97 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA" #: GrampsCfg.py:101 msgid "Firstname Surname" msgstr "Prénom Nom" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Nom, Prénom" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Firstname SURNAME" msgstr "Prénom NOM" #: GrampsCfg.py:104 msgid "SURNAME, Firstname" msgstr "NOM, Prénom" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230 msgid "General" msgstr "Général" #: GrampsCfg.py:111 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "Identifiant interne GRAMPS" #: GrampsCfg.py:112 msgid "Revision Control" msgstr "Contrôle de révision" #: GrampsCfg.py:113 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: GrampsCfg.py:115 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Dates et Calendriers" #: GrampsCfg.py:116 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Barre d'outils et Barre d'états" #: GrampsCfg.py:117 msgid "Usage" msgstr "Usage" #: GrampsCfg.py:118 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: GrampsCfg.py:119 msgid "Report Preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141 msgid "Researcher Information" msgstr "Chercheur" #: GrampsCfg.py:121 msgid "Data Guessing" msgstr "Patronymes" #: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682 msgid "No default format" msgstr "Format Non Initialisé" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401 msgid "Gregorian" msgstr "Grégorien" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: ImageSelect.py:390 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "La vignette %s est introuvable" #: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Impossible d'importer %s" #: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361 msgid "Select an Object" msgstr "Sélectionner un objet" #: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187 msgid "Media Object" msgstr "Médias" #: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495 #: docgen/PdfDoc.py:583 docgen/RTFDoc.py:427 msgid "Open in %s" msgstr "Ouvrir avec %s." #: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Afficher avec Gimp" #: ImageSelect.py:619 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199 msgid "Convert to local copy" msgstr "Convertir en une copie individuelle" #: ImageSelect.py:672 msgid "Change local media object properties" msgstr "Changer les propriétés locales du Média" #: ImageSelect.py:835 msgid "Change global media object properties" msgstr "Changer les propriétés globales du Média" #: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308 msgid "Person" msgstr "Personne" #: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954 msgid "Family" msgstr "Famille" #: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232 msgid "Source" msgstr "Source" #: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409 msgid "Julian" msgstr "Julien" #: LocEdit.py:64 msgid "Location Editor" msgstr "Éditeur de Lieu" #: Marriage.py:95 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Affichage Mariage/Relation" #: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192 #: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308 msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: Marriage.py:481 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrer les modifications?" #: Marriage.py:508 msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "L'identifiant Gramps choisi pour cette relation est déjà utilisé." #: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79 #: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581 #: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697 #: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168 #: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564 #: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579 msgid "Title" msgstr "Titre" #: MediaView.py:125 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Galeries non disponible" #: MediaView.py:126 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Il n'est pas d'outils adapté pour générer une galerie pour ces images.Si " "vous voulez pouvoir jouir de cette capacité,veuillez installer Python " "Imaging Library (PIL), disponible à:http://www.pythonware.com/products/pil/ " "ou ImageMagick, à:http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:169 SelectObject.py:140 msgid "The file no longer exists" msgstr "Ce fichier n'existe plus" #: MediaView.py:194 msgid "View in the default viewer" msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut" #: MediaView.py:211 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les Propriétés" #: MediaView.py:252 msgid "" msgstr "" #: MediaView.py:286 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Supprimer un Média ?" #: MediaView.py:287 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Ce Média est actuellement utilisé, si vous le supprimez, il sera détruit " "dans la base ainsi que toute référence au sein des enregistrements." #: MediaView.py:291 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Supprimer un Média" #: MediaView.py:373 msgid "Image import failed" msgstr "L'importation de l'image a échoué" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Fusionner des Lieux" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Fusionner%s et %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Fusionner des individus" #: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Afficher les autres Noms" #: NameEdit.py:90 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Affichage des autres Noms pour %s" #: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60 msgid "Edit Note" msgstr "Afficher Note" #: PaperMenu.py:83 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: PaperMenu.py:90 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152 msgid "Custom Size" msgstr "Régler la taille" #: PedView.py:327 msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: PedView.py:442 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Un double clic activera l'individu %s" #: PedView.py:493 msgid "Set anchor" msgstr "Jeter l'ancre" #: PedView.py:494 msgid "Remove anchor" msgstr "Lever l'ancre" #: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104 msgid "Death date" msgstr "Date de décès" #: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:255 PeopleView.py:274 gramps_main.py:946 #: gramps_main.py:1546 msgid "Updating display..." msgstr "Chargement en cours ..." #: PeopleView.py:383 PeopleView.py:396 gramps.glade:781 gramps_main.py:399 msgid "Home" msgstr "de Cujus" #: PeopleView.py:388 PlaceView.py:177 SourceView.py:143 gramps.glade:844 #: plugins/BookReport.py:814 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: PlaceView.py:62 msgid "Church Parish" msgstr "Paroisse" #: PlaceView.py:62 msgid "Place Name" msgstr "Nom du Lieu" #: PlaceView.py:144 msgid "Cannot merge places." msgstr "Fusion des Lieux impossible." #: PlaceView.py:145 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette " "seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle " "(Ctrl)." #: PlaceView.py:181 SourceView.py:147 msgid "Source Menu" msgstr "Menu Source" #: PlaceView.py:232 SourceView.py:172 gramps_main.py:1283 msgid "Delete %s?" msgstr "Supprimer %s ?" #: PlaceView.py:233 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Ce lieu est actuellement utilisé par au moins un enregistrement dans la " "base, le supprimer revient à la fois à le supprimer de la base et des " "enregistrements y faisant référence." #: PlaceView.py:237 msgid "_Delete Place" msgstr "_Supprimer un Lieu" #: Plugins.py:98 msgid "No description was provided" msgstr "Aucune Description fournie" #: Plugins.py:166 gramps.glade:1371 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" #: Plugins.py:279 msgid "Report Selection" msgstr "Sélection d'une édition" #: Plugins.py:280 plugins.glade:248 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche." #: Plugins.py:281 msgid "Generate selected report" msgstr "Constitution de la liste" #: Plugins.py:281 msgid "_Generate" msgstr "_Génère" #: Plugins.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Choix d'outils" #: Plugins.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Choisir un outil parmi ceux disponibles à gauche" #: Plugins.py:299 msgid "Run selected tool" msgstr "Exécuter l'outil choisi" #: Plugins.py:299 msgid "_Run" msgstr "__Exécution" #: Plugins.py:315 msgid "Plugin status" msgstr "État du Module" #: Plugins.py:324 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Tous les modules ont été chargé avec succès" #: Plugins.py:326 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:" #: Plugins.py:454 Plugins.py:476 msgid "Uncategorized" msgstr "Inclassable" #: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ouverture impossible" #: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327 msgid "Error reading %s" msgstr "Erreur de lecture de %s" #: ReadXML.py:128 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. " #: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174 #: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159 msgid "Select file" msgstr "Choisir un fichier" #: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192 #: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183 msgid "Media object could not be found" msgstr "Le média est introuvable" #: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193 #: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s est référencé dans la base mais n'existe plus, le fichier a du " "être supprimé ou déplacé. Vous pouvez soit supprimer la référence, conserver " "cette référence vers un fichier manquant ou encore sélectionner un autre " "fichier." #: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s ouverture impossible" #: ReadXML.py:322 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (révision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357 #: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432 #: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103 #: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:175 docgen/RTFDoc.py:81 #: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76 #: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202 #: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580 #: plugins/WriteGedcom.py:585 msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Erreur de création de l'album photo %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Erreur de sauvegarde de %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Affichage de %s impossible" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps n'est pas capable d'afficher cette image. Cela peut être du à un " "fichier corrompu." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Impossible de remplacer %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Impossible de créer un album photos pour: %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Le fichier a été déplacé ou détruit" #: Relationship.py:226 plugins/rel_de.py:345 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Relation en boucle détectée" #: Report.py:77 msgid "Default Template" msgstr "Routine par défaut" #: Report.py:78 msgid "User Defined Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:119 msgid "First" msgstr "Première" #: Report.py:119 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: Report.py:120 msgid "Fourth" msgstr "Quatrième" #: Report.py:120 msgid "Third" msgstr "Troisième" #: Report.py:121 msgid "Fifth" msgstr "Cinquième" #: Report.py:121 msgid "Sixth" msgstr "Sixième" #: Report.py:122 msgid "Eighth" msgstr "Huitième" #: Report.py:122 msgid "Seventh" msgstr "Septième" #: Report.py:123 msgid "Ninth" msgstr "Neuvième" #: Report.py:123 msgid "Tenth" msgstr "Dixième" #: Report.py:124 msgid "Eleventh" msgstr "Onzième" #: Report.py:124 msgid "Twelfth" msgstr "Douzième" #: Report.py:125 msgid "Fourteenth" msgstr "Quatorzième" #: Report.py:125 msgid "Thirteenth" msgstr "Treizième" #: Report.py:126 msgid "Fifteenth" msgstr "Quinzième" #: Report.py:126 msgid "Sixteenth" msgstr "Seizième" #: Report.py:127 msgid "Eighteenth" msgstr "Dix-huitième" #: Report.py:127 msgid "Seventeenth" msgstr "Dix-septième" #: Report.py:128 msgid "Nineteenth" msgstr "dix-neuvième" #: Report.py:128 msgid "Twentieth" msgstr "Vingtième" #: Report.py:129 msgid "Twenty-first" msgstr "Vingt et unième" #: Report.py:129 msgid "Twenty-second" msgstr "Vingt-deuxième" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vingt-quatrième" #: Report.py:130 msgid "Twenty-third" msgstr "Vingt-troisième" #: Report.py:131 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vingt-cinquième" #: Report.py:131 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Vingt-sixième" #: Report.py:132 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Vingt-huitième" #: Report.py:132 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Vingt-septième" #: Report.py:133 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Vingt-neuvième" #: Report.py:139 msgid "Progress Report" msgstr "Constitution en cours ..." #: Report.py:139 msgid "Working" msgstr "Travail" #: Report.py:417 Report.py:927 msgid "Document Options" msgstr "Options du document" #: Report.py:428 msgid "Center Person" msgstr "Centrer l'individu" #: Report.py:440 msgid "C_hange" msgstr "C_hangement" #: Report.py:453 msgid "Style" msgstr "Style" #: Report.py:457 StyleEditor.py:80 msgid "Style Editor" msgstr "Éditeur de style" #: Report.py:514 msgid "Report Options" msgstr "Options d'édition" #: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:254 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: Report.py:549 msgid "Generations" msgstr "Générations" #: Report.py:556 msgid "Page break between generations" msgstr "Saut de page entre les générations" #: Report.py:808 msgid "Save Report As" msgstr "Enregistrer la Liste sous" #: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405 msgid "Print a copy" msgstr "Imprimer une copie" #: Report.py:937 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: Report.py:941 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: Report.py:943 msgid "Filename" msgstr "Fichier" #: Report.py:967 msgid "Output Format" msgstr "Format de sortie" #: Report.py:1026 Report.py:1028 msgid "Paper Options" msgstr "Options Papier" #: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Report.py:1042 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1054 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: Report.py:1058 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Report.py:1080 msgid "Page Count" msgstr "Compteur de page" #: Report.py:1106 Report.py:1111 msgid "HTML Options" msgstr "Options Html" #: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Nomenclature" #: Report.py:1136 msgid "User Template" msgstr "Routine Utilisateur" #: Report.py:1139 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: Report.py:1163 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier invalide" #: Report.py:1164 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n" "Un nom de fichier est nécessaire." #: Report.py:1169 msgid "File already exists" msgstr "Fichier existant" #: Report.py:1170 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Vous pouvez choisir soit d'écraser le fichier ou de changer de nom de " "fichier." #: Report.py:1172 msgid "_Overwrite" msgstr "_Écraser" #: Report.py:1173 msgid "_Change filename" msgstr "_Renommer" #: SelectChild.py:82 msgid "Add Child to Family" msgstr "Ajouter une enfant à la famille" #: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relation avec le %(father)s" #: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relation avec la %(mother)s" #: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:81 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relation avec %s" #: SelectChild.py:311 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relation avec %s" #: SelectChild.py:323 msgid "Relationship to father" msgstr "Relation avec le père" #: SelectChild.py:334 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relation avec la mère" #: SourceView.py:71 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:173 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Cette Source est actuellement utilisée, la détruire revient à la supprimer " "de la base et des enregistrements qui y font référence." #: SourceView.py:176 msgid "_Delete Source" msgstr "_Supprimer une Source" #: Sources.py:62 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Sélectionner une Source de Référence" #: Sources.py:252 msgid "Source Information" msgstr "Source d'information" #: StartupDialog.py:80 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" #: StartupDialog.py:85 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Bienvenue dans GRAMPS !\n" "Système Informatique de Gestion d'analyse et de Recherche Généalogique.\n" "Plusieurs Choix doivent être Initialisés avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" "Toutes ces informations pourront être modifiées ultérieurement dans les " "Préférences du menu de Configuration." #: StartupDialog.py:95 msgid "Complete" msgstr "Compléter" #: StartupDialog.py:102 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS est un projet Open Source, son succès dépend des utilisateurs. Leurs " "remarques sont Capitales, aussi Joigniez vous aux listes de diffusion, " "soumettez vos rapports d'anomalies, suggérer des améliorations et veillez à " "savoir dans quelle mesure vous pourriez contribuer.\n" "\n" "Éclatez vous avec GRAMPS." #: StartupDialog.py:150 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes " "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOMVous " "pouvez ne pas remplir." #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051 #: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850 #: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Prénom:" #: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: StartupDialog.py:163 places.glade:706 msgid "City:" msgstr "Ville:" #: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013 msgid "State/Province:" msgstr "État/Province:" #: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "ZIP/Code Postal:" #: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001 msgid "Phone:" msgstr "Téléphone:" #: StartupDialog.py:168 msgid "Email:" msgstr "email:" #: StartupDialog.py:196 msgid "Numerical date formats" msgstr "Formats Numériques de Date " #: StartupDialog.py:205 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" "Veuillez donc à indiquer quel format de date vous préférez." #: StartupDialog.py:216 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/JJ/AAAA (États Unis)" #: StartupDialog.py:217 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)" #: StartupDialog.py:218 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)" #: StartupDialog.py:240 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Autres Calendriers Supportés" #: StartupDialog.py:249 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " "utilisateurs \n" "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n" "Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés.