# Dutch translation of GRAMPS # Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc. # Tino Meinen , 2003. # ------------------------------------------------- # Conventies (kan later altijd nog aangepast worden) # ------------------------------------------------- # active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen) # city - plaats # people - personen # place - locatie # record - archief # Home person - Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon # -----van de translation tips----- # # Named format line parameters such as %(something)s and %(something)d # also should not be translated. Feel free to change the order of named # parameters to correctly phrase the message in your language. Also, use # hints provided by the names. Examples: # # English # # Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d. # # Translation into Backward English # # Dezitpab erofeb htrib: %(byear)d nrob %(male_name)s, dezitpab %(bapyear)d. # # In the above example, the verb "born" should be in masculine form # (if verbs in your language have gender, that is), since the person # born is apparently a male. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n" "POT-Creation-Date: Mon Aug 18 21:56:22 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-25 03:02+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:86 ImageSelect.py:106 msgid "Select a media object" msgstr "Eem media-object selecteren" #: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:151 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan %s niet importeren" #: AddMedia.py:107 ImageSelect.py:152 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:147 #: SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:300 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Naam" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 ImageSelect.py:853 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:117 SelectPerson.py:76 #: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54 #: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:148 SelectChild.py:117 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102 msgid "Birth date" msgstr "Geboortedatum" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen" #: AddSpouse.py:111 const.py:490 const.py:498 plugins/FamilyGroup.py:302 #: plugins/FamilyGroup.py:304 msgid "Married" msgstr "Getrouwd" #: AddSpouse.py:219 const.py:492 const.py:500 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adres editor" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adres editor voor %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attribuut editor" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attribuut editor voor %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Favorieten bewerken" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "ong\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "ongeveer" # schatting afkorting? #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "sch\\.?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "circa" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "rond" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "voor" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "na" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "na\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "vr\\.?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "April" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "Februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "Januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "Maart" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "Augustus" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "Juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "Juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "Mei" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "December" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "November" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "October" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "September" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "ong" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "ong." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "sch" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "sch." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "vr" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "vr." #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "na" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "na" # is dit correct? #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Niet gedefinieerde kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Kies de ouders van %s" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Ouders kiezen" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:113 SelectChild.py:115 const.py:168 #: gramps.glade:3738 gramps.glade:3931 gramps.glade:4375 gramps.glade:4555 #: gramps.glade:6008 gramps.glade:6254 gramps.glade:6849 gramps.glade:7020 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371 #: plugins/GraphViz.py:372 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Ouder" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:553 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Vader" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:554 #: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "De ouders van %s aanpassen" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Ouders aanpassen" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(van|tussen|tus|tus.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(en|tot|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:116 gramps_main.py:1684 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Een database openen" #: DbPrompter.py:96 gramps_main.py:1735 msgid "Save database" msgstr "Database opslaan" #: DbPrompter.py:105 gramps_main.py:1312 gramps_main.py:1747 #: gramps_main.py:1759 msgid "No Comment Provided" msgstr "Geen opdracht gegeven" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n" "Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n" "op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n" "email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Interne fout" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Persoon bewerken" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:390 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" # Gebeuren (korter) #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:874 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Locatie" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:158 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 #: ImageSelect.py:853 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:300 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:639 ImageSelect.py:770 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adres" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:853 MediaView.py:76 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Type" # Locatie #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Pad" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:173 gramps.glade:3826 #: gramps.glade:4019 gramps.glade:4441 gramps.glade:4621 gramps.glade:6096 #: gramps.glade:6342 gramps.glade:6915 gramps.glade:7086 msgid "None" msgstr "Geen" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:140 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s en %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:652 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt " "verloren gaan." #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd." # is de tekst () vertaalbaar? #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te veranderen in %(grampsid)s. Deze " "waarde wordt reeds gebruikt door %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Het veranderen van het geslacht veroorzaakte problemen met " "huwelijksinformatie.\n" "Controleer de huwelijken van de persoon." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Locatie-editor" # stad #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Plaats" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Graafschap" # Provincie #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Staat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadres-editor voor %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadres-editor" # Mensen #: EditPlace.py:383 gramps.glade:904 msgid "People" msgstr "Personen" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Families" #: EditSource.py:61 msgid "Source Editor" msgstr "Bron-editor" #: EditSource.py:158 msgid "Object" msgstr "Object" #: EditSource.py:158 msgid "Source Type" msgstr "Brontype" #: EditSource.py:163 msgid "Individual Events" msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen" #: EditSource.py:167 msgid "Individual Attributes" msgstr "Persoonlijke attributen" #: EditSource.py:171 msgid "Individual Names" msgstr "Persoonlijke namen" #: EditSource.py:174 msgid "Family Events" msgstr "Familiegebeurtenissen" #: EditSource.py:178 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributen" #: EditSource.py:182 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Media-objecten" # Plaatsen #: EditSource.py:185 gramps.glade:1092 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Gebeurtenis-editor" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s" # geboorte #: FamilyView.py:52 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "b." # dood #: FamilyView.py:53 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54 #: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:148 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: FamilyView.py:149 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:168 FamilyView.py:633 FamilyView.py:645 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Ouder/kind relaties bewerken" #: FamilyView.py:169 msgid "Edit the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind bewerken" #: FamilyView.py:170 msgid "Remove the selected child" msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen" #: FamilyView.py:174 msgid "Child Menu" msgstr "Kinderen menu" #: FamilyView.py:203 msgid "Edit relationship" msgstr "Relatie bewerken" #: FamilyView.py:204 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen" #: FamilyView.py:205 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken" #: FamilyView.py:206 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen" #: FamilyView.py:396 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?" #: FamilyView.py:397 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de " "actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de " "database verwijderd. " #: FamilyView.py:400 msgid "_Remove Spouse" msgstr "Echtgenoot verwij_deren" #: FamilyView.py:570 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tRelatie: %s" #: FamilyView.py:572 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: onbekend" #: FamilyView.py:607 Plugins.py:436 Plugins.py:437 Plugins.py:438 #: Plugins.py:458 Plugins.py:459 Plugins.py:460 Witness.py:71 const.py:174 #: const.py:493 const.py:501 gramps.glade:3848 gramps.glade:4041 #: gramps.glade:4463 gramps.glade:4643 gramps.glade:6118 gramps.glade:6364 #: gramps.glade:6937 gramps.glade:7108 gramps_main.py:1927 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: FamilyView.py:634 FamilyView.py:646 msgid "Remove parents" msgstr "Ouders verwijderen" #: FamilyView.py:704 FamilyView.py:719 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Verwijder de ouders van %s" #: FamilyView.py:705 FamilyView.py:720 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen " "als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en " "de relatie tussen de ouders blijft ook behouden." #: FamilyView.py:709 FamilyView.py:724 msgid "_Remove Parents" msgstr "Ouders verwij_deren" #: FamilyView.py:823 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt" #: FamilyView.py:824 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata." # mensen #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alle personen" # Bepalend woord #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Beperking" #: Filter.py:82 GenericFilter.py:102 VersionControl.py:304 rule.glade:1255 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Module laden mislukt: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Persoon zoeken" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Locatie zoeken" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Bron zoeken" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Media-object zoeken" # naamgevingsmethode #: FrenchRepublic.py:70 msgid "French Republican" msgstr "Franse republiek" #: GenericFilter.py:99 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Overige filters" #: GenericFilter.py:131 GenericFilter.py:156 GenericFilter.py:175 msgid "General filters" msgstr "Algemene filters" #: GenericFilter.py:134 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vindt alle personen in de database" #: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:192 GenericFilter.py:268 #: GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:391 GenericFilter.py:437 #: GenericFilter.py:507 GenericFilter.py:552 GenericFilter.py:633 #: gramps.glade:2617 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1273 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" # opgegeven ipv gespecificeerde? #: GenericFilter.py:153 msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID" #: GenericFilter.py:178 msgid "Matches all females" msgstr "Vindt alle vrouwen" # afstammeling #: GenericFilter.py:203 GenericFilter.py:243 GenericFilter.py:279 #: GenericFilter.py:328 GenericFilter.py:397 msgid "Descendant filters" msgstr "Nazaten filters" #: GenericFilter.py:206 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon" # naam filteren of filternaam #: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:356 GenericFilter.py:480 #: GenericFilter.py:595 GenericFilter.py:672 GenericFilter.py:992 #: GenericFilter.py:1015 msgid "Filter name:" msgstr "Filternaam:" #: GenericFilter.py:246 msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter" msgstr "" #: GenericFilter.py:268 GenericFilter.py:313 GenericFilter.py:507 #: GenericFilter.py:552 msgid "Number of generations:" msgstr "Aantal generaties:" #: GenericFilter.py:282 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:324 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "VIndt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:400 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van een gespecificeerd persoon" #: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843 #: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843 #: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Locatie:" #: GenericFilter.py:712 GenericFilter.py:753 GenericFilter.py:843 #: GenericFilter.py:877 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:712 plugins/FilterEditor.py:55 msgid "Personal event:" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:" #: GenericFilter.py:753 plugins/FilterEditor.py:56 msgid "Family event:" msgstr "Familiegebeurtenis:" #: GenericFilter.py:793 msgid "Number of relationships:" msgstr "Aantal relaties:" #: GenericFilter.py:794 plugins/FilterEditor.py:59 msgid "Relationship type:" msgstr "Relatietype:" #: GenericFilter.py:795 msgid "Number of children:" msgstr "Aantal kinderen:" #: GenericFilter.py:911 GenericFilter.py:933 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:834 imagesel.glade:1591 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: GenericFilter.py:911 plugins/FilterEditor.py:57 msgid "Personal attribute:" msgstr "Persoonlijk attribuut:" #: GenericFilter.py:933 plugins/FilterEditor.py:58 msgid "Family attribute:" msgstr "Familie-attribuut:" #: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Achtervoegsel:" #: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Familienaam" #: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Gegeven naam" #: GenericFilter.py:959 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2711 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1162 msgid "Everyone" msgstr "Iedereen" #: GenericFilter.py:1163 msgid "Has the Id" msgstr "Heeft Id" #: GenericFilter.py:1164 msgid "Has a name" msgstr "Heeft een naam" #: GenericFilter.py:1165 msgid "Has the relationships" msgstr "Heeft de relaties" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Has the death" msgstr "Heeft sterfdag" #: GenericFilter.py:1167 msgid "Has the birth" msgstr "Heeft geboortedag" #: GenericFilter.py:1168 msgid "Is a descendant of" msgstr "Is een afstammeling van" #: GenericFilter.py:1169 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Is een afstammend familielid van" #: GenericFilter.py:1170 #, fuzzy msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Is een afstammeling van" #: GenericFilter.py:1171 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1173 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1175 msgid "Is a child of filter match" msgstr "" #: GenericFilter.py:1176 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Is een voorouder van" #: GenericFilter.py:1177 #, fuzzy msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Is een voorouder van" #: GenericFilter.py:1178 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1180 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd" #: GenericFilter.py:1182 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "" #: GenericFilter.py:1183 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met" #: GenericFilter.py:1184 #, fuzzy msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met" #: GenericFilter.py:1186 msgid "Is a female" msgstr "Is een vrouw" #: GenericFilter.py:1187 msgid "Is a male" msgstr "Is een man" #: GenericFilter.py:1188 msgid "Has the personal event" msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis" #: GenericFilter.py:1189 msgid "Has the family event" msgstr "Heeft de familiegebeurtenis" #: GenericFilter.py:1190 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut" #: GenericFilter.py:1191 msgid "Has the family attribute" msgstr "Heeft het familie-attribuut" # komt overeen met de genoemde filter? # Vindt de filter genaamd? #: GenericFilter.py:1192 msgid "Matches the filter named" msgstr "Komt overeen met filter genaamd" #: GenericFilter.py:1193 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "IJsland-stijl" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Maand Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "Mdn Dag, Jaar" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag Mnd, Jaar" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.YYYY" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.YYYY" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "Dd. Maand Jaar" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "YYYY/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "YYYY.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Voornaam Achternaam" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Achternaam, Voornaam" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Database" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interne IDs" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisie-beheer" # De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk. #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datums en kalenders" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Werkbalk en statusbalk" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportage-voorkeuren" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gegegevens gokken" #: GrampsCfg.py:641 GrampsCfg.py:656 msgid "No default format" msgstr "Geen standaard formaat" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriaans" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ImageSelect.py:375 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden" #: ImageSelect.py:465 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kon %s niet importeren" #: ImageSelect.py:565 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Media-object" #: ImageSelect.py:570 msgid "Open in %s" msgstr "Openen in %s" #: ImageSelect.py:573 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Bewerken met de GIMP" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Object-eigenschappen bewerken" #: ImageSelect.py:578 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Omzetten naar locale kopie" # Gaat het om de local properties of de local object #: ImageSelect.py:628 msgid "Change local media object properties" msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:756 #, fuzzy msgid "Change global media object properties" msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen" #: ImageSelect.py:860 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Persoon" #: ImageSelect.py:864 gramps.glade:951 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ImageSelect.py:869 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Bron" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Juliaans" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Locatie-editor" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Huwelijk/Relatie-editor" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Wijzigingen opslaan?