\n" #: StartupDialog.py:260 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Cocher Support des autres calendriers" #: StartupDialog.py:274 msgid "LDS extensions" msgstr "Extensions Mormones" #: StartupDialog.py:283 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" " relatifs à l'Église de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" "\n" "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préférences." #: StartupDialog.py:294 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Activer l'ordonnance des Mormons" #: StyleEditor.py:68 msgid "Document Styles" msgstr "Styles de documents" #: StyleEditor.py:114 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau" #: StyleEditor.py:175 msgid "Style editor" msgstr "Éditeur de style" #: StyleEditor.py:179 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: StyleEditor.py:205 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940 #: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332 msgid "Note" msgstr "Note" #: Utils.py:235 Utils.py:237 msgid "Private" msgstr "Privé(e)" #: Utils.py:478 msgid "default" msgstr "défaut" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Commentaire du contrôle de révision" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Sélectionner une ancienne révision" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Modifier par" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:254 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Version Introuvable" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:566 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:57 msgid "Witness" msgstr "Témoins" #: Witness.py:149 msgid "Witness Editor" msgstr "Affichage des Témoins" #: WriteXML.py:86 msgid "Failure writing %s" msgstr "Erreur d'écriture de %s" #: WriteXML.py:87 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Une tentative de restauration est en cours " #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamique" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Perse" #: choose.glade:128 const.py:139 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "féminin" #: choose.glade:173 const.py:138 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "masculin" #: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492 #: imagesel.glade:1349 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: choose.glade:415 gramps.glade:3249 msgid "Details:" msgstr "Détails:" #: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385 msgid "Path:" msgstr "Chemin:" #: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979 #: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933 #: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: const.py:112 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est " "un logiciel de généalogie individuelle." #: const.py:127 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "TRADUCTEURS: Traduis ça en ton nom dans ta langue natale" #: const.py:171 const.py:291 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736 #: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225 #: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004 msgid "Adopted" msgstr "Adopté(e)" #: const.py:172 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198 #: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855 #: gramps.glade:8026 msgid "Stepchild" msgstr "Bel-enfant" #: const.py:173 msgid "Sponsored" msgstr "Supporté(e)" #: const.py:174 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023 #: gramps.glade:7269 msgid "Foster" msgstr "Élever" #: const.py:177 const.py:497 const.py:505 gramps.glade:1455 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Autre" #: const.py:186 srcsel.glade:459 msgid "Very High" msgstr "Très Haut" #: const.py:187 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451 msgid "High" msgstr "Haut" #: const.py:188 srcsel.glade:443 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:189 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435 msgid "Low" msgstr "Bas" #: const.py:190 srcsel.glade:427 msgid "Very Low" msgstr "Très Bas" #: const.py:210 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Autre Mariage" #: const.py:211 msgid "Annulment" msgstr "Annulation" #: const.py:212 const.py:306 msgid "Divorce Filing" msgstr "Classement du divorce" #: const.py:213 msgid "Divorce" msgstr "Divorce" #: const.py:214 msgid "Engagement" msgstr "Engagement" #: const.py:215 msgid "Marriage Contract" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:216 msgid "Marriage License" msgstr "Publication du mariage" #: const.py:217 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Contrat de mariage" #: const.py:218 msgid "Marriage" msgstr "Mariage" #: const.py:292 msgid "Alternate Birth" msgstr "Naissances successives (?)" #: const.py:293 msgid "Alternate Death" msgstr "Décès successifs (?)" #: const.py:294 msgid "Adult Christening" msgstr "Baptême Chrétien Adulte" #: const.py:295 msgid "Baptism" msgstr "Baptême" #: const.py:296 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:297 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: const.py:298 msgid "Blessing" msgstr "Bénédiction" #: const.py:299 msgid "Burial" msgstr "Inhumation" #: const.py:300 msgid "Cause Of Death" msgstr "Cause du décès" #: const.py:301 msgid "Census" msgstr "Blâme" #: const.py:302 msgid "Christening" msgstr "Baptême Chrétien" #: const.py:303 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: const.py:304 msgid "Cremation" msgstr "Incinération" #: const.py:305 msgid "Degree" msgstr "Niveau" #: const.py:307 msgid "Education" msgstr "Éducation" #: const.py:308 msgid "Elected" msgstr "Élection" #: const.py:309 msgid "Emigration" msgstr "Émigration" #: const.py:310 msgid "First Communion" msgstr "Première Communion" #: const.py:311 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:312 msgid "Graduation" msgstr "Diplôme" #: const.py:313 msgid "Medical Information" msgstr "Information médicale" #: const.py:314 msgid "Military Service" msgstr "Service Militaire" #: const.py:315 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisation" #: const.py:316 msgid "Nobility Title" msgstr "Titre Nobiliaire" #: const.py:317 msgid "Number of Marriages" msgstr "Nombre de Mariages" #: const.py:318 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: const.py:319 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: const.py:320 msgid "Probate" msgstr "Validation" #: const.py:321 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: const.py:322 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:323 msgid "Residence" msgstr "Résidence" #: const.py:324 msgid "Retirement" msgstr "Retraite" #: const.py:325 msgid "Will" msgstr "Voeux" #: const.py:392 msgid "Caste" msgstr "Caste" #: const.py:394 msgid "Identification Number" msgstr "Identifiant" #: const.py:395 msgid "National Origin" msgstr "Nationalité" #: const.py:396 msgid "Social Security Number" msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)" #: const.py:435 msgid "Number of Children" msgstr "Nombre d'enfants" #: const.py:493 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme" #: const.py:494 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme" #: const.py:494 const.py:502 msgid "Unmarried" msgstr "Plus Marié(e)" #: const.py:495 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Relation Homosexuelle" #: const.py:496 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Relation Non identifiée entre Homme et Femme" #: const.py:497 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Relation Hétérosexuelle Non Officielle" #: const.py:521 msgid "No definition available" msgstr "Aucune description disponible" #: const.py:947 msgid "Child" msgstr "Enfant" #: const.py:947 const.py:953 const.py:959 msgid "" msgstr "" #: const.py:947 const.py:953 const.py:959 msgid "Cleared" msgstr "Correct" #: const.py:947 const.py:953 const.py:959 msgid "Completed" msgstr "Complet" #: const.py:948 msgid "Infant" msgstr "Nourrisson" #: const.py:948 const.py:954 msgid "Stillborn" msgstr "Mort-né" #: const.py:948 const.py:954 const.py:960 msgid "Pre-1970" msgstr "Pre-1970" #: const.py:948 const.py:954 const.py:960 msgid "Qualified" msgstr "Qualifié" #: const.py:949 const.py:955 const.py:961 msgid "Submitted" msgstr "Demandé" #: const.py:949 const.py:955 const.py:961 msgid "Uncleared" msgstr "Incorrect" #: const.py:953 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: const.py:954 const.py:960 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: const.py:959 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: const.py:960 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Also Known As" msgstr "Connu également comme" #: const.py:967 const.py:974 msgid "Birth Name" msgstr "Nom de naissance" #: const.py:968 const.py:975 msgid "Married Name" msgstr "Nom Marital" #: const.py:969 const.py:976 msgid "Other Name" msgstr "Autre Nom" #: const.py:982 msgid "Flowed" msgstr "Libre" #: const.py:983 msgid "Preformatted" msgstr "Préformaté" #: dialog.glade:34 msgid "Close window without changes" msgstr "Fermer la fenêtre sans modification" #: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: dialog.glade:130 msgid "_Event type:" msgstr "_Type d'évènement:" #: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316 #: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175 msgid "_Date:" msgstr "_Date:" #: dialog.glade:186 msgid "De_scription:" msgstr "_Description: " #: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482 msgid "_Place:" msgstr "_Lieu:" #: dialog.glade:242 msgid "_Cause:" msgstr "_Cause:" #: dialog.glade:269 dialog.glade:2390 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher" #: dialog.glade:304 dialog.glade:2425 msgid "French" msgstr "Français" #: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148 #: imagesel.glade:601 msgid "_Private record" msgstr "_Enregistrement Privé" #: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803 #: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313 #: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647 #: plugins/verify.glade:554 msgid "General" msgstr "Général" #: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707 #: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315 #: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701 #: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225 #: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780 #: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398 #: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867 #: styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter..." #: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722 #: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333 #: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716 #: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107 #: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796 #: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618 #: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869 #: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Afficher..." #: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738 #: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352 #: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231 #: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814 #: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956 #: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952 #: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519 #: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315 #: plugins/WebPage.py:239 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022 #: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816 #: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250 msgid "Format" msgstr "Formater" #: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046 #: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840 #: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274 msgid "" "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." msgstr "" "Plusieurs espaces, tabulations et saut de lignes sont remplacés par des " "espaces. Deux saut de ligne consécutifs forme un nouveau paragraphe." #: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048 #: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842 #: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276 msgid "_Flowed" msgstr "_Coulé" #: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068 #: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862 #: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296 msgid "" "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, " "tabs, and all line breaks are respected." msgstr "" "le Format est préservé, sauf en ce qui concerne les espaces d'entête. Les " "espaces multiples, tabulations et autres sauts de ligne sont respectés." #: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070 #: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864 #: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298 msgid "_Preformatted" msgstr "_Préformaté" #: dialog.glade:965 msgid "Witnesses" msgstr "Témoins" #: dialog.glade:1118 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1146 msgid "_Value:" msgstr "_Valeur:" #: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521 msgid "_City:" msgstr "_Ville:" #: dialog.glade:1753 places.glade:215 msgid "C_ounty:" msgstr "_Département:" #: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Pays:" #: dialog.glade:1810 places.glade:187 msgid "_State:" msgstr "_Région:" #: dialog.glade:1839 places.glade:327 msgid "Church _parish:" msgstr "_Paroisse:" #: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595 msgid "P_hone:" msgstr "T_éléphone:" #: dialog.glade:2019 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_ZIP/Code Postal:" #: dialog.glade:2230 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_resse:" #: dialog.glade:2258 msgid "_City/County:" msgstr "_Ville/Département:" #: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546 msgid "_State/Province:" msgstr "_État/Province:" #: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Code Postal:" #: dialog.glade:3085 msgid "_Web address:" msgstr "_Adresse Web (URL):" #: dialog.glade:3113 msgid "_Description:" msgstr "_Description:" #: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480 msgid "_Given name:" msgstr "_Prénom:" #: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347 msgid "_Family name:" msgstr "_Famille:" #: dialog.glade:3413 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Suffixe:" #: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291 msgid "T_ype:" msgstr "_Type:" #: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655 #: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305 msgid "_Title:" msgstr "_Titre:" #: dialog.glade:3498 msgid "P_rivate record" msgstr "_Enregistrement Privé:" #: dialog.glade:3518 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Particule:" #: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428 msgid "_Person:" msgstr "_Personne:" #: dialog.glade:4273 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Commentaire:" #: dialog.glade:4325 msgid "Person is in the _database" msgstr "_Individu dans la Base de données" #: dialog.glade:4390 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Choisir un individu dans la Base" #: dialog.glade:4392 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: docgen/AbiWord2Doc.py:320 msgid "Open in AbiWord" msgstr "Ouvrir avec Abiword" # msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz" #: docgen/AbiWord2Doc.py:324 msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "le Marqueur '' n'est pas normalisé" #: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Impossible d'ouvrir %s\n" "en utilisant le format par défaut" #: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251 #: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69 msgid "Could not open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: docgen/KwordDoc.py:499 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:429 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:978 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Ouvrir avec OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Traitement de Texte OpenOffice" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "Dessin OpenOffice" #: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:65 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés" #: docgen/PdfDoc.py:588 docgen/PdfDoc.py:597 docgen/PdfDoc.py:607 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:431 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:260 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:191 msgid "Family prefi_x:" msgstr "Parti_cule:" #: edit_person.glade:216 msgid "S_uffix:" msgstr "S_uffixe:" #: edit_person.glade:266 msgid "Nic_kname:" msgstr "Sur_nom:" #: edit_person.glade:384 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Afficher l'événement de naissance" #: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128 msgid "Edit..." msgstr "_Afficher ..." #: edit_person.glade:404 msgid "Select source for this name information" msgstr "Sélectionner une Source pour cette information" #: edit_person.glade:406 msgid "Source..." msgstr "Source ..." #: edit_person.glade:424 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom" #: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782 #: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980 msgid "Note..." msgstr "Note ..." #: edit_person.glade:444 msgid "The person's given name" msgstr "Prénom de l'individu" #: edit_person.glade:477 msgid "The surname or last name" msgstr "Nom ou Prénom" #: edit_person.glade:508 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Une particule du nom de famille qui n'est pas utilisée lors des tris, telle " "que, \"de\" ou \"van\"" #: edit_person.glade:530 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Un suffixe au prénom, tel que, \"Jr.\" or \"III\"" #: edit_person.glade:552 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Un Titre qui se référe à une personne, tel que \"Dr.\" ou \"Rev.\"" #: edit_person.glade:574 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Un nom sous lequel la personne était plus communément connue" #: edit_person.glade:679 msgid "Gender" msgstr "Genre" #: edit_person.glade:703 msgid "Preferred name" msgstr "Prénom usuel" #: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433 msgid "_male" msgstr "_masculin" #: edit_person.glade:753 msgid "fema_le" msgstr "_féminin" #: edit_person.glade:773 msgid "u_nknown" msgstr "i_nconnu" #: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Naissance" #: edit_person.glade:843 msgid "Image" msgstr "Image" #: edit_person.glade:872 msgid "Identification" msgstr "Identification" #: edit_person.glade:896 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Décès" #: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574 msgid "D_ate:" msgstr "D_ate:" #: edit_person.glade:1061 msgid "Plac_e:" msgstr "Lie_u:" #: edit_person.glade:1126 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Afficher l'évènement de décès" #: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218 msgid "Information i_s complete" msgstr "Information _Complète" #: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559 #: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912 msgid "Confidence:" msgstr "Confiance:" #: edit_person.glade:1319 msgid "Family prefix:" msgstr "Particule:" #: edit_person.glade:1463 msgid "Alternate name" msgstr "Autre Prénom" #: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511 #: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984 msgid "Primary source" msgstr "Source Principale" #: edit_person.glade:1763 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne" #: edit_person.glade:1782 msgid "Edit the selected name" msgstr "Afficher le prénom choisi" #: edit_person.glade:1800 msgid "Delete selected name" msgstr "Supprimer le nom sélectionné" #: edit_person.glade:1842 msgid "Names" msgstr "Noms" #: edit_person.glade:1883 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420 msgid "Cause:" msgstr "Cause:" #: edit_person.glade:2312 msgid "Create a new event" msgstr "Crée un nouvel évènement" #: edit_person.glade:2331 msgid "Edit the selected event" msgstr "Modifier l' évènement choisi" #: edit_person.glade:2349 msgid "Delete the selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822 #: marriage.glade:1008 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: edit_person.glade:2724 msgid "Create a new attribute" msgstr "Crée un nouvel attribut" #: edit_person.glade:2743 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Afficher l'attribut choisi" #: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926 #: marriage.glade:1206 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné" #: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981 #: marriage.glade:1248 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: edit_person.glade:2845 msgid "City/County:" msgstr "Ville/Département:" #: edit_person.glade:3037 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: edit_person.glade:3402 msgid "Create a new address" msgstr "Crée une nouvelle adresse" #: edit_person.glade:3421 msgid "Edit the selected address" msgstr "Afficher l'adresse sélectionnée" #: edit_person.glade:3439 msgid "Delete the selected address" msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée" #: edit_person.glade:3488 msgid "Addresses" msgstr "Adresses" #: edit_person.glade:3522 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Entrer diverses informations et documentations" #: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131 #: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488 msgid "_Delete..." msgstr "_Supprimer..." #: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580 #: places.glade:1547 msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" msgstr "Ajouter un nouveau média à la base et le placer dans la galerie" #: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583 #: places.glade:1550 msgid "_Add from file..." msgstr "_A partir d'un fichier..." #: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598 #: places.glade:1565 msgid "" "Select an existing media object from the database and place it in this " "gallery" msgstr "Choisir un média déjà existant dans la base et le placer dans la galerie" #: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601 #: places.glade:1568 msgid "Add from _database..." msgstr "Ajouter à partir de la _base" #: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Afficher les propriétés de l'objet" #: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633 #: places.glade:1600 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette galerie uniquement" #: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124 #: marriage.glade:1636 places.glade:1603 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664 #: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:3955 places.glade:1686 msgid "Web address:" msgstr "Adresse Web (URL):" #: edit_person.glade:4050 places.glade:1781 msgid "Internet addresses" msgstr "Adresses Internet(URL)" #: edit_person.glade:4121 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne" #: edit_person.glade:4156 msgid "Go to this web page" msgstr "Aller à la page d'accueil" #: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922 msgid "_Go" msgstr "_Aller à" #: edit_person.glade:4228 msgid "Delete selected reference" msgstr "Supprimer une référence sélectionnée" #: edit_person.glade:4270 places.glade:2008 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:4299 msgid "LDS baptism" msgstr "Baptême Mormon" #: edit_person.glade:4395 msgid "LDS _temple:" msgstr "_Temple Mormon:" #: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939 #: marriage.glade:1961 msgid "Sources..." msgstr "Sources ..." #: edit_person.glade:4550 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: edit_person.glade:4603 msgid "LDS te_mple:" msgstr "Te_mple Mormon:" #: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478 msgid "P_lace:" msgstr "L_ieux" #: edit_person.glade:4800 msgid "Dat_e:" msgstr "Da_te:" #: edit_person.glade:4871 msgid "LD_S temple:" msgstr "Temple Mo_mon:" #: edit_person.glade:4957 msgid "Pla_ce:" msgstr "Lie_u:" #: edit_person.glade:5025 msgid "Pa_rents:" msgstr "Pa_rents:" #: edit_person.glade:5075 msgid "Sealed to parents" msgstr "Parents Officiels" #: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011 msgid "LDS" msgstr "Mormons" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Fermer _sans sauvegarder" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Supprimer l'objet et toutes ses références dans la base" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Supprimer l'objet" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Conserver la référence au fichier manquant" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Conserver la référence" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Sélectionner le nouvel emplacement du fichier manquant" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Choisir un fichier" #: errdialogs.glade:1086 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Si vous valider cette option, tous les média seront automatiquement traiter " "selon les options actuellement retenues, aucun message ne vous avertira " "lors de fichier média manquant." #: errdialogs.glade:1088 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Utiliser cette option pour toute absence de fichier média" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Individus ayant un évènement après ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Individus ayant été adoptés" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Individus ayant un évènement avant ..." #: filters/Complete.py:40 msgid "People with complete information" msgstr "Personne ayant une information exhaustive" #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Individus déconnectés" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Individus ayant un évènement à ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Individus ayant des images" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Individus ayant des noms incomplets" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: filters/MatchSndEx2.py:41 msgid "Names with the SoundEx code of ..." msgstr "Noms ayant le même SoundEx que ..." #: filters/MatchSndEx2.py:42 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Individus sans aucun mariage" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Individus sans date de naissance" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Individus ayant des enfants" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression of ..." msgstr "Noms qui répondent à l'expression régulière suivante ..." #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130 #: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230 #: plugins/FamilyGroup.py:770 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828 #: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300 #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Text" msgstr "Texte" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring of ..." msgstr "Noms qui contiennent la chaîne suivante ..." #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir ..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452 msgid "_Revert" msgstr "_Défaire" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Re_charger les Modules" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Éditer" #: gramps.glade:252 gramps.glade:817 msgid "Add a new item" msgstr "Ajouter un nouvel article" #: gramps.glade:275 gramps.glade:832 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: gramps.glade:298 gramps.glade:843 msgid "Edit the selected item" msgstr "Afficher l'enregistrement sélectionné" #: gramps.glade:299 msgid "E_dit..." msgstr "M_odifier ..." #: gramps.glade:314 msgid "_Find..." msgstr "_Chercher..." #: gramps.glade:336 msgid "_Merge..." msgstr "_Fusion..." #: gramps.glade:364 msgid "Prefere_nces..." msgstr "Préfère_nces..." #: gramps.glade:385 msgid "Set _Home person..." msgstr "Sélectionner_ le 'de Cujus'" #: gramps.glade:410 msgid "_View" msgstr "_Visualiser" #: gramps.glade:419 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: gramps.glade:429 msgid "_Sidebar" msgstr "_Barre Verticale" #: gramps.glade:439 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barre d'outils" #: gramps.glade:461 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Annuaire" #: gramps.glade:470 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: gramps.glade:492 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Gérer les signets" #: gramps.glade:520 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Aller à l'annuaire" #: gramps.glade:532 msgid "_Reports" msgstr "_Éditions" #: gramps.glade:540 msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: gramps.glade:548 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: gramps.glade:557 msgid "_User manual" msgstr "_Manuel utilisateur" #: gramps.glade:579 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: gramps.glade:606 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _Page d'accueil" #: gramps.glade:627 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion" #: gramps.glade:648 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapporter une anomalie" #: gramps.glade:663 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Afficher l'état des Plugins..." #: gramps.glade:672 msgid "_Open example database" msgstr "_Ouvrir une Base Exemple" #: gramps.glade:681 msgid "_About" msgstr "_Vers" #: gramps.glade:730 msgid "Open database" msgstr "Ouvrir une Base" #: gramps.glade:731 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gramps.glade:742 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: gramps.glade:752 msgid "Go back in history" msgstr "Remonter dans le temps" #: gramps.glade:753 msgid "Back" msgstr "Remonter" #: gramps.glade:768 msgid "Go forward in history" msgstr "Avancer dans le temps" #: gramps.glade:769 msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'" #: gramps.glade:791 msgid "Generate reports" msgstr "Constitution des listes" #: gramps.glade:792 msgid "Reports" msgstr "Éditions" #: gramps.glade:806 msgid "Run tools" msgstr "Lancer l'outil" #: gramps.glade:807 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: gramps.glade:818 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gramps.glade:833 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gramps.glade:1001 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:1142 msgid "Media" msgstr "Médias" #: gramps.glade:1204 msgid "Fi_lter:" msgstr "Fi_ltre:" #: gramps.glade:1258 msgid "Qualifier:" msgstr "Qualificatif:" #: gramps.glade:1313 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Afficher les individus hors critères" #: gramps.glade:1315 msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: gramps.glade:1332 msgid "Apply filter using the selected controls" msgstr "Appliquer les filtres demandés" #: gramps.glade:1487 msgid "People" msgstr "Individus" #: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Échanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours" #: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Ajouter un nouvel individu à la base et à une nouvelle relation" #: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758 msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Ajouter une personne existante et lui créer une nouvelle relation" #: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)" #: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876 msgid "Make the active person's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille des parents" #: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents" #: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Supprimer les Parents" #: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations des parents" #: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613 msgid "Make the selected spouse's parents the active family" msgstr "Visualiser la famille de l'époux(se)" #: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Ajouter de nouveaux Parents à l'époux(se)" #: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Supprimer les Parents de l'époux(se)" #: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317 msgid "_Children" msgstr "_Enfants" #: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820 msgid "_Active person" msgstr "_Activer l'individu" #: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845 msgid "Active person's _parents" msgstr "Activer les _Parents" #: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701 msgid "Relati_onship" msgstr "Relati_ons" #: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582 msgid "Spo_use's parents" msgstr "Parents de l'ép_oux(se)" #: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Double-cliquer pour afficher la personne active" #: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Double-cliquer pour afficher les relations, Shift-Clic pour afficher la " "Personne" #: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Sélectionner l'enfant en cours" #: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Ajouter un nouvel enfant à la base et à la famille en cours" #: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "Sélectionner un individu et l'ajouter comme enfant de la famille en cours" #: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille" #: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999 msgid "Family" msgstr "Famille" #: gramps.glade:3046 msgid "Pedigree" msgstr "Arborescence" #: gramps.glade:3104 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: gramps.glade:3162 msgid "Places" msgstr "Lieux" #: gramps.glade:3561 msgid "Media" msgstr "Média" #: gramps.glade:3800 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Cocher pour afficher toute les personnes de la liste, décocher pour filtrer " "la liste par date de naissance et de décès." #: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048 msgid "_Show all" msgstr "_Afficher Tout" #: gramps.glade:3848 marriage.glade:140 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Type de relation:" #: gramps.glade:3939 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Définition de la relation\n" #: gramps.glade:4109 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Relation Père - Enfant:" #: gramps.glade:4137 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Relation Mère - Enfant:" #: gramps.glade:4165 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "_Relation Père - Mère:" #: gramps.glade:4193 msgid "Fat_her" msgstr "Pè_re" #: gramps.glade:4276 msgid "Moth_er" msgstr "Mè_re" #: gramps.glade:4301 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: gramps.glade:4395 msgid "Show _all" msgstr "Afficher _Tout" #: gramps.glade:5475 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relation avec le père:" #: gramps.glade:5499 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relation avec la mère:" #: gramps.glade:5683 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:5754 msgid "_Publication information:" msgstr "_Information de publication:" #: gramps.glade:5821 msgid "A_bbreviation:" msgstr "A_bréviation:" #: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059 msgid "References" msgstr "Références" #: gramps.glade:6377 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: gramps.glade:6451 msgid "_female" msgstr "_féminin" #: gramps.glade:6692 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Ouvrir une Base Existante" #: gramps.glade:6711 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Créer une Nouvelle Base _XML" #: gramps.glade:6897 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relation:" #: gramps.glade:7142 msgid "Relation_ship:" msgstr "Relation:" #: gramps.glade:7388 msgid "Father" msgstr "Père" #: gramps.glade:7412 msgid "Mother" msgstr "Mère" #: gramps.glade:7435 msgid "Preference" msgstr "Préférence" #: gramps.glade:7458 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indiquer si les parents doivent apparaître sur les listes et autres " "affichages" #: gramps.glade:7460 msgid "Use as preferred parents" msgstr "En faire les Favoris" #: gramps.glade:7621 msgid "_Text:" msgstr "_Texte:" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "Gramps a été lancé sous root." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Ce compte n'est pas approprié pour une utilisation normale, lancer une " "application sous un compte système est rarement une bonne idée,ceci est une " "faille potentielle de sécurité." #: gramps_main.py:446 msgid "Back Menu" msgstr "Menu Arrière" #: gramps_main.py:475 msgid "Forward Menu" msgstr "Menu Avant" #: gramps_main.py:738 msgid "Cannot merge people." msgstr "Fusion des individus impossible." #: gramps_main.py:739 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Deux individus seulement doivent être sélectionnés pour une fusion, cette " "seconde personne peut être sélectionnée en maintenant la touche Contrôle " "(Ctrl)." #: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Sauvegarder les modifications dans la base ?" #: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Certaines modifications n'ont pas encore été enregistrées, si vous quitter " "sans sauvegarder vous perdrez vos modifications." #: gramps_main.py:854 msgid "Create a New Database" msgstr "Créer une Nouvelle Base" #: gramps_main.py:855 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Créer une nouvelle base de données implique la fermeture de la base " "actuelle, sans que vos modifications soient sauvegardées. Vous serez alors " "avertis de la création de la base." #: gramps_main.py:858 msgid "_Create New Database" msgstr "_Créer une Nouvelle Base" #: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter quelques secondes ..." #: gramps_main.py:999 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Un fichier de sauvegarde automatique a été détecté" #: gramps_main.py:1000 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "Gramps a détecté un fichier de sauvegarde automatique de la base, celui ci " "est plus récent que la dernière base. Cela signifie que Gramps a du " "s'arrêter subitement avant que les données soit sauvé normalement. Vous " "devez charger ce fichier pour tenter de récupérer vos dernières " "modifications." #: gramps_main.py:1006 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Charger la Sauvegarde Automatique " #: gramps_main.py:1008 msgid "Load _saved database" msgstr "Charger _la dernière base sauvegardée" #: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178 msgid "Database could not be opened" msgstr "Ouverture de la base impossible" #: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s n'est pas un répertoire." #: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180 msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file." msgstr "Vous devez choisir un répertoire qui contient un fichier data.gramps." #: gramps_main.py:1169 msgid "Saving %s ..." msgstr "Enregistre %s ..." #: gramps_main.py:1188 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Un erreur a eu lieu lors de la création de fichier, Le système " "d'exploitation vous indique \"%s\"" #: gramps_main.py:1193 gramps_main.py:1203 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Un erreur a été détectée lors de la création de fichier" #: gramps_main.py:1239 msgid "autosaving..." msgstr "sauvegarde en cours..." #: gramps_main.py:1242 msgid "autosave complete" msgstr "sauvegarde automatique terminée" #: gramps_main.py:1246 msgid "autosave failed" msgstr "échec de la sauvegarde automatique " #: gramps_main.py:1284 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Supprimer cet individu le détruira de votre base, la seule façon de le " "retrouver sera alors de fermer la base sans la sauvegarder.Ce changement " "entrera définitivement en compte lors de la sauvegarde de la base." #: gramps_main.py:1289 msgid "_Delete Person" msgstr "_Supprimer un individu" #: gramps_main.py:1401 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s de %(person)s" #: gramps_main.py:1448 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Retour à l'état initial de la Base ?" #: gramps_main.py:1449 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Retourner à l'état initial de la base vous fera perdre la totalité de vos " "modifications et la dernière base sera rechargée." #: gramps_main.py:1455 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Retour à l'état initial de la Base impossible." #: gramps_main.py:1456 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "Gramps ne peut retrouver une version antérieure de la Base." #: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746 msgid "Loading %s..." msgstr "Charge %s ..." #: gramps_main.py:1772 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Le 'de Cujus' n'a pas été défini." #: gramps_main.py:1773 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Le 'de Cujus' doit être défini dans vos préférences" #: gramps_main.py:1779 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s a été signalé" #: gramps_main.py:1782 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Configuration de l'annuaire impossible." #: gramps_main.py:1783 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Un signet ne peut être créé car aucune personne n'a été sélectionnée" #: gramps_main.py:1794 msgid "Could Not Go to a Person" msgstr "Accès à un individu impossible" #: gramps_main.py:1795 msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." msgstr "" "L'annuaire ou l'historique est endommagé par le réordonnancement des " "identifiants" #: gramps_main.py:1803 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Retenir %s Comme 'de Cujus'" #: gramps_main.py:1804 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "Un fois le 'de Cujus' défini, Cliquer sur le bouton 'de Cujus' sur la barre " "de tâche vous positionnera directement sur la racine de votre arbre." #: gramps_main.py:1807 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Sélectionner le 'de cujus'" #: gramps_main.py:1819 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Un individu doit être sélectionné au préalable" #: gramps_main.py:1820 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "L'exportation nécessite qu'un individu soit sélectionné au préalable " "Veuillez choisir une personne puis réessayez." #: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874 msgid "Could not create database" msgstr "Création de la Base impossible" #: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé." #: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890 msgid "Example database not created" msgstr "Base Exemple non créée" #: imagesel.glade:216 msgid "_File:" msgstr "_Fichier:" #: imagesel.glade:297 msgid "Select an image" msgstr "Choisir une image" #: imagesel.glade:330 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Ne pas faire de copie locale" #: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433 msgid "Object type:" msgstr "Type d'objet:" #: imagesel.glade:1099 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: imagesel.glade:1641 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Écrire l'objet dans la base" #: imagesel.glade:1643 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Faire une copie locale" #: imagesel.glade:1892 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #: marriage.glade:168 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:539 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: marriage.glade:777 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage" #: marriage.glade:811 msgid "Delete selected event" msgstr "Supprimer un