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 #: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359 #: plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniaturen niet beschikbaar" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Het bestand bestaat niet meer" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "In de standaard viewer weergeven" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Media-object verwijderen?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal " "het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar " "verwijzen." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Media-object verwij_deren?" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Import afbeelding mislukt" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Locaties samenvoegen" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "%s en %s samenvoegen" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Personen samenvoegen" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Alternatieve naam-editor" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Opmerking bewerken" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Landschap" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:140 msgid "Custom Size" msgstr "Aangepast formaat" #: PedView.py:389 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Parochie" # Plaatsnaam #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Locatienaam" #: PlaceView.py:149 gramps_main.py:805 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan personen niet samenvoegen." #: PlaceView.py:150 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "" "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging uit " "te voeren." #: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1507 msgid "Delete %s?" msgstr "%s verwijderen?" #: PlaceView.py:207 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: PlaceView.py:211 msgid "_Delete Place" msgstr "Locatie verwij_deren" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Geen beschrijving gegeven" #: Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Rapportage-selectie" #: Plugins.py:278 msgid "Tool Selection" msgstr "Gereedschap-selectie" #: Plugins.py:294 msgid "Plugin status" msgstr "Plugin-status" #: Plugins.py:303 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen." #: Plugins.py:305 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:" #: Plugins.py:433 Plugins.py:455 msgid "Uncategorized" msgstr "Niet gecategoriseerd" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Persoon toevoegen" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kon niet worden geopend" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" # verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt. #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1365 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Bestand selecteren" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1388 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1389 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kon niet worden geopend." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revisie %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586 #: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156 #: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1416 gramps_main.py:1421 #: gramps_main.py:1431 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213 #: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565 #: plugins/WriteGedcom.py:570 msgid "Could not create %s" msgstr "Kon %s niet aanmaken" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fout bij kopiëren %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan %s niet weergeven" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een gecorrumpeerd bestand." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kon %s niet vervangen" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd." #: ReorderIds.py:125 plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Gramps ID's herordenen" #: ReorderIds.py:126 plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 #: plugins/Merge.py:554 plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Database verwerken" #: ReorderIds.py:127 plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps." #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standaard sjabloon" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Eerste" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Tweede" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Vierde" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Derde" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Vijfde" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Zesde" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Achtste" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Zevende" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Negende" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Tiende" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Elfde" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Twaalfde" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Veertiende" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Dertiende" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Vijftiende" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Zestiende" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Achtiende" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Zeventiende" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Negentiende" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Twintigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Eenentwintigste" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Tweeëntwintigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Vierentwintigste" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Drieëntwintigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Vijfentwintigste" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Zesentwintigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Achtentwintigste" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Zevenentwintigste" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Negenentwintigste" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Voortgangsrapport" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Werkend" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Documentopties" #: Report.py:420 msgid "Center Person" msgstr "Centraal persoon" # aanpassen/veranderen/bewerken #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stijleditor" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Rapportage-opties" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:239 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Generaties" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Rapport opslaan als" #: Report.py:874 Report.py:952 docgen/PSDrawDoc.py:383 msgid "Print a copy" msgstr "Een kopie afdrukken" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Map" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: Report.py:958 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: Report.py:1017 Report.py:1019 msgid "Paper Options" msgstr "Papieropties" # het gaat hier om papierformaat #: Report.py:1028 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: Report.py:1033 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Report.py:1041 Report.py:1057 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1045 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: Report.py:1049 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Report.py:1069 msgid "Page Count" msgstr "Paginatelling" #: Report.py:1095 Report.py:1100 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-opties" #: Report.py:1102 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: Report.py:1121 msgid "User Template" msgstr "Gebruikerssjabloon" #: Report.py:1124 msgid "Choose File" msgstr "Bestand kiezen" #: Report.py:1145 msgid "Invalid file name" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: Report.py:1146 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "De opgegeven bestandsnaam is een map.\n" "U moet een geldige bestandsnaam geven." #: Report.py:1151 msgid "File already exists" msgstr "Bestand bestaat reeds" #: Report.py:1152 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te veranderen." #: Report.py:1154 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overschrijven" #: Report.py:1155 msgid "_Change filename" msgstr "Bestandsnaam _veranderen" #: SelectChild.py:79 msgid "Add Child to Family" msgstr "Kind aan familie toevoegen" #: SelectChild.py:89 SelectChild.py:338 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Relatie tot %(vader)s" #: SelectChild.py:96 SelectChild.py:349 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Relatie tot %(moeder)s" #: SelectChild.py:102 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Relatie tot %s" #: SelectChild.py:331 msgid "Relationships of %s" msgstr "Relaties van %s" #: SelectChild.py:343 msgid "Relationship to father" msgstr "Relatie tot vader:" #: SelectChild.py:354 msgid "Relationship to mother" msgstr "Relatie tot moeder:" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: SourceView.py:140 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de " "database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen." #: SourceView.py:143 msgid "_Delete Source" msgstr "Bron verwij_deren" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Bronverwijzing-selectie" #: Sources.py:234 msgid "Source Information" msgstr "Bron-informatie" # Op gang komen #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Het eerste begin" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genalogical Research and Analysis Management Programming System.)