évènement sélectionné" #: marriage.glade:1172 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage" #: marriage.glade:1616 msgid "Edit the properties of the selected objects" msgstr "Afficher les propriétés des l'objets" #: marriage.glade:1699 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #: marriage.glade:1747 msgid "Temple:" msgstr "Temple:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Lieu 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Lieu 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Fusionner puis Fermer" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Fusionner puis _Afficher" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Mère:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Époux(ses)" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Père:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Première Personne" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Seconde Personne" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs" #: places.glade:159 msgid "C_ity:" msgstr "V_ille:" #: places.glade:243 msgid "Co_untry:" msgstr "Pa_ys:" #: places.glade:271 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitude:" #: places.glade:299 msgid "L_atitude:" msgstr "L_attitude:" #: places.glade:682 msgid "County:" msgstr "Département:" #: places.glade:730 msgid "State:" msgstr "Région:" #: places.glade:778 msgid "Church parish:" msgstr "Paroisse:" #: places.glade:879 msgid "Zip/Postal code:" msgstr "ZIP/Code Postal:" #: places.glade:951 msgid "Other names" msgstr "Prénoms" #: places.glade:1182 msgid "Other names" msgstr "Autres Noms" #: plugins.glade:128 msgid "Perform selected action" msgstr "Exécution de l'action choisie" #: plugins.glade:277 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: plugins.glade:324 srcsel.glade:281 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plugins.glade:348 msgid "Author's email:" msgstr "Email de l'auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422 #: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315 #: plugins/FamilyGroup.py:621 plugins/FanChart.py:283 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392 #: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Le style de base pour afficher du texte." #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345 #: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560 #: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:818 #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310 #: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531 #: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396 #: plugins/TimeLine.py:658 msgid "Graphical Reports" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466 #: plugins/AncestorChart2.py:593 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361 #: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609 #: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440 msgid "Display Format" msgstr "Afficher le format" #: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362 #: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610 #: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition" #: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597 msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book" msgstr "Arbre des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:819 #: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120 #: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210 #: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:762 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 #: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820 #: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 #: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:820 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Produit un arbre généalogique" #: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:829 #: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667 msgid "Graphics" msgstr "Graphes" #: plugins/AncestorChart2.py:431 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Le style de base pour afficher les titres." #: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Co_mpression des graphes" #: plugins/AncestorChart2.py:455 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Ad_aptation à la page" #: plugins/AncestorChart2.py:817 plugins/AncestorChart2.py:828 msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)" msgstr "Arbre Généalogique Mural" #: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Liste Ahnentafel pour %s" #: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606 #: plugins/DetDescendantReport.py:614 msgid "%s Generation" msgstr "%s Génération" #: plugins/AncestorReport.py:126 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s est né(e) le %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:129 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s est né(e) le %s. " #: plugins/AncestorReport.py:133 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/AncestorReport.py:136 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s est né(e) en l'an %s. " #: plugins/AncestorReport.py:161 msgid "He died on %s in %s" msgstr "il mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:164 msgid "He died on %s" msgstr "il mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:167 msgid "She died on %s in %s" msgstr "elle mourut le %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:170 msgid "She died on %s" msgstr "elle mourut le %s" #: plugins/AncestorReport.py:174 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "il mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:177 msgid "He died in the year %s" msgstr "il mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:180 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "elle mourut en l'an %s à %s" #: plugins/AncestorReport.py:183 msgid "She died in the year %s" msgstr "elle mourut en l'an %s" #: plugins/AncestorReport.py:196 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:199 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:203 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s." #: plugins/AncestorReport.py:206 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", et fût inhumé en l'an %s." #: plugins/AncestorReport.py:209 msgid " and was buried in %s." msgstr ", et fût inhumé le %s." #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334 #: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514 #: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220 #: plugins/FamilyGroup.py:361 plugins/FamilyGroup.py:761 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661 #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821 #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630 msgid "Text Reports" msgstr "Éditions" #: plugins/AncestorReport.py:247 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Enregistre la Liste Ahnentafel" #: plugins/AncestorReport.py:338 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste Ahnentafel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:612 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362 #: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590 #: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339 #: plugins/WebPage.py:1024 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Le style utilisé pour les titres de page." #: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Le style utilisé pour les entêtes de générations." #: plugins/AncestorReport.py:516 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Produit une liste généalogique de n générations" #: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86 #: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711 #: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997 #: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Ancêtres de %s" #: plugins/Ancestors.py:123 msgid "Generation 1" msgstr "Génération 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Leurs enfants:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s maternel" #: plugins/Ancestors.py:253 msgid "%(name)s's %(parents)s" msgstr "%(name)s est le %(parents)s" #: plugins/Ancestors.py:257 msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" msgstr "%(name)s est le %(grandparents)s paternel" #: plugins/Ancestors.py:356 msgid "(no photo)" msgstr "(pas de photo)" #: plugins/Ancestors.py:372 msgid " (mentioned above)." msgstr " (mention ci-dessus)." #: plugins/Ancestors.py:427 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " le %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:430 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " en %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:435 msgid " in %(place)s" msgstr " à %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid " b. %(date)s" msgstr " n %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:477 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:486 msgid "born" msgstr "né(e) le" #: plugins/Ancestors.py:495 msgid "died" msgstr "décédé le" #: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "il est le fils de %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "il est le fils de %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle est la fille de %(father)s et %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "il est le fils de %(father)s et %(mother)s" #: plugins/Ancestors.py:559 msgid "Mrs." msgstr "Mme." #: plugins/Ancestors.py:561 msgid "Miss" msgstr "Mle." #: plugins/Ancestors.py:563 msgid "Mr." msgstr "M." #: plugins/Ancestors.py:565 msgid "(gender unknown)" msgstr "(sexe inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:613 msgid " (unknown)" msgstr " (inconnu)" #: plugins/Ancestors.py:644 msgid ", and they had a child named " msgstr " et eurent un enfant nommé " #: plugins/Ancestors.py:646 msgid ", and they had %d children: " msgstr " et eurent %d enfants: " #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " and " msgstr " et " #: plugins/Ancestors.py:665 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Elle se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:668 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Il se maria plus tard avec %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:678 msgid " She married %(name)s" msgstr " Elle épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:681 msgid " He married %(name)s" msgstr " Il épousa %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:695 msgid " Note about their name: " msgstr " Note à propos de leur nom: " #: plugins/Ancestors.py:732 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Encore à propos de %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:795 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Modèle de Texte pour photo manquante" #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Style for details about a person." msgstr "Modèle de description d'un individu" #: plugins/Ancestors.py:818 msgid "Introduction to the children." msgstr "Préface à l'intention des enfants" #: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118 #: plugins/Ancestors.py:1129 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Liste simplifiée des ascendants" #: plugins/Ancestors.py:850 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Ascendants de %s" #: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres" #: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969 msgid "Cite sources" msgstr "Citer les Sources" #: plugins/Ancestors.py:962 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste simplifiée des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/Ancestors.py:1121 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/BookReport.py:495 msgid "Available Books" msgstr "Livres disponibles" #: plugins/BookReport.py:508 msgid "Book List" msgstr "Liste des Livres" #: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937 #: plugins/BookReport.py:1085 msgid "Book Report" msgstr "Édition d'un Livre" #: plugins/BookReport.py:601 msgid "New Book" msgstr "Nouveau Livre" #: plugins/BookReport.py:604 msgid "_Available items" msgstr "_Articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:608 msgid "Current _book" msgstr "_Livres en cours" #: plugins/BookReport.py:613 msgid "Item name" msgstr "Nom de l'article" #: plugins/BookReport.py:614 msgid "Center person" msgstr "Centrer l'individu" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "Different database" msgstr "Base différente" #: plugins/BookReport.py:660 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ce livre a été créé en référence à la base %s \n" "\n" "Il fait références à la personne retenue lors de l'édition \n" "\n" "De ce fait, cette personne est devenue pour chaque articles la personne " "principale de la base en cours." #: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698 msgid "Not Applicable" msgstr "Inapplicable" #: plugins/BookReport.py:808 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: plugins/BookReport.py:818 msgid "Book Menu" msgstr "Menu du Livre" #: plugins/BookReport.py:841 msgid "Available Items Menu" msgstr "Menu des articles disponibles" #: plugins/BookReport.py:940 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Livre GRAMPS" #: plugins/BookReport.py:1086 msgid "Books" msgstr "Livres" #: plugins/BookReport.py:1087 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: plugins/BookReport.py:1088 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Crée un livre constitué de plusieurs listes" #: plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change event types" msgstr "Changement des types d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 évènement a été modifié" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d évènements ont été modifiés" #: plugins/ChangeTypes.py:93 msgid "Change types" msgstr "Changement des types" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Rename personal event types" msgstr "Modification d'un type d'évènement" #: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130 msgid "Database Processing" msgstr "Parcours de la Base de données" #: plugins/ChangeTypes.py:107 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type" #: plugins/Check.py:272 msgid "No errors were found" msgstr "Aucune erreur détectée" #: plugins/Check.py:273 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "La Base a été vérifiée" #: plugins/Check.py:279 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:281 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:296 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n" #: plugins/Check.py:315 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "1 famille vide a été trouvé\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d familles vides sont présentes\n" #: plugins/Check.py:322 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n" #: plugins/Check.py:324 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n" #: plugins/Check.py:326 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n" #: plugins/Check.py:328 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n" #: plugins/Check.py:330 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Un référence à 1 média manquant a été conservée\n" #: plugins/Check.py:332 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "La référence à %d médias a été conservée\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 média manquant a été remplacé\n" #: plugins/Check.py:336 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d médias manquants ont été remplacés\n" #: plugins/Check.py:338 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 média manquant a été détruit\n" #: plugins/Check.py:340 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d médias manquants on été détruits\n" #: plugins/Check.py:354 msgid "Check Integrity" msgstr "Contrôle d'intégrité" #: plugins/Check.py:372 msgid "Check and repair database" msgstr "Vérifie et répare la Base" #: plugins/Check.py:374 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels" #: plugins/CustomBookText.py:95 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour les entêtes" #: plugins/CustomBookText.py:104 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le corps de la page" #: plugins/CustomBookText.py:113 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page" #: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377 msgid "Custom Text" msgstr "Régler la taille" #: plugins/CustomBookText.py:179 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Personnalisation du Livre GRAMPS" #: plugins/CustomBookText.py:210 msgid "Initial Text" msgstr "Évènements Individuels" #: plugins/CustomBookText.py:211 msgid "Middle Text" msgstr "Corps de page" #: plugins/CustomBookText.py:212 msgid "Final Text" msgstr "Pied de page" #: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585 #: plugins/DesGraph.py:596 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:332 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Arbre des descendants de %s" #: plugins/DesGraph.py:335 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants" #: plugins/DesGraph.py:428 msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book" msgstr "Graphe des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DesGraph.py:587 msgid "Generates a graph of descendants of the active person" msgstr "Produit un graphe des descendants de la personne choisie" #: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463 plugins/Partition.py:222 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Navigateur de descendance" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Navigation interactive parmi les descendants" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyses et Exploration" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115 #: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707 #: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Descendants of %s" msgstr "Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Liste Simplifiée des Descendants" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants de %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Le style utilisé pour l'affichage du niveau %d " #: plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Produit une liste des descendants de la personne choisie" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "L'enfant de %s et %s est:" #: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Les enfants de %s et %s sont:" #: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149 #: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172 #: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164 #: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179 #: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181 #: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Né(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Décédé(e) %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192 #: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Décédé(e): %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457 #: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219 #: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145 msgid "He" msgstr "Il" #: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463 #: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221 #: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283 msgid "She" msgstr "Elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " est la même personne que [%s] " #: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252 msgid "Notes for %s" msgstr "Notes pour %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287 msgid " was born on %s in %s." msgstr " est né(e) le %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289 msgid " was born on %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294 msgid " was born in the year %s." msgstr " est né(e) en l'an %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296 msgid " was born in %s." msgstr " est né(e) le %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294 #: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s mourut le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s" msgstr " %s mourut le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s mourut en %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352 #: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359 msgid " %s died in %s" msgstr " %s mourut en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " et %s fût inhumé le %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s est le fils de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420 #: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s est le fils de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s est la fille de %s et %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431 #: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s est la fille de %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465 #: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462 msgid "and he" msgstr "et il" #: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "and she" msgstr "et elle" #: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494 msgid " %s married %s" msgstr " %s épousa %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s épousa %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s épousa %s le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s épousa %s le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503 msgid " %s married" msgstr " %s mariés(e)" #: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505 msgid " %s married in %s" msgstr " %s se maria en %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507 msgid " %s married on %s" msgstr " %s se maria le %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s se maria le %s à %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel" #: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973 #: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom" #: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977 #: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule" #: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981 #: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991 msgid "List children" msgstr "Lister les enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985 #: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995 msgid "Include notes" msgstr "Inclure les notes" #: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989 #: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Remplace le Lieu par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993 #: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Remplace la Date par ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997 #: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007 msgid "Compute age" msgstr "Calcule l'age" #: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001 #: plugins/DetDescendantReport.py:1011 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Ajouter une référence aux descendants dans la liste des enfants" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inclure les Photos et Images de la Galeries" #: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797 #: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799 #: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801 #: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803 #: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805 #: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019 #: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023 #: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209 #: plugins/DetAncestralReport.py:1220 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Liste Détaillée des Ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:963 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste détaillée des ascendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DetAncestralReport.py:1212 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants" #: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338 msgid " at the age of %d days" msgstr " à l'age de %d jours" #: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340 msgid " at the age of %d months" msgstr " à l'age de %d mois" #: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342 msgid " at the age of %d years" msgstr " à l'age de %d ans" #: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345 msgid " at the age of %d day" msgstr " à l'age de %d jour" #: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347 msgid " at the age of %d month" msgstr " à l'age de %d mois" #: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349 msgid " at the age of %d year" msgstr " à l'age de %d an" #: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:790 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Ne pas retenir les doublons" #: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218 #: plugins/DetDescendantReport.py:1229 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Liste Détaillée des Descendants" #: plugins/DetDescendantReport.py:973 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste détaillée des descendants pour le Livre GRAMPS" #: plugins/DetDescendantReport.py:1221 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Produit une liste détaillée des descendants" #: plugins/EventCmp.py:146 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Sélection du filtre des évènements de comparaison" #: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104 #: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132 #: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Entire Database" msgstr "Toute la Base" #: plugins/EventCmp.py:171 msgid "No matches were found" msgstr "Aucun résultat" #: plugins/EventCmp.py:223 msgid "Event Comparison" msgstr "Comparaison d'évènements" #: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:171 #: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276 msgid "Death" msgstr "Décès" #: plugins/EventCmp.py:353 msgid "Compare individual events" msgstr "Comparaison d'évènements individuels" #: plugins/EventCmp.py:355 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres " "personnalisés pour rechercher des évènements similaires" #: plugins/FamilyGroup.py:133 msgid "Husband" msgstr "Mari" #: plugins/FamilyGroup.py:135 msgid "Wife" msgstr "Femme" #: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:386 #: plugins/FamilyGroup.py:500 msgid "Spouse" msgstr "Époux(se)" #: plugins/FamilyGroup.py:318 plugins/FamilyGroup.py:361 #: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/FamilyGroup.py:760 #: plugins/FamilyGroup.py:769 msgid "Family Group Report" msgstr "Édition d'un Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:335 plugins/IndivComplete.py:287 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: plugins/FamilyGroup.py:365 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Édition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:370 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Enregistrer l'édition du Groupe Familial" #: plugins/FamilyGroup.py:484 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Édition du Groupe Familial de %s" #: plugins/FamilyGroup.py:630 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Le style utilisé pour le texte relatif aux enfants." #: plugins/FamilyGroup.py:639 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Le style utilisé pour le nom des parents" #: plugins/FamilyGroup.py:763 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants." #: plugins/FanChart.py:187 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique sur cinq générations de %s" #: plugins/FanChart.py:293 msgid "The style used for the title." msgstr "Le style utilisé pour l'entête." #: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461 #: plugins/FanChart.py:469 msgid "Fan Chart" msgstr "Arbre Généalogique" #: plugins/FanChart.py:314 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Arbre Généalogique de %s" #: plugins/FanChart.py:319 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique" #: plugins/FanChart.py:400 msgid "Fan Chart for GRAMPS Book" msgstr "Arbre généalogique pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FanChart.py:464 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Produit un arbre généalogique sur cinq générations" #: plugins/FilterEditor.py:161 msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: plugins/FilterEditor.py:167 msgid "Select person from a list" msgstr "Select a person to détermine the relationship" #: plugins/FilterEditor.py:173 msgid "Select Person" msgstr "Sélectionner un individu" #: plugins/FilterEditor.py:189 msgid "Not a valid person" msgstr "Personne incorrecte" #: plugins/FilterEditor.py:243 msgid "User defined filters" msgstr "Filtres Utilisateurs" #: plugins/FilterEditor.py:311 msgid "Define filter" msgstr "Définir un Filtre" #: plugins/FilterEditor.py:394 msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: plugins/FilterEditor.py:400 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifier une règle" #: plugins/FilterEditor.py:469 msgid "Include original person" msgstr "Inclure la personne d'origine" #: plugins/FilterEditor.py:482 msgid "Rule Name" msgstr "Nom de la règle" #: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Aucune règle retenue" #: plugins/FilterEditor.py:597 msgid "Filter Test" msgstr "Filtre Test" #: plugins/FilterEditor.py:636 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Éditeur Multi-critères" #: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: plugins/FilterEditor.py:638 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour restreindre " "les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés." #: plugins/FilterEditor.py:649 msgid "System Filter Editor" msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes" #: plugins/FilterEditor.py:651 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui " "pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les " "extractions et autres utilitaires." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126 msgid "Generation No. %d" msgstr "Génération N° %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé le %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, et " "décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s à %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s décédée à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457 msgid "Endnotes" msgstr "Fin de notes" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Notes pour %(person)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Encore à propos de %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Prénom %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:596 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:602 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:607 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "elle épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s à %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "il épousa %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "She married %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, et décédé à %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:687 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:722 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s est né à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:786 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:822 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:856 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s est née à %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Il était le fils de %(father)s et %(mother)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "il était le fils de %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "il était le fils de %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s et %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "elle était la file de %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "elle était la fille de %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Liste des Ascendants (FTM)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Liste des Ascendants(FTM) de %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Liste des Ancêtres(FTM)" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des Ascendants(FTM) pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une liste des ascendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:590 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "More about %(husband)s and %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:639 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s et %(spouse_name)s sont:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:642 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Les enfants de %(person_name)s sont:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:796 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s est née le %(birth_date)s à %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:924 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Liste des descendants(FTM)" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Liste des Descendants(FTM) de %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Enregistrer la Liste des Descendants(FTM)" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Liste des Descendants(FTM) pour le Livre GRAMPS" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Produit une Liste des Descendants similaire à Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69 #: plugins/RelGraph.py:120 msgid "Single (scaled)" msgstr "Unique (échelonné)" #: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70 msgid "Single" msgstr "Unique" #: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110 #: plugins/RelGraph.py:910 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graphe relationnel" #: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116 msgid "Graphviz File" msgstr "Fichier GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365 #: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s" #: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Descendants <- Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Descendants -> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Descendants <-> Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Descendants - Ascendants" #: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177 #: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205 #: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196 #: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218 #: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240 #: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267 #: plugins/RelGraph.py:277 msgid "GraphViz Options" msgstr "Options de GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197 msgid "Font Options" msgstr "Choix de police" #: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199 msgid "Choose the font family." msgstr "Choisir une famille de police." #: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Options de Arrowhead" #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Choisir la direction des flèches" #: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Inclure les dates de Naissances, de Mariage et de Décès" #: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Inclure les dates de naissance, mariage et/ou décès sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Limiter les dates à l'année seule" #: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Imprimer juste les années des dates, ni le mois ni le jour, pas plus que les " "dates approximatives ou les intervalles." #: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255 msgid "Include URLs" msgstr "Inclure les URL" #: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF " "et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de " "Site Web'." #: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265 msgid "Colorize Graph" msgstr "Colorer le graphique" #: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un " "individu est indéterminé, celui-ci sera souligné en Noir." #: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures" #: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique." #: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215 msgid "Show family nodes" msgstr "Affiche les noeuds familiaux" #: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliées aux parents et aux enfants" #: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250 #: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294 #: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311 msgid "Page Options" msgstr "Options de Page" #: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Marges du Haut et du Bas" #: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Marges de Droite et de Gauche" #: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Nombre de Pages Horizontales" #: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface horizontale." #: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Nombre de pages Verticales" #: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique " "sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une " "surface verticale." #: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347 msgid "Generate print output" msgstr "Constitution des listes d'édition" #: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format " "GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats PostScript, jpeg, png, " "vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une " "copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:135 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s à %(place)s." #: plugins/IndivComplete.py:192 msgid "Alternate Parents" msgstr "Autres Parents possibles" #: plugins/IndivComplete.py:230 msgid "Alternate Names" msgstr "Autres Noms possibles" #: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:570 msgid "Marriages/Children" msgstr "Mariages/Enfants" #: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Actes Individuels" #: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297 msgid "Summary of %s" msgstr "Image de %s" #: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:332 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:334 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: plugins/IndivComplete.py:462 msgid "Include Source Information" msgstr "Inclure une Source d'information" #: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477 #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:482 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète" #: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827 msgid "Individual Complete" msgstr "Fiche Individu" #: plugins/IndivComplete.py:593 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Fiche Individuelle pour le Livre GRAMPS" #: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600 msgid "The style used for category labels." msgstr "The style used for category labels." #: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609 #: plugins/WebPage.py:1082 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "The style used for the spouse's name." #: plugins/IndivComplete.py:822 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée." #: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525 #: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639 msgid "Individual Summary" msgstr "Image d'un individu" #: plugins/IndivSummary.py:344 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Image individuelle de %s" #: plugins/IndivSummary.py:349 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Sauver une image individuelle" #: plugins/IndivSummary.py:529 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Résumé Individuel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/IndivSummary.py:631 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Détermine les fusions possibles" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Fusions Potentielles" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Première Personne" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Rapport" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Seconde personne" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Trouver d' éventuels doublons" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons." #: plugins/Partition.py:221 msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: plugins/Partition.py:223 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: plugins/Partition.py:224 msgid "" "This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n" "A partition is composed of people related by one or more multiple " "relations.\n" "There should be no known relationship between people in different partitions." msgstr "" "Ce programme trie les individus dans la base en parties disjointes \n" "Une partition se compose d'individus lié entre eux par une ou plusieurs " "relations \n" "Il ne doit pas y avoir de relations entre les différentes partitions." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Aucune modification réalisée" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Outil d'extraction du Nom et du Titre" #: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Extraction de données à partir du Nom" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non " "prévu à cet effet." #: plugins/ReadGedcom.py:74 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importer un format GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x file system" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT file system" #: plugins/ReadGedcom.py:86 msgid "CD ROM" msgstr "CD ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:87 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Networked Windows file system" #: plugins/ReadGedcom.py:137 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152 #: plugins/ReadGedcom.py:160 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ouverture impossible\n" #: plugins/ReadGedcom.py:276 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:283 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:355 msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" msgstr "Attention: la ligne %d étant vierge, elle sera donc ignorée \n" #: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Attention: la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée." #: plugins/ReadGedcom.py:402 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importation Terminée: %d secondes" #: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Attention : importation impossible %s" #: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importer une base GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:36 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Importer à partir d'un package Gramps" #: plugins/ReadPkg.py:91 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s" #: plugins/ReadPkg.py:95 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporary directory %s is not writable" #: plugins/ReadPkg.py:107 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Erreur d'extraction vers %s" #: plugins/RelCalc.py:82 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Calcul relationnel" #: plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:377 msgid "Birth Date" msgstr "Date de naissance" #: plugins/RelCalc.py:119 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Leur ancêtre commun est %s." #: plugins/RelCalc.py:123 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s." #: plugins/RelCalc.py:128 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Leurs ancêtres communs sont: " #: plugins/RelCalc.py:143 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s and %(active_person)s are not related." #: plugins/RelCalc.py:146 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s est le %(relationship)s de %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Calcul des relations entre deux individus" #: plugins/RelGraph.py:140 msgid "Descendant family members of %s" msgstr "Membres de la famille descendants de %s" #: plugins/RelGraph.py:207 msgid "Show family as a stack" msgstr "Affiche la famille sous forme de pile" #: plugins/RelGraph.py:212 msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack." msgstr "L'individu principal est présenté avec ses époux(se) sous forme de pile" #: plugins/RelGraph.py:222 msgid "Include IDs" msgstr "Inclure les identifiants" #: plugins/RelGraph.py:227 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "inclure les identifiants individuels et familiaux" #: plugins/RelGraph.py:246 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Lieu/Cause en l'absence de date" #: plugins/RelGraph.py:251 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank) will be used." msgstr "" "Lorsque ni les dates de naissance,de mariage ou de décès ne sont disponibles " "le champs de Lieu ou de Cause correspondant sera utilisé." #: plugins/ReorderIds.py:129 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Réordonne les Identifiants gramps" #: plugins/ReorderIds.py:131 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut." #: plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Le style utilisé pour les sous titres." #: plugins/SimpleBookTitle.py:138 msgid "The style used for the footer." msgstr "Le style utilisé pour le pied de page" #: plugins/SimpleBookTitle.py:148 msgid "Fit page" msgstr "Page de garde" #: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150 #: plugins/SimpleBookTitle.py:151 msgid "%d cm" msgstr "%d cm" #: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430 msgid "Title of the Book" msgstr "Titre du Livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Sous Titre du Livre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:278 msgid "Simple Book Title" msgstr "Titre du Livret" #: plugins/SimpleBookTitle.py:282 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Couverture du Livre GRAMPS" #: plugins/SimpleBookTitle.py:301 msgid "Subtitle" msgstr "Sous Titre" #: plugins/SimpleBookTitle.py:302 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: plugins/SimpleBookTitle.py:317 msgid "From gallery..." msgstr "A partir de la galerie..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:319 msgid "From file..." msgstr "A partir du fichier..." #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335 #: plugins/SimpleBookTitle.py:336 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/SimpleBookTitle.py:563 msgid "Title Page" msgstr "Page de garde" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Individus" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Nombre d'individus" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Nom d'individus incomplet" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Individus sans dates de naissance" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Information sur la famille" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Nombre de familles" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Noms uniques" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Individus avec Média" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Nombre total de Médias référencés" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Nombre de Médias isolés" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Taille totale des médias" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "octets" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Médias Manquants" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Résumé de la Base de données" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Description de la Base" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Statistiques" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours" #: plugins/TimeLine.py:321 msgid "The style used for the person's name." msgstr "The style used for the person's name." #: plugins/TimeLine.py:330 msgid "The style used for the year labels." msgstr "The style used for the year labels." #: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656 #: plugins/TimeLine.py:666 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graphe Temporel" #: plugins/TimeLine.py:400 msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graphe Temporel de %s" #: plugins/TimeLine.py:409 msgid "Timeline File" msgstr "Fichier Temporel" #: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575 msgid "Sort by" msgstr "Trié(e) par" #: plugins/TimeLine.py:490 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Produit un Graphe Temporel" #: plugins/TimeLine.py:548 msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book" msgstr "Graphe Temporel pour le Livre GRAMPS" #: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398 msgid "Database Verify" msgstr "Vérification de la Base de données" #: plugins/Verify.py:128 msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized before birth: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:131 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "Baptized before birth: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized late: %(male_name)s né %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Baptized late: %(female_name)s née %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:143 msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:146 msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:150 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried late: %(male_name)s décédé %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:153 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried late: %(female_name)s décédée %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:157 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before birth: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:160 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before birth: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:164 msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, décédé %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:167 msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, décédée %(dyear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:171 msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before birth: %(male_name)s né %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:174 msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Buried before birth: %(female_name)s née %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:178 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" #: plugins/Verify.py:181 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:193 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Old age: %(male_name)s né %(byear)d, décédé %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:196 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Old age: %(female_name)s née %(byear)d, décédée %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" #: plugins/Verify.py:208 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Sexe inconnu pour %s.\n" #: plugins/Verify.py:212 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Ambiguous gender for %s.\n" #: plugins/Verify.py:218 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multiple parentage for %s.\n" #: plugins/Verify.py:225 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #: plugins/Verify.py:228 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #: plugins/Verify.py:232 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Old and unmarried: %(male_name)s décédé unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:235 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Old and unmarried: %(female_name)s décédée unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" #: plugins/Verify.py:249 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexual marriage: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:251 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Female husband: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:253 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Male wife: %s dans la famille %s.\n" #: plugins/Verify.py:261 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Husband and wife with the same surname: %s dans la famille %s, and %s.\n" #: plugins/Verify.py:282 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married before birth: %(male_name)s né %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:285 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Married before birth: %(female_name)s née %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:290 msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Jeune Mariage: %(male_name)s Marié à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:293 msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Jeune Mariage: %(female_name)s mariée à l'age de %(marage)d à %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:297 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:300 msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:304 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married after death: %(male_name)s décédé %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:307 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Married after death: %(female_name)s décédée %(dyear)d, married %(maryear)d " "to %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:311 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:314 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:324 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #: plugins/Verify.py:326 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #: plugins/Verify.py:332 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #: plugins/Verify.py:334 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #: plugins/Verify.py:349 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:352 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:356 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Futur Père: %(male_name)s né %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:359 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Future Mère: %(female_name)s née %(byear)d, dans la famille %(fam)s a eu un " "enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:364 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune Père: %(male_name)s à l'age de %(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:367 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Jeune Mère: %(female_name)s à l'age de%(bage)d dans la famille %(fam)s a eu " "un enfant %(child)s.\n" #: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Père Décédé: %(male_name)s décédé %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)s a " "eu un enfant %(child)s né %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Mère Décédée: %(female_name)s décédée %(dyear)d, mais dans la famille %(fam)" "s a eu un enfant %(child)s née %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:388 msgid "ERRORS:\n" msgstr "ERREURS:\n" #: plugins/Verify.py:390 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "ATTENTION:\n" #: plugins/Verify.py:417 msgid "Verify the database" msgstr "Vérifier la Base de données" #: plugins/Verify.py:419 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Liste les critères de cohérence puis vérifie dans la base de données" #: plugins/WebPage.py:329 msgid "ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant" #: plugins/WebPage.py:373 msgid "Return to the index of people" msgstr "Retour à l'index des individus" #: plugins/WebPage.py:485 msgid "Facts and Events" msgstr "Faits et Évènements" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Crée les pages Web" #: plugins/WebPage.py:661 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Constitution des pages HTML - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754 msgid "Family Tree Index" msgstr "Index de l'arbre familial" #: plugins/WebPage.py:788 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (en cours)" #: plugins/WebPage.py:804 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires" #: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827 #: plugins/WebPage.py:831 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire: %s" #: plugins/WebPage.py:902 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Inclure un lien vers une page d'index" #: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:905 msgid "Do not use images" msgstr "Ne pas utiliser d'images" #: plugins/WebPage.py:906 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes" #: plugins/WebPage.py:907 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources" #: plugins/WebPage.py:908 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste" #: plugins/WebPage.py:909 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Créer un index GENDEX" #: plugins/WebPage.py:910 msgid "Image subdirectory" msgstr "Répertoire d'images" #: plugins/WebPage.py:911 msgid "File extension" msgstr "Extension de fichier" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inclure un arbre restreint des ascendants" #: plugins/WebPage.py:940 msgid "Privacy" msgstr "Retraite" #: plugins/WebPage.py:947 msgid "Advanced" msgstr "Avancée" #: plugins/WebPage.py:949 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399 msgid "Generate Web Site" msgstr "Constitution du Site Web" #: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400 msgid "Web Page" msgstr "Pages Web" #: plugins/WebPage.py:965 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire cible" #: plugins/WebPage.py:989 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Descendants directs de %s" #: plugins/WebPage.py:993 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familles descendantes de %s" #: plugins/WebPage.py:1031 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "The style used for the header that identifies facts and events." #: plugins/WebPage.py:1039 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "The style used for the header for the notes section." #: plugins/WebPage.py:1046 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "The style used for the copyright notice." #: plugins/WebPage.py:1053 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "The style used for the header for the sources section." #: plugins/WebPage.py:1060 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "The style used on the index page that labels each section." #: plugins/WebPage.py:1067 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "The style used for the header for the image section." #: plugins/WebPage.py:1074 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "The style used for the header for the marriages and children section." #: plugins/WebPage.py:1089 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "The style used for the general data labels." #: plugins/WebPage.py:1096 msgid "The style used for the general data." msgstr "The style used for the general data." #: plugins/WebPage.py:1103 msgid "The style used for the description of images." msgstr "The style used for the description of images." #: plugins/WebPage.py:1110 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "The style used for the notes associated with images." #: plugins/WebPage.py:1117 msgid "The style used for the source information." msgstr "Style utilisé pour une Source d' information" #: plugins/WebPage.py:1124 msgid "The style used for the note information." msgstr "Style utilisé pour une note d' information" #: plugins/WebPage.py:1402 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Constitution des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus." #: plugins/WriteCD.py:56 msgid "Export to CD" msgstr "Exporter sur un CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Exporter l'arbre familial pour le web" #: plugins/WriteGedcom.py:65 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exporter au format GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518 msgid "GEDCOM export" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/WritePkg.py:55 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exporter au format GRAMPS" #: plugins/WritePkg.py:92 msgid "Package export" msgstr "Exporter un package" #: plugins/book.glade:11 msgid "Book" msgstr "Livre" #: plugins/book.glade:72 msgid "Book _name:" msgstr "_Nom du Livre:" #: plugins/book.glade:126 msgid "Clear the book" msgstr "Corriger le Livre" #: plugins/book.glade:154 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Enregistrer la configuration en cours" #: plugins/book.glade:182 msgid "Open previously created book" msgstr "Ouvrir un livre précédent" #: plugins/book.glade:210 msgid "Manage previously created books" msgstr "Gérer les livres précédemment créés" #: plugins/book.glade:418 msgid "Add an item to the book" msgstr "Ajouter un article au livre" #: plugins/book.glade:446 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: plugins/book.glade:474 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Remonter la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:502 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Descendre la sélection en cours d'un cran dans le livre" #: plugins/book.glade:530 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Supprimer l'enregistrement sélectionné" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exporter sur CD" #: plugins/cdexport.glade:162 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Type d'évènement original:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Nouveau Type d'évènement" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "La génération %d contient %d individus.