\n" "\n" "Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen." # Compleet #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS is een 'Open Bron' project. Het succes hang af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. Abonnert u zich op de mailinglijsten, rapporteer fouten, stel verbeteringen voor, en kijk hoe u kunt bijdragen.\n" "\n" "Veel plezier met het gebruik van GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren kunt u dit leeg laten." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5901 #: gramps.glade:6169 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:420 msgid "Address:" msgstr "Adres:" # Stad #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Plaats:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/Provincie:" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postcode:" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Tel:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numerieke datumformaten" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen. GRAMPS kan echter zonder aanwijzing niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n" "Geef uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums." # Niet Verenigde staten, vergelijk Europees #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender. Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse, Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet. Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n" # Moet het in het engels niet alternative zijn? # gebruiken ipc aanzetten? #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten." #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "LDS-extensies" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Documentstijlen" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fout bij opslaan stylesheet" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stijl-editor" # paragraaf? #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Opmerking" # Vertrouwelijk, Prive, Geheim #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Persoonlijk" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "standaard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisiebeheer opmerking" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Een oudere revisie selecteren" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Veranderd door" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:239 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kon versie niet verkrijgen" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Ooggetuige" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Ooggetuige-editor" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Schrijven %s mislukt" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "" "Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamitisch" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "vrouwelijk" #: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "mannelijk" #: const.py:111 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "een genealogisch programma." #: const.py:125 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Tino Meinen " #: const.py:169 const.py:288 gramps.glade:3760 gramps.glade:3953 #: gramps.glade:4397 gramps.glade:4577 gramps.glade:6030 gramps.glade:6276 #: gramps.glade:6871 gramps.glade:7042 msgid "Adopted" msgstr "Geadopteerd" #: const.py:170 gramps.glade:3782 gramps.glade:3975 gramps.glade:4419 #: gramps.glade:4599 gramps.glade:6052 gramps.glade:6298 gramps.glade:6893 #: gramps.glade:7064 msgid "Stepchild" msgstr "Stiefkind" #: const.py:171 msgid "Sponsored" msgstr "Gesponsord" #: const.py:172 gramps.glade:3804 gramps.glade:3997 gramps.glade:6074 #: gramps.glade:6320 msgid "Foster" msgstr "Pleegouder" # tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan) #: const.py:175 const.py:494 const.py:502 gramps.glade:1448 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Overige" #: const.py:184 srcsel.glade:448 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440 msgid "High" msgstr "Hoog" #: const.py:186 srcsel.glade:432 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424 msgid "Low" msgstr "Laag" #: const.py:188 srcsel.glade:416 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: const.py:208 msgid "Annulment" msgstr "Tenietdoening" # klopt dit? #: const.py:209 const.py:303 msgid "Divorce Filing" msgstr "Aanvraag scheiding" #: const.py:210 msgid "Divorce" msgstr "Scheiding" #: const.py:211 msgid "Engagement" msgstr "Verloving" # Dict.: a prenuptial agreement or contract #: const.py:212 msgid "Marriage Contract" msgstr "Trouwakte" # Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry #: const.py:213 msgid "Marriage License" msgstr "Huwelijkslicentie" # Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage #: const.py:214 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Huwelijksvoorwaarden" #: const.py:215 msgid "Marriage" msgstr "Huwelijk" #: const.py:289 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternatieve geboorte" #: const.py:290 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternatieve dood" # Doping #: const.py:291 msgid "Adult Christening" msgstr "Doop" #: const.py:292 msgid "Baptism" msgstr "Doopsel" #: const.py:293 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: const.py:294 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" # Huwelijkszegen? #: const.py:295 msgid "Blessing" msgstr "Zegening" #: const.py:296 msgid "Burial" msgstr "Begravenis" #: const.py:297 msgid "Cause Of Death" msgstr "Doodsoorzaak" #: const.py:298 msgid "Census" msgstr "Volkstelling" # Doping #: const.py:299 msgid "Christening" msgstr "Doop" # het heilig vormsel toedienen, Vormen # Bevestiging #: const.py:300 msgid "Confirmation" msgstr "" #: const.py:301 msgid "Cremation" msgstr "Crematie" #: const.py:302 msgid "Degree" msgstr "Graad" #: const.py:304 msgid "Education" msgstr "Opleiding" #: const.py:305 msgid "Elected" msgstr "Gekozen" #: const.py:306 msgid "Emigration" msgstr "Emigratie" #: const.py:307 msgid "First Communion" msgstr "Eerste communie" #: const.py:308 msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: const.py:309 msgid "Graduation" msgstr "Afstuderen" #: const.py:310 msgid "Medical Information" msgstr "Medische informatie" #: const.py:311 msgid "Military Service" msgstr "Militaire dienst" #: const.py:312 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisatie" #: const.py:313 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstand" #: const.py:314 msgid "Number of Marriages" msgstr "Aantal huwelijken" #: const.py:315 msgid "Occupation" msgstr "Beroep" # Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis) #: const.py:316 msgid "Ordination" msgstr "Wijding" #: const.py:317 msgid "Probate" msgstr "" #: const.py:318 msgid "Property" msgstr "Eigendom" #: const.py:319 msgid "Religion" msgstr "Religie" #: const.py:320 msgid "Residence" msgstr "" #: const.py:321 msgid "Retirement" msgstr "Pensioen" #: const.py:322 msgid "Will" msgstr "Testament" #: const.py:389 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: const.py:391 msgid "Identification Number" msgstr "Identificatienummer" #: const.py:392 msgid "National Origin" msgstr "Nationale oorsprong" #: const.py:393 msgid "Social Security Number" msgstr "Sofinummer" #: const.py:432 msgid "Number of Children" msgstr "Aantal kinderen" #: const.py:490 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:491 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw" #: const.py:491 const.py:499 msgid "Unmarried" msgstr "Ongetrouwd" #: const.py:492 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht" #: const.py:493 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:494 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw" #: const.py:518 msgid "No definition available" msgstr "Geen definitie beschikbaar" #: const.py:963 const.py:970 msgid "Also Known As" msgstr "Ook bekend als" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Birth Name" msgstr "Geboortenaam" #: const.py:965 const.py:972 msgid "Married Name" msgstr "Getrouwde naam" #: const.py:966 const.py:973 msgid "Other Name" msgstr "Andere naam" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:4793 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "_Gebeurtenistype:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "_Beschrijving:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Locatie:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "_Oorzaak:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Frans" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Persoonlijk archief" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:5019 imagesel.glade:1556 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:3017 gramps.glade:3443 #: gramps.glade:4253 gramps.glade:5140 imagesel.glade:979 imagesel.glade:1759 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:194 #: rule.glade:857 srcsel.glade:845 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Toevoegen..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5156 imagesel.glade:995 #: imagesel.glade:1775 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:861 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5176 imagesel.glade:1013 imagesel.glade:1793 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:230 #: rule.glade:911 srcsel.glade:878 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:2351 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:5070 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Opmerking" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Ooggetuigen" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribuut:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Waarde:" # Stad #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1514 msgid "_City:" msgstr "_Plaats:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Graafschap:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" # Provincie #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Staat:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "_Parochie:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_res:" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "_Plaats/Graafschap:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Staat/Provincie" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1598 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postcode:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Web-adres:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" #: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4779 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5536 msgid "_Given name:" msgstr "_Voornaam:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5403 msgid "_Family name:" msgstr "_Achternaam:" # Achtervoegsel #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype:" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4865 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1430 places.glade:118 srcsel.glade:294 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "Pe_rsoonlijk archief" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "T_ussenvoegsel:" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2468 msgid "_Person:" msgstr "_Persoon:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:290 msgid "_Comment:" msgstr "_Opmerking:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Persoon bevindt zich in de _database" # Een persoon uit de database kiezen/selecteren #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Kies een persoon uit de database" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "_Selecteren" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "De markering '' stond niet in het sjabloon" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kon %s niet openen\n" "Zal het standaard sjabloon gebruiken" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68 msgid "Could not open %s" msgstr "Kon %s niet openen" #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:608 docgen/OpenOfficeDoc.py:625 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Openen in OpenOffice.org" #: docgen/OpenDrawDoc.py:610 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Draw" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Writer" #: docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd" #: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:270 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "_Bijnaam:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Geboorte-editor aanroepen" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Bron..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Opmerking..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "De voornaam van de persoon" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "De achternaam" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Voorkeursnaam" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5489 msgid "_male" msgstr "_mannelijk" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_vrouwelijk" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_onbekend" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Geboorte" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Locatie:" # Dood #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Overlijden" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "L_ocatie:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Overlijden-editor aanroepen" # Vertrouwen #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Zekerheid:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Familievoorvoegsel:" #: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428 #: gramps.glade:2592 imagesel.glade:810 imagesel.glade:1638 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Alternatieve naam" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primaire bron" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "De geselecteerde naam bewerken" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "De geselecteerde naam verwijderen" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Namen" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Oorzaak:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:905 #: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:1686 imagesel.glade:1845 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken" # het ipv de? #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1010 imagesel.glade:1790 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Plaats/Graafschap:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres bewerken" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:775 imagesel.glade:1896 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5137 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5173 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "Verwij_deren" # Fotogalerie #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5228 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Web-adres:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internet-adressen" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Naar deze web-pagina gaan" # ga naar #: edit_person.glade:3877 gramps.glade:332 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS baptisme" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "LDS _tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Bronnen..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Talent" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "LDS te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2524 msgid "P_lace:" msgstr "_Locatie:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_um:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "LD_S tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Ouders:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Aan ouders verzegeld" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "LDS" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Sluiten _zonder opslaan" # referentie of verwijzing? #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "Object verwij_deren" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "Referentie _behouden" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "Bestand _selecteren" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personen die geadopteerd zijn" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..." # zonder relatie, ongebonden personen #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Personen zonder connectie" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Vrouwen" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personen met afbeeldingen" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Mannen" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-code" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personen zonder kinderen" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namen die aan een regulier expressie voldoen" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1082 #: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262 #: plugins/FamilyGroup.py:765 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" # Terugkeren, terugkomen #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1704 msgid "_Revert" msgstr "_Terugvallen" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "Plugins _herladen" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "_Samenvoegen..." #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijbalk" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:341 msgid "Go back in history" msgstr "Teruggaan in geschiedenis" #: gramps.glade:342 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: gramps.glade:364 msgid "Go forward in history" msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis" #: gramps.glade:365 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" #: gramps.glade:393 msgid "_Home" msgstr "" #: gramps.glade:421 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" #: gramps.glade:433 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorieten" #: gramps.glade:442 msgid "_Add bookmark" msgstr "Favoriet _toevoegen" #: gramps.glade:464 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "Favorieten be_werken..." #: gramps.glade:492 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Ga naar favoriet" # rapportages #: gramps.glade:504 msgid "_Reports" msgstr "_Rapportage" #: gramps.glade:512 msgid "_Tools" msgstr "_Gereedschap" #: gramps.glade:520 msgid "_Settings" msgstr "_Instellingen" #: gramps.glade:529 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Voorkeuren..." #: gramps.glade:550 msgid "_Home person..." msgstr "" #: gramps.glade:575 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: gramps.glade:584 msgid "_User manual" msgstr "Gebr_uikshandleiding" #: gramps.glade:612 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _home-pagina" #: gramps.glade:633 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten" #: gramps.glade:654 msgid "_Report a bug" msgstr "Een fout _rapporteren" #: gramps.glade:669 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Pluginstatus tonen..." #: gramps.glade:678 msgid "_Open example database" msgstr "Voorbeelddatabase _openen" #: gramps.glade:687 msgid "_About" msgstr "_Info" #: gramps.glade:736 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: gramps.glade:746 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" # Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst #: gramps.glade:780 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "" #: gramps.glade:790 msgid "Generate reports" msgstr "Rapportages genereren" #: gramps.glade:791 msgid "Reports" msgstr "Rapportage" #: gramps.glade:805 msgid "Run a tool" msgstr "Voer een actie uit" #: gramps.glade:806 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: gramps.glade:816 msgid "Add a new item" msgstr "Een nieuw item toevoegen" #: gramps.glade:830 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: gramps.glade:840 msgid "Edit the selected item" msgstr "Het geselecteerde item bewerken" #: gramps.glade:841 gramps_main.py:609 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gramps.glade:998 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:1045 plugins/Ancestors.py:133 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: gramps.glade:1139 msgid "Media" msgstr "Media" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: gramps.glade:1201 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" # Bepalend woord #: gramps.glade:1254 #, fuzzy msgid "Qualifier:" msgstr "Beperking" #: gramps.glade:1307 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen" #: gramps.glade:1309 msgid "Invert" msgstr "Omkeren" #: gramps.glade:1364 msgid "_Apply" msgstr "_Toepassen" #: gramps.glade:1480 msgid "People" msgstr "Personen" #: gramps.glade:1509 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen" #: gramps.glade:1574 