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Nombre d'Ancêtres" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Fenêtre d'évaluation" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fenêtre d'erreur" #: plugins/eval.py:55 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/eval.py:92 msgid "Python evaluation window" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Débeuguer" #: plugins/eval.py:94 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Terminal d'évaluation Python" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Enregistrer les données" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "Tableur OpenOffice" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Choix du format HTML" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170 #: plugins/writeftree.glade:217 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Personnaliser les filtres" #: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109 #: plugins/writeftree.glade:118 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:198 msgid "_Target:" msgstr "_Cible:" #: plugins/gedcomexport.glade:236 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:256 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:293 msgid "Standard Copyright" msgstr "Copyright Standard" #: plugins/gedcomexport.glade:302 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:311 msgid "No Copyright" msgstr "Pas de Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: plugins/gedcomexport.glade:356 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/gedcomexport.glade:406 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ne pas inclure les informations privées" #: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #: plugins/gedcomexport.glade:451 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:473 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:496 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:527 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Utiliser le prénom _Usuel comme premier prénom" #: plugins/gedcomexport.glade:562 msgid "Exclude _notes" msgstr "Exclure les _notes" #: plugins/gedcomexport.glade:583 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Exclure les sour_ces" #: plugins/gedcomexport.glade:619 msgid "Reference images from path: " msgstr "référencer les images par leur chemin: " #: plugins/gedcomexport.glade:640 msgid "media" msgstr "Média" #: plugins/gedcomexport.glade:762 msgid "Sources:" msgstr "Sources:" #: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familles:" #: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Individus:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Créer par:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Situation" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Messages d'Alerte" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Encodage:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Uncollected Objects" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Afficher les objets sans objet" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Produit une liste des objets sans objet" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Seuil de Compatibilité" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Utiliser les SoundEx" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF pour les exportations PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Nom de la Base de données" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Options" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n" "peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n" "modifiera votre base avec les données ci-dessous." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Select a person to détermine the relationship" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx" #: plugins/soundgen.py:58 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Générateur de SoundEx" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Génération des SoundEx" #: plugins/soundgen.py:98 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Générations de soundEx de noms" #: plugins/verify.glade:186 msgid "Maximum age" msgstr "Age Maximal" #: plugins/verify.glade:210 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Différence d'age Maximale entre époux" #: plugins/verify.glade:234 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Age Minimal pour se marier" #: plugins/verify.glade:258 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Age Maximal pour se marier" #: plugins/verify.glade:282 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne" #: plugins/verify.glade:306 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage" #: plugins/verify.glade:330 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants" #: plugins/verify.glade:354 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant" #: plugins/verify.glade:578 msgid "Women" msgstr "Women" #: plugins/verify.glade:602 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Age minimal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:648 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Age Maximal pour porter un enfant" #: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834 msgid "Maximum number of children" msgstr "Nombre Maximal d'enfants" #: plugins/verify.glade:740 msgid "Men" msgstr "Homme" #: plugins/verify.glade:764 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Age minimal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:810 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant" #: plugins/verify.glade:903 msgid "Estimate missing dates" msgstr "Estimer les absences de dates" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Préférences GRAMPS" #: preferences.glade:73 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: preferences.glade:184 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu " "dans la partie gauche de la fenêtre." #: preferences.glade:248 msgid "A_utosave interval:" msgstr "I_ntervalle de sauvegarde automatique:" #: preferences.glade:294 msgid "D_efault database directory:" msgstr "R_épertoire par défaut de la Base de Données" #: preferences.glade:319 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: preferences.glade:343 msgid "Database" msgstr "Base de donnée" #: preferences.glade:369 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS" #: preferences.glade:376 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base" #: preferences.glade:401 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Ne pas compresser les fichiers XML" #: preferences.glade:422 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Chargement automatique de la dernière Base" #: preferences.glade:490 msgid "Revision control" msgstr "Contrôle de révision" #: preferences.glade:515 msgid "_Use revision control" msgstr "_Utiliser le Contrôle de révision" #: preferences.glade:536 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Prompt pour un commentaire de sauvegarde" #: preferences.glade:633 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: preferences.glade:658 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Activer la complétion" #: preferences.glade:726 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: preferences.glade:760 msgid "Icons Only" msgstr "Icons Seuls" #: preferences.glade:768 msgid "Text Only" msgstr "Textes Seuls" #: preferences.glade:776 msgid "Text Below Icons" msgstr "Textes sous les Icons" #: preferences.glade:784 msgid "Text Beside Icons" msgstr "Textes en regard des Icons" #: preferences.glade:798 msgid "GNOME Settings" msgstr "Configuration GNOME" #: preferences.glade:819 msgid "Active person's _relationship to Home Person" msgstr "Afficher la relation avec le 'de Cujus'" #: preferences.glade:841 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS" #: preferences.glade:862 msgid "Statusbar" msgstr "Barre d'état" #: preferences.glade:936 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "_Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons" #: preferences.glade:959 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Afficher les clés d'une liste d'enfants" #: preferences.glade:980 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: preferences.glade:1004 msgid "Default view" msgstr "Aperçu" #: preferences.glade:1029 msgid "_Person view" msgstr "_Fiche Individuelle" #: preferences.glade:1051 msgid "_Family view" msgstr "_Fiche Familiale" #: preferences.glade:1072 msgid "Family view style" msgstr "Style de fiche Familiale" #: preferences.glade:1097 msgid "Left to right" msgstr "de Gauche à Droite" #: preferences.glade:1119 msgid "Top to bottom" msgstr "de Haut en Bas" #: preferences.glade:1189 msgid "_Date format:" msgstr "_Format de la date:" #: preferences.glade:1214 msgid "_Name format:" msgstr "_Format du nom:" #: preferences.glade:1261 msgid "D_ate format:" msgstr "Format de la D_ate" #: preferences.glade:1309 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Afficher le menu de séléction du calendrier" #: preferences.glade:1330 msgid "Display formats" msgstr "Afficher les formats" #: preferences.glade:1354 msgid "Entry formats" msgstr "Formats d'entrées" #: preferences.glade:1378 msgid "Calendars" msgstr "Calendriers" #: preferences.glade:1471 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Prénom:" #: preferences.glade:1496 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: preferences.glade:1571 msgid "_Country:" msgstr "_Pays:" #: preferences.glade:1621 msgid "_Phone:" msgstr "_Téléphone:" #: preferences.glade:1646 msgid "_Email:" msgstr "_email:" #: preferences.glade:1839 msgid "Researcher information" msgstr "Information sur le chercheur" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Format _Texte Préféré:" #: preferences.glade:1958 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Format _Graphique Préféré:" #: preferences.glade:2005 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Format de _papier préféré" #: preferences.glade:2040 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2048 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2068 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Répertoire par défaut des éditions:" #: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS" #: preferences.glade:2102 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Répertoire par défaut pour la création des éditions" #: preferences.glade:2126 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Répertoire par défaut du site _Web:" #: preferences.glade:2160 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web" #: preferences.glade:2184 msgid "Report preferences" msgstr "Préférences d'édition" #: preferences.glade:2252 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Créer une _référence de l'objet lors de sa suppression" #: preferences.glade:2274 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Faire une _copie local lorsque l'objet est détruit" #: preferences.glade:2297 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés _globales de l'objet détruit" #: preferences.glade:2319 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Afficher les propriétés _locales des objets détruits" #: preferences.glade:2339 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Glisser-Déposer à partir d'une Source externe" #: preferences.glade:2363 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source interne" #: preferences.glade:2453 msgid "_Family:" msgstr "_Famille:" #: preferences.glade:2503 msgid "_Source:" msgstr "_Source:" #: preferences.glade:2528 msgid "_Media object:" msgstr "_Média:" #: preferences.glade:2557 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2578 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2599 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2620 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2641 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2658 msgid "User defined IDs" msgstr "Identifiants définis par l'utilisateur" #: preferences.glade:2682 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS" #: preferences.glade:2708 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Permet la modification des Identifiants Gramps" #: preferences.glade:2776 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Patronyme probable:" #: preferences.glade:2801 msgid "Customization" msgstr "Personnalisation" #: revision.glade:116 msgid "_Database:" msgstr "_Base de données:" #: revision.glade:174 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Retour à une ancienne version du contrôle de révision" #: revision.glade:412 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: rule.glade:106 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: rule.glade:130 msgid "Rule List" msgstr "Liste des règles" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "Toutes les _règles doivent intervenir" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Une règle, au moins, doit intervenir" #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "Une S_eule règle doit intervenir" #: rule.glade:423 msgid "Rule operations:" msgstr "Application des règles:" #: rule.glade:448 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Afficher les valeurs qui ne répondent pas aux critères (inverser)" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Critère" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Ajouter un nouveau filtre" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Modifier le filtre choisi" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Supprimer le filtre choisi" #: rule.glade:1192 msgid "Selected Rule" msgstr "Critère Retenu" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Description" #: srcsel.glade:122 msgid "_Confidence:" msgstr "_Confiance:" #: srcsel.glade:150 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Page:" #: srcsel.glade:203 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xte:" #: srcsel.glade:230 msgid "Co_mments:" msgstr "Co_mmentaires:" #: srcsel.glade:257 msgid "Publication information:" msgstr "Information de publication:" #: srcsel.glade:342 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Selects an existing source from the Source View" #: srcsel.glade:397 msgid "Creates a new source" msgstr "Créer une Nouvelle source" #: srcsel.glade:399 msgid "_New..." msgstr "_Nouveau..." #: srcsel.glade:620 msgid "Source selection" msgstr "Sélectionner une Source" #: srcsel.glade:644 msgid "Source details" msgstr "Détails de la Source" #: srcsel.glade:840 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Double-cliquer pour afficher la Source" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "_Nom du style:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Choisir une couleur" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Type de visage" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Taille" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Options de Police" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "à D_roite:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "à G_auche:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Rembourrage:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "à _Gauche" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "à Gau_che" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "à _Droite" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_justifié" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centré" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "à Droi_te" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Pied" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Entête" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Fond" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Options de paragraphe" #~ msgid "She is the daughter of " #~ msgstr "Elle est la fille de " #~ msgid "He is the son of " #~ msgstr "Il est le fils de " #~ msgid "_State/Province" #~ msgstr "_État/Province:" #~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" #~ msgstr "AbiWord (version 1.9 ou plus)" #~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #~ msgid "_unknown" #~ msgstr "_inconnu" #~ msgid "Place new media object in this gallery" #~ msgstr "Placer un nouveau média dans la galerie" #~ msgid "FAQ - GRAMPS" #~ msgstr "FAQ - GRAMPS" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" #~ msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu" #~ msgid "Loop detected while applying filter" #~ msgstr "Une boucle a été détectée lors de l'application du filtre" #~ msgid "" #~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is " #~ "probably due to an error in the database." #~ msgstr "" #~ "Une boucle relationnelle a été détectée entre %s [%s]et %s [%s]. Cela " #~ "doit être du à une probable erreur dans la base." #~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." #~ msgstr "" #~ "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "Supprimer %s" #~ msgid "Add Person" #~ msgstr "Ajouter un Individu" #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Ajouter un Enfant" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Démarrage - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n" #~ "and Analysis Management Programming System.\n" #~ "\n" #~ "Several options and information need to be gathered\n" #~ "before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n" #~ "information can be changed in the future in the \n" #~ "Preferences dialog under the Settings menu." #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans GRAMPS !\n" #~ "Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n" #~ "\n" #~ "Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n" #~ "avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n" #~ "Toutes ces informations pourront être modifiées\n" #~ "ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration." #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Information sur le Chercheur" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information\n" #~ "needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n" #~ "files, you may leave it blank." #~ msgstr "" #~ "Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations " #~ "suivantes\n" #~ "sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n" #~ "Vous pouvez ne pas remplir." #~ msgid "" #~ "There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n" #~ "Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n" #~ "format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n" #~ "numerical dates" #~ msgstr "" #~ "Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n" #~ "Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n" #~ "Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez." #~ msgid "" #~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n" #~ "is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the " #~ "Julian,\n" #~ "French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need " #~ "one or\n" #~ "more of these alternate calendars, enable alternate calendar support." #~ msgstr "" #~ "Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n" #~ "Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des " #~ "utilisateurs \n" #~ "Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également " #~ "disponibles \n" #~ "Si vous pensez en avoir besoin, cochez: Autres Calendriers Supportés." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n" #~ "event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n" #~ " relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n" #~ "toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences." #~ msgid "" #~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success \n" #~ "depends on the users. User feedback is important. \n" #~ "Please join the mailing lists, submit bug reports,\n" #~ "suggest improvements, and see how you can \n" #~ "contribute.\n" #~ "\n" #~ "Please enjoy using GRAMPS." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur " #~ "retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, " #~ "Soumettezvos rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à " #~ "savoir dans quellemesure vous pourriez contribuer.\n" #~ "\n" #~ "Eclatez vous avec GRAMPS." #~ msgid "Getting Started with GRAMPS" #~ msgstr "Démarrer avec GRAMPS" #~ msgid "_MM/DD/YYYY (United States)" #~ msgstr "_MM/JJ/AAAA (Etats Unis)" #~ msgid "_DD/MM/YYYY (European)" #~ msgstr "_JJ/MM/AAAA (Européen)" #~ msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)" #~ msgstr "_AAAA-MM-JJ (ISO)" #~ msgid "_Enable support for alternate calendars" #~ msgstr "_Cocher Support des autres calendriers" #~ msgid "_Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "_Activer l'Ordonnance des Mormons" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Witnesses" #~ msgstr "Témoins" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Valider puis Fermer" #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "_Type" #~ msgid "Names" #~ msgstr "Prénoms" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "LDS" #~ msgstr "Mormons" #~ msgid "Names with the specified SoundEx code" #~ msgstr "Noms avec un SoundEx particulier" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "_de Cujus" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Enregistrer le fichier" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se)" #~ msgid "Create a new _ZODB database" #~ msgstr "Créer une Nouvelle Base _ZODB" #~ msgid "" #~ "An autosave file exists for %s.\n" #~ "Should this be loaded instead of the last saved version?" #~ msgstr "" #~ "Une sauvegarde automatique de %s existe.\n" #~ "Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?" #~ msgid "" #~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a " #~ "data.gramps file or a gramps.zodb file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier que vous devez essayer d'ouvrir doit être un répertoire " #~ "contenant soit un fichier data.gramps, soit un fichier gramps.zodb." #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n" #~ msgstr "Le répertoire ~/.gramps/example ne peut être créé.