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "" #: gramps.glade:1600 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "" #: gramps.glade:1626 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot" #: gramps.glade:1668 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "De familie van de actieve persoon de actieve familie maken" #: gramps.glade:1694 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon." #: gramps.glade:1720 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon" #: gramps.glade:1765 gramps.glade:2039 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken" #: gramps.glade:1792 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "De familie van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken" #: gramps.glade:1818 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen" #: gramps.glade:1844 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot" #: gramps.glade:1880 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: gramps.glade:1904 msgid "Active person" msgstr "Actieve persoon" #: gramps.glade:1928 msgid "Active person's parents" msgstr "Ouders van actieve persoon" #: gramps.glade:1952 msgid "Relationship" msgstr "Relatie" #: gramps.glade:1976 msgid "Spouse's parents" msgstr "Ouders van echtgenoot" #: gramps.glade:2069 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken" #: gramps.glade:2099 #, fuzzy msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de person te bewerken" #: gramps.glade:2126 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken" #: gramps.glade:2152 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie" #: gramps.glade:2178 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de huidige familie" #: gramps.glade:2204 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie" #: gramps.glade:2246 msgid "Family" msgstr "Familie" #: gramps.glade:2293 msgid "Pedigree" msgstr "Stamboom" #: gramps.glade:2409 msgid "Places" msgstr "Locaties" #: gramps.glade:2460 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1213 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: gramps.glade:2496 msgid "Details:" msgstr "Details:" # pad #: gramps.glade:2567 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1249 msgid "Path:" msgstr "Locatie:" #: gramps.glade:2736 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: gramps.glade:2808 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:3032 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" #: gramps.glade:3034 gramps.glade:3459 gramps.glade:4269 msgid "_Show all" msgstr "_Alles tonen" #: gramps.glade:3080 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "Soort _relatie:" #: gramps.glade:3171 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Relatie-definitie\n" #: gramps.glade:3328 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:" #: gramps.glade:3356 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:" #: gramps.glade:3384 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:" #: gramps.glade:3412 gramps.glade:6439 msgid "Father" msgstr "Vader" #: gramps.glade:3494 gramps.glade:6463 msgid "Mother" msgstr "Moeder" #: gramps.glade:3518 msgid "Relationships" msgstr "Relaties" #: gramps.glade:3612 msgid "Show _all" msgstr "Alles _tonen" #: gramps.glade:4696 msgid "Relationship to father:" msgstr "Relatie tot vader:" #: gramps.glade:4720 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Relatie tot moeder:" #: gramps.glade:4893 msgid "_Author:" msgstr "_Auteur:" #: gramps.glade:4921 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publicatie-informatie:" # Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen #: gramps.glade:5273 imagesel.glade:1940 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referenties" #: gramps.glade:5433 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: gramps.glade:5507 msgid "_female" msgstr "_vrouwelijk" #: gramps.glade:5735 msgid "_Open an existing database" msgstr "Een _bestaande database openen" #: gramps.glade:5754 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Een nieuwe _XML-database openen" #: gramps.glade:5773 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen" #: gramps.glade:5948 msgid "_Relationship:" msgstr "_Relatie:" #: gramps.glade:6193 msgid "Relation_ship:" msgstr "Re_latie:" #: gramps.glade:6486 msgid "Preference" msgstr "Voorkeur" #: gramps.glade:6509 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de weergave en bij rapportages" #: gramps.glade:6511 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Als voorkeursouders gebruiken" #: gramps.glade:6672 msgid "_Text:" msgstr "_Tekst:" #: gramps_main.py:102 msgid "Death date" msgstr "Overlijdingsdatum" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'" #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. " "Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden " "een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken." #: gramps_main.py:500 msgid "Back Menu" msgstr "" #: gramps_main.py:522 msgid "Forward Menu" msgstr "" # Mensen #: gramps_main.py:613 msgid "People Menu" msgstr "Persoosmenu" #: gramps_main.py:806 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken." #: gramps_main.py:828 gramps_main.py:1667 gramps_main.py:2207 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?" #: gramps_main.py:829 gramps_main.py:1668 gramps_main.py:2208 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. " "Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan." #: gramps_main.py:917 msgid "Create a New Database" msgstr "Een nieuwe database aanmaken" #: gramps_main.py:918 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n" "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n" "een nieuwe database aan te maken." #: gramps_main.py:921 msgid "_Create New Database" msgstr "_Nieuwe database aanmaken" #: gramps_main.py:1036 gramps_main.py:1786 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..." #: gramps_main.py:1038 gramps_main.py:1788 gramps_main.py:2042 msgid "Updating display..." msgstr "Weergave bijwerken..." # autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is. #: gramps_main.py:1084 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Er is een recent backupbestand voor %s.\n" "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?" #: gramps_main.py:1089 msgid "An autosave file was detected" msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd" #: gramps_main.py:1090 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit " "bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal " "wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden " "opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te " "winnen." #: gramps_main.py:1096 msgid "_Load autosave file" msgstr "Autosave-bestand _laden" #: gramps_main.py:1098 msgid "Load _saved database" msgstr "_Opgeslagen database laden" #: gramps_main.py:1132 gramps_main.py:1407 msgid "Database could not be opened" msgstr "Database kon niet worden geopend" #: gramps_main.py:1133 gramps_main.py:1408 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s is geen map." #: gramps_main.py:1134 gramps_main.py:1409 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "U zou een map moeten selecteren die het bestand data.gramps of gramps.zodb bevat." #: gramps_main.py:1400 msgid "Saving %s ..." msgstr "Opslaan van %s ..." #: gramps_main.py:1417 #, fuzzy msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem " "rapporteerde: \"%s\"" #: gramps_main.py:1422 gramps_main.py:1432 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand" #: gramps_main.py:1469 msgid "autosaving..." msgstr "automatisch opslaan..." #: gramps_main.py:1472 msgid "autosave complete" msgstr "automatisch opslaan voltooid" #: gramps_main.py:1476 msgid "autosave failed" msgstr "automatisch opslaan mislukt" #: gramps_main.py:1508 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De data " "kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten zonder de " "veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden zodra u de " "database opslaat. " #: gramps_main.py:1513 msgid "_Delete Person" msgstr "Persoon verwij_deren" #: gramps_main.py:1657 #, fuzzy msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "Relatie tot %s" # bewaard gebruikt ipv opgeslagen #: gramps_main.py:1700 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database" #: gramps_main.py:1701 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen " "die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal " "dan worden geladen." #: gramps_main.py:1707 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen" #: gramps_main.py:1708 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden" #: gramps_main.py:2011 gramps_main.py:2021 msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." #: gramps_main.py:2135 msgid "No Home Person has been set." msgstr "" #: gramps_main.py:2136 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "" #: gramps_main.py:2142 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt" #: gramps_main.py:2145 #, fuzzy msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kon geen favoriet instellen." #: gramps_main.py:2146 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd." #: gramps_main.py:2158 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "" #: gramps_main.py:2159 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" #: gramps_main.py:2162 #, fuzzy msgid "_Set Home Person" msgstr "Persoon verwijderen" #: gramps_main.py:2174 msgid "A person must be selected to export" msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export" #: gramps_main.py:2175 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon en probeer opnieuw." #: gramps_main.py:2221 gramps_main.py:2225 gramps_main.py:2229 msgid "Could not create database" msgstr "Kon database niet aanmaken" #: gramps_main.py:2222 gramps_main.py:2226 gramps_main.py:2230 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt." #: gramps_main.py:2243 gramps_main.py:2245 msgid "Example database not created" msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt" #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Bestand:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Een afbeelding selecteren" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "_Geen lokale kopie maken" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1297 msgid "Object type:" msgstr "Object-type:" #: imagesel.glade:976 