\n" #~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) le %(date)s à %(place)s(endnotes)s" #~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) le %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "né(e) à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé le %(date)s à %(place)s(endnotes)s." #~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé le %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "décédé à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgstr "elle épousa %(spouse)s%(endnotes)s " #~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s%(endnotes)s décédée %(death_date)s%(death_endotes)s." #~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est né(e) le %(date)s à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est née le %(date)s%(endnotes)s" #~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" #~ msgstr "est né à %(place)s%(endnotes)s" #~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé %(date)s à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé %(date)s%(endnotes)s." #~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." #~ msgstr "et décédé à %(place)s%(endnotes)s." #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Temporel" #~ msgid "Export to CD (nautilus)" #~ msgstr "Export to CD (nautilus)" #~ msgid "Restrict data on living people" #~ msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes" #~ msgid "_Capitalize family names" #~ msgstr "_Mettre les Noms en Majuscules" #~ msgid "Display only _icons" #~ msgstr "Afficher seulement les _icons" #~ msgid "Display only _text" #~ msgstr "Afficher seulement le _texte" #~ msgid "_Display icons and text" #~ msgstr "_Afficher les icons et le texte" #~ msgid "_Active person's name only" #~ msgstr "_Seulement le Nom de l'Individu" #~ msgid "Rule Modifiers" #~ msgstr "Modifier les critères" #~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist." #~ msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant." #~ msgid "Abandon Changes" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?" #~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s" #~ msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s" #~ msgid "Delete Spouse" #~ msgstr "Supprimer un(e) époux(se)" #~ msgid "Delete Parents" #~ msgstr "Supprimer les Parents" #~ msgid "Do you wish to remove the selected parents?" #~ msgstr "Voulez vous supprimé les Parents sélectionnés ?" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Filtres Systèmes" #~ msgid "Location Editor for %s" #~ msgstr "Éditeur de Lieu pour %s" #~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?" #~ msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications" #~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?" #~ msgid "" #~ "%s is currently being used.\n" #~ "Delete anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s est en cours d'utilisation \n" #~ "Supprimer tout de même ?" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attention" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data.\n" #~ "Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression.\n" #~ "This can be disabled in the Properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Votre base a rencontré une erreur lors de la compression des données.\n" #~ "Vos données doivent être intègres, mais vous devriez désactiver la " #~ "compression.\n" #~ "Cela peut se faire dans le menu : Préférences" #~ msgid "Could not load image file %s" #~ msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #~ msgid "" #~ "Could not create a thumbnail for %s\n" #~ "The file has been moved or deleted" #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer un album photos pour %s\n" #~ "le fichier a été déplacé ou détruit" #~ msgid "Base Report - GRAMPS" #~ msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS" #~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?" #~ msgstr "Cette Source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?" #~ msgid "Choose Child - GRAMPS" #~ msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS" #~ msgid "Choose Child" #~ msgstr "Choisir un Enfant" #~ msgid "Event Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'évenement - GRAMPS" #~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS" #~ msgid "Address Editor" #~ msgstr "Affichage de l'adresse" #~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS" #~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS" #~ msgid "Surname Prefix" #~ msgstr "Particule" #~ msgid "Edit Person - GRAMPS" #~ msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS" #~ msgid "No Events" #~ msgstr "Évènements" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Pas d'attributs" #~ msgid "Create a new attribute from the above data" #~ msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "No Addresses" #~ msgstr "Pas d'adresses" #~ msgid "_Writing Extensions" #~ msgstr "_Developpement en cours" #~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS" #~ msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS" #~ msgid "Choose Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Sélectionner les Parents - GRAMPS" #~ msgid "Add Child - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS" #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Ajouter des Enfants" #~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family" #~ msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille" #~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS" #~ msgid "Marriage Editor" #~ msgstr "Affichage des Mariages" #~ msgid "Edit marriage information" #~ msgstr "Afficher les informations concernant le mariage" #~ msgid "Add a new spouse" #~ msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)" #~ msgid "Source Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de Source - GRAMPS" #~ msgid "Publication Info" #~ msgstr "Publication Info" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Note" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Gallery" #~ msgid "Add Person - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS" #~ msgid "Open a Database - GRAMPS" #~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #~ msgid "Choose Spouse" #~ msgstr "Choisir l'époux(se)" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nouvelle Relation" #~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship" #~ msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une Nouvelle Relation" #~ msgid "" #~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n" #~ "\n" #~ "You can either define the spouse of the current relationship\n" #~ "or create a new relationship." #~ msgstr "" #~ "Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n" #~ "\n" #~ "vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n" #~ "ou créer une nouvelle relation." #~ msgid "Modify Parents - GRAMPS" #~ msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS" #~ msgid "" #~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n" #~ "This account is not meant for normal application use." #~ msgstr "" #~ "Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n" #~ "Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale." #~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?" #~ msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?" #~ msgid "New Database" #~ msgstr "Nouvelle Base" #~ msgid "Autosave File" #~ msgstr "Sauvegarde Automatique" #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Charge %s ..." #~ msgid "Do you really wish to delete %s?" #~ msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?" #~ msgid "" #~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?" #~ msgstr "" #~ "Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière " #~ "sauvegarde?" #~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist" #~ msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante" #~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?" #~ msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?" #~ msgid "Select a Media Object - GRAMPS" #~ msgstr "Choisir un Média - GRAMPS" #~ msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS" #~ msgid "No Attributes" #~ msgstr "Pas d'attributs" #~ msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS" #~ msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Information Générale" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS" #~ msgid "Spouse Sealing" #~ msgstr "Époux(se) Officiel(le)" #~ msgid "Merge Places - GRAMPS" #~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS" #~ msgid "Birth Place" #~ msgstr "Lieu de naissance" #~ msgid "Death Place" #~ msgstr "Lieu de décès" #~ msgid "Spouses" #~ msgstr "Époux(ses)" #~ msgid "Place Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS" #~ msgid "Internet Addresses" #~ msgstr "Adresses Internets" #~ msgid "Report Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS" #~ msgid "Plugin Status - GRAMPS" #~ msgstr "Etat des Modules - GRAMPS" #~ msgid " in %s." #~ msgstr "le %s." #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Edition du Groupe Familial de %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial" #~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n" #~ msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n" #~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n" #~ msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n" #~ msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s." #~ msgid "" #~ "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s." #~ msgstr "" #~ "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)" #~ "s." #~ msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. " #~ msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s" #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s." #~ msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s." #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Anniversaire" #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s et %s sont une seule et même personne." #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS" #~ msgid "to" #~ msgstr "à" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "Importer un fichier GEDCOM" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Nombre de familles" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Nombre de personnes" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Nombre d'erreurs" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)" #~ msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS" #~ msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "Exporter un package GRAMPS" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..." #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "Importation GEDCOM en cours ..." #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "nom" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "Calcul du SoundEx de nom" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Vérifier - Configuration" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Femmes" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Homme" #~ msgid "Preferences - GRAMPS" #~ msgstr "Préférences - GRAMPS" #~ msgid "Revison Control" #~ msgstr "Contrôle de révision" #~ msgid "List display options" #~ msgstr "Options de liste" #~ msgid "Entry Formats" #~ msgstr "Formats d'entrée" #~ msgid "Open a database - GRAMPS" #~ msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS" #~ msgid "Open a GRAMPS Database" #~ msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS" #~ msgid "Revert to an older revision" #~ msgstr "Retour à une ancienne révision" #~ msgid "Revison Control Comment - GRAMPS" #~ msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS" #~ msgid "Define Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Add Rule - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Règle" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valeurs" #~ msgid "User Defined Filters - GRAMPS" #~ msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS" #~ msgid "Display people matching the filter" #~ msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre" #~ msgid "Test Filter - GRAMPS" #~ msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS" #~ msgid "Source Information - GRAMPS" #~ msgstr "Source d'information - GRAMPS" #~ msgid "Source Reference Selection - GRAMPS" #~ msgstr "Sélection d'une Source de référence - GRAMPS" #~ msgid "Document Styles - GRAMPS" #~ msgstr "Styles de documents - GRAMPS" #~ msgid "Style Editor - GRAMPS" #~ msgstr "Éditeur de style - GRAMPS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Type Face" #~ msgstr "Visage type" #~ msgid "Right Margin" #~ msgstr "Marge de droite" #~ msgid "Left Margin" #~ msgstr "Marge de gauche" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Alignement" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Bordures" #~ msgid "top" #~ msgstr "haut" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "ABOUT" #~ msgstr "Vers" #~ msgid "BEFORE" #~ msgstr "Avant" #~ msgid "AFTER" #~ msgstr "Après" #~ msgid "Select information source" #~ msgstr "Choisir une source d'information" #~ msgid "Update the selected event with the above data" #~ msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Update the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Location" #~ msgid "Update the selected address with the above data" #~ msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Add Media Object" #~ msgstr "Ajouter un Média" #~ msgid "Modify selected reference" #~ msgstr "Modifier la référence choisie" #~ msgid "Continue Editing" #~ msgstr "Conserver" #~ msgid "Individual Addresses" #~ msgstr "Adresses Individuelles" #~ msgid "List Colors" #~ msgstr "Lister les couleurs" #~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person" #~ msgstr "" #~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne" #~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois" #~ msgid "Keep Place" #~ msgstr "Supprimer le Lieu" #~ msgid "You requested too many places to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois" #~ msgid "Missing Libraries" #~ msgstr "Librairies Manquantes" #~ msgid "%v of %u (%P%%)" #~ msgstr "%v de %u (%P %%)" #~ msgid "HTML Template" #~ msgstr "Norme HTML" #~ msgid "Keep Source" #~ msgstr "Conserver la source" #~ msgid "nroff/groff" #~ msgstr "nroff/groff" #~ msgid "_New Database" #~ msgstr "_Nouvelle Base" #~ msgid "_People" #~ msgstr "_Individus" #~ msgid "Pe_digree" #~ msgstr "_Arborescence" #~ msgid "_Media" #~ msgstr "_Médias" #~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives" #~ msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives" #~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system" #~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system" #~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load" #~ msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés" #~ msgid "Display the list of people" #~ msgstr "Afficher la liste des individus" #~ msgid "Show active person's anscestors" #~ msgstr "Arbre Généalogique de l'individu" #~ msgid "Display the list of sources" #~ msgstr "Afficher la liste des sources" #~ msgid "Display the list of places" #~ msgstr "Afficher la liste des lieux" #~ msgid "Display the list of media objects" #~ msgstr "Afficher la liste des médias" #~ msgid "Exchange active person and displayed spouse" #~ msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)" #~ msgid "Make this the preferred spouse" #~ msgstr "En faire la Favorite" #~ msgid "Edit/View" #~ msgstr "Éditer/Afficher" #~ msgid "Make the current father the active person" #~ msgstr "Sélectionner le père en cours" #~ msgid "Related by:" #~ msgstr "Créer par:" #~ msgid "Select the previous parents" #~ msgstr "Sélectionner les parents précédents" #~ msgid "Select the next parents" #~ msgstr "sélectionner les parents suivants" #~ msgid "Add/Edit/View" #~ msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher" #~ msgid "" #~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to " #~ "reorder children." #~ msgstr "" #~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, " #~ "clicquer et glisser pour réordonner les enfants." #~ msgid "Add Existing Child" #~ msgstr "Ajouter un enfant déjà existant" #~ msgid "Add New Child" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant" #~ msgid "Add Source" #~ msgstr "Ajouter une source" #~ msgid "Add Place" #~ msgstr "Ajouter un Lieu" #~ msgid "Edit/View Place" #~ msgstr "Afficher le Lieu" #~ msgid "Edit Media Object" #~ msgstr "Afficher un Média" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Add new person" #~ msgstr "Ajouter un nouvel individu" #~ msgid "Parent Relationship" #~ msgstr "Génération d'un graphe relationnel" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Catégorie" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Article" #~ msgid "Add New Child - GRAMPS" #~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS" #~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family" #~ msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille" #~ msgid "" #~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard " #~ "person dialog to allow for more data to be entered" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la " #~ "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations" #~ msgid "Add Data" #~ msgstr "Ajouter des informations" #~ msgid "Close Current Database" #~ msgstr "Fermer la Base en cours" #~ msgid "Return to Current Database" #~ msgstr "Retourner à la Base" #~ msgid "Load Last Saved File" #~ msgstr "Charger la dernière Sauvegarde" #~ msgid "You requested too many people to edit at the same time" #~ msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois" #~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time" #~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois" #~ msgid "Continue with Current Database" #~ msgstr "Continuer avec la Base en cours" #~ msgid "Preferred Relationship" #~ msgstr "Relation Préférée" #~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)" #~ msgid "Preferred Parents" #~ msgstr "Parents Probables" #~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)" #~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)" #~ msgid "Do not change Home Person" #~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\"" #~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Updates the selected attribute with the above data" #~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus" #~ msgid "Report Status" #~ msgstr "Etat d'Avancement" #~ msgid "Document write failure" #~ msgstr "Erreur d'écriture du document" #~ msgid "Convert surnames to all capital letters" #~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules" #~ msgid "" #~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters" #~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules" #~ msgid "" #~ "Failure reading %s: %s\n" #~ "First line should have been '0 HEAD'\n" #~ "but was '%s'" #~ msgstr "" #~ "Erreur de lecture %s: %s\n" #~ "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n" #~ "plutôt que '%s'" #~ msgid "Ancestors and Descendants of %s" #~ msgstr "Ancêtres et descendants de %s" #~ msgid "People somehow connected to %s" #~ msgstr "Individus plus ou moins liés à %s" #~ msgid "Export to PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Personne 1" #~ msgid "Export PAF for PalmOS" #~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS" #~ msgid "Active person's name and attribute" #~ msgstr "Individu et ses attributs" #~ msgid "Use tabbed pages" #~ msgstr "Utiliser des onglets" #~ msgid "Display attribute on Edit Person form" #~ msgstr "Afficher la qualité de la personne" #~ msgid "Do not display alternate names in person list" #~ msgstr "" #~ "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus" #~ msgid "Show Detail Flags in display lists" #~ msgstr "Afficher les Détails dans la liste" #~ msgid "Display GRAMPS ID in lists" #~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes" #~ msgid "Custom Colors" #~ msgstr "Personnaliser les couleurs" #~ msgid "Odd Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)" #~ msgid "Odd Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)" #~ msgid "Even Row Foreground" #~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)" #~ msgid "Even Row Background" #~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)" #~ msgid "Enable Custom Colors" #~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs" #~ msgid "Ancestor Foreground" #~ msgstr "Premier plan des ancêtres" #~ msgid "Bold Last Names" #~ msgstr "Noms en caractères Gras" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Taille de police:" #~ msgid "Descendant Outline Report" #~ msgstr "Édition de descendance" #~ msgid "Descendant Outline Report for %s" #~ msgstr "Liste des descendants de %s" #~ msgid "Save Descendant Outline Report" #~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants" #~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person" #~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie" #~ msgid "Example Case" #~ msgstr "Cas d'école" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates" #~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès" #~ msgid "Could not import %s - %s" #~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"