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan" #: imagesel.glade:1505 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopieert het object naar de database" #: imagesel.glade:1507 msgid "_Make a local copy" msgstr "Een lokale kopie _maken" #: imagesel.glade:1756 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Aan echtgenoot verzegeld" # tempel #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Kerk:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Locatie 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Locatie 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Samenvoegen en sluiten" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Samenvoegen en be_werken" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Ouders" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moeder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Echtgenoten" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Vader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Eerste persoon" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Tweede persoon" # behouden ipv beschouwen? #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen" # geboortegebeurtenis is onmogelijk # mogelijk: geboortedatum #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen" # idem: sterfdatum #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "L_and" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Lengtegraad:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breedtegraad:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Graafschap:" # Provincie: #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Parochie:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Andere namen" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Kies een rapport uit de vermeldingen aan de linkerkant." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:270 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Email van auteur:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430 #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280 #: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafische rapportages" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Voorouderkaart voor %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Voorouderkaart opslaan" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328 msgid "Display Format" msgstr "Weergave-formaat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "" "Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen." #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407 #: plugins/Ancestors.py:746 plugins/Ancestors.py:762 plugins/Ancestors.py:768 #: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:616 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave." #: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:1072 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/FamilyGroup.py:757 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:432 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam" #: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s" #: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641 #: plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "%s Generation" msgstr "%s generatie" #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s werd geboren op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:128 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s werd geboren op %s." #: plugins/AncestorReport.py:132 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:135 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s werd geboren in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:160 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Hij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died on %s" msgstr "Hij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Zij stierf op %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died on %s" msgstr "Zij stierf op %s" #: plugins/AncestorReport.py:173 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:176 msgid "He died in the year %s" msgstr "Hij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:179 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s" #: plugins/AncestorReport.py:182 msgid "She died in the year %s" msgstr "Zij stierf in het jaar %s" #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", en werd begraven op %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", en werd begraven op %s." #: plugins/AncestorReport.py:202 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s." #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", en werd begraven in het jaar %s." #: plugins/AncestorReport.py:208 msgid " and was buried in %s." msgstr " en werd begraven in %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330 #: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510 #: plugins/Ancestors.py:798 plugins/Ancestors.py:1071 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Tekst-rapportages" #: plugins/AncestorReport.py:243 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan" #: plugins/AncestorReport.py:334 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek" #: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:731 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:607 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina." #: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:741 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152 msgid "The style used for the generation header." msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop." #: plugins/AncestorReport.py:512 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport" #: plugins/Ancestors.py:117 plugins/FtmStyleAncestors.py:84 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Voorouders van %s" #: plugins/Ancestors.py:122 msgid "Generation 1" msgstr "Generatie 1" #: plugins/Ancestors.py:202 msgid "Their children:" msgstr "Hun kinderen:" #: plugins/Ancestors.py:229 msgid "%(name)s's %(grandparents)s" msgstr "%(name)s's %(grandparents)s" #: plugins/Ancestors.py:326 msgid "(no photo)" msgstr "(geen foto)" #: plugins/Ancestors.py:341 msgid " (mentioned above)." msgstr " (voornoemd)." #: plugins/Ancestors.py:396 msgid " on %(specific_date)s" msgstr " op %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:399 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " in %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:404 msgid " in %(place)s" msgstr " in %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:438 msgid " b. %(date)s" msgstr " b. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:444 msgid " d. %(date)s)" msgstr " d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:453 msgid "born" msgstr "geboren" # gestorven #: plugins/Ancestors.py:462 msgid "died" msgstr "overleden" #: plugins/Ancestors.py:469 msgid "She is the daughter of " msgstr "Zij is de dochter van " #: plugins/Ancestors.py:471 msgid "He is the son of " msgstr "Hij is de zoon van " #: plugins/Ancestors.py:488 plugins/FtmStyleAncestors.py:712 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:491 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:495 plugins/FtmStyleAncestors.py:719 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:498 plugins/FtmStyleAncestors.py:695 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:503 plugins/FtmStyleAncestors.py:704 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:530 msgid "Mrs." msgstr "" #: plugins/Ancestors.py:532 msgid "Miss" msgstr "" #: plugins/Ancestors.py:534 msgid "Mr." msgstr "" #: plugins/Ancestors.py:536 msgid "(gender unknown)" msgstr "(geslacht onbekend)" #: plugins/Ancestors.py:584 msgid " (unknown)" msgstr " (onbekend)" # krijgen of hadden? #: plugins/Ancestors.py:615 msgid ", and they had a child named " msgstr ", en zij kregen een kind genaamd " #: plugins/Ancestors.py:617 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", en zij kregen %d kinderen: " #: plugins/Ancestors.py:629 msgid " and " msgstr " en " # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:636 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Zij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:639 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Hij trouwde later met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:649 msgid " She married %(name)s" msgstr " Zij trouwde met %(name)s" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/Ancestors.py:652 msgid " He married %(name)s" msgstr " Hij trouwde met %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:666 msgid " Note about their name: " msgstr " Opmerking over hun naam: " #: plugins/Ancestors.py:699 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Meer over %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:750 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto." #: plugins/Ancestors.py:757 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stijl voor details over een persoon." #: plugins/Ancestors.py:773 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introductie tot de kinderen." #: plugins/Ancestors.py:797 plugins/Ancestors.py:910 plugins/Ancestors.py:1070 #: plugins/Ancestors.py:1081 #, fuzzy msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Voorouder-rapportage opslaan" #: plugins/Ancestors.py:802 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Voorouders van %s" #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/DetAncestralReport.py:743 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:792 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Voorouder-rapportage opslaan" # Bronnen vermelden/citeren #: plugins/Ancestors.py:817 plugins/Ancestors.py:921 msgid "Cite sources" msgstr "Bronnen vermelden" #: plugins/Ancestors.py:914 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "" #: plugins/Ancestors.py:1073 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport." #: plugins/BookReport.py:478 msgid "Available Books" msgstr "Beschikbare boeken" #: plugins/BookReport.py:491 msgid "Book List" msgstr "Boekenlijst" #: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857 #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "Book Report" msgstr "Boekrapportage" #: plugins/BookReport.py:585 msgid "New Book" msgstr "Nieuw boek" #: plugins/BookReport.py:588 msgid "Available items" msgstr "Beschikbare items" #: plugins/BookReport.py:591 msgid "Current book" msgstr "Huidige boek" #: plugins/BookReport.py:595 msgid "Item name" msgstr "Itemnaam" #: plugins/BookReport.py:596 msgid "Center person" msgstr "Centraal persoon" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "Different database" msgstr "Andere database" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" #: plugins/BookReport.py:677 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: plugins/BookReport.py:860 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-boek" #: plugins/BookReport.py:1006 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: plugins/BookReport.py:1007 msgid "Unstable" msgstr "Instabiel" #: plugins/BookReport.py:1008 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Gebeurtenistypen veranderen" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Typen veranderen" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Er zijn geen fouten gevonden" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen" # gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer. #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Integriteit controleren" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Database controleren en repareren" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar mogelijk verholpen." #: plugins/CustomBookText.py:106 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:115 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:124 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst." #: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388 msgid "Custom Text" msgstr "Eigen tekst" #: plugins/CustomBookText.py:190 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek" #: plugins/CustomBookText.py:221 msgid "Initial Text" msgstr "Begintekst" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Middle Text" msgstr "Middelste teskt" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Final Text" msgstr "Eindtekst" #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466 msgid "Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s" #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan" #: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon" #: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Afstammelingen-browser" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interactieve afstammeling-browser" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse en verkenning" # browsable? #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Afstammelingen van %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d." #: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Kind van %s en %s is:" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:" # Geboorte - Dood beter? #: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148 #: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178 #: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s geboren: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s overleden: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191 #: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s overleden: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458 #: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925 msgid "He" msgstr "Hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464 #: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063 msgid "She" msgstr "Zij" #: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251 msgid "Notes for %s" msgstr "Opmerkingen bij %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s in %s." msgstr " is geboren op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s." msgstr " is geboren op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " is geboren in het jaar %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in the year %s." msgstr " is geboren in het jaar %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " was born in %s." msgstr " is geboren in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295 #: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302 msgid "." msgstr "." # is gestorven #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s is overleden op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s" msgstr " %s is overleden op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s is overleden in %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353 #: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360 msgid " %s died in %s" msgstr " %s is overleden in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " En %s is begraven op %s in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " En %s is begraven op %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " En %s is begraven in %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s was de zoon van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421 #: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s was de zoon van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s was de dochter van %s en %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432 #: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s was de dochter van %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463 msgid "and he" msgstr "en hij" #: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "and she" msgstr "en zij" # trouwde met, trad in huwelijk met #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s" msgstr " %s trouwde %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s trouwde %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s trouwde %s op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s trouwde %s op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married" msgstr " %s getrouwd" #: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married in %s" msgstr " %s trouwde in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s" msgstr " %s trouwde op %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s trouwde op %s in %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "List children" msgstr "Kinderen opsommen" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Include notes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Locatie vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Datums vervangen door ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Compute age" msgstr "Leeftijd berekenen" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten" # Opnemen ipv toevoegen #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen" #: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241 #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:995 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370 msgid " at the age of %d days" msgstr " op de leeftijd van %d dagen" #: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372 msgid " at the age of %d months" msgstr " op de leeftijd van %d maanden" #: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374 msgid " at the age of %d years" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377 msgid " at the age of %d day" msgstr " op de leeftijd van %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379 msgid " at the age of %d month" msgstr " op de leeftijd van %d maand" #: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381 msgid " at the age of %d year" msgstr " op de leeftijd van %d jaar" #: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" # Duplicaat-voorouders #: plugins/DetDescendantReport.py:822 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Duplicaat-personen weglaten" #: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250 #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/DetDescendantReport.py:1253 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/EventCmp.py:144 #, fuzzy msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Gehele database" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Geen overeenkomsten gevonden" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Gebeurtenis-vergelijken" # Overlijden #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170 #: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275 msgid "Death" msgstr "Dood" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" #: plugins/FamilyGroup.py:132 msgid "Husband" msgstr "Man" #: plugins/FamilyGroup.py:134 msgid "Wife" msgstr "Vrouw" #: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381 #: plugins/FamilyGroup.py:495 msgid "Spouse" msgstr "Echtgenoot" #: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356 #: plugins/FamilyGroup.py:475 plugins/FamilyGroup.py:755 #: plugins/FamilyGroup.py:764 msgid "Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport" #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Kinderen" #: plugins/FamilyGroup.py:360 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Familiegroep-rapport voor %s" #: plugins/FamilyGroup.py:365 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Familiegroep-rapport opslaan" #: plugins/FamilyGroup.py:479 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek" # related to? #: plugins/FamilyGroup.py:625 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen." #: plugins/FamilyGroup.py:634 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders" #: plugins/FamilyGroup.py:758 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun " "kinderen." #: plugins/FanChart.py:181 #, fuzzy msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Voorouderkaart voor %s" #: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352 #, fuzzy msgid "Fan Chart" msgstr "Volledige familiekaart" #: plugins/FanChart.py:284 #, fuzzy msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Voorouderkaart voor %s" #: plugins/FanChart.py:289 #, fuzzy msgid "Save Fan Chart" msgstr "Voorouderkaart opslaan" #: plugins/FanChart.py:355 #, fuzzy msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/FilterEditor.py:146 msgid "Select..." msgstr "Selecteren..." #: plugins/FilterEditor.py:152 msgid "Select person from a list" msgstr "Persoon uit een lijst selecteren" #: plugins/FilterEditor.py:158 msgid "Select Person" msgstr "Persoon selecteren" #: plugins/FilterEditor.py:174 msgid "Not a valid person" msgstr "Geen geldig persoon" #: plugins/FilterEditor.py:228 msgid "User defined filters" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters" #: plugins/FilterEditor.py:296 msgid "Define filter" msgstr "Filter definieren" #: plugins/FilterEditor.py:379 msgid "Add Rule" msgstr "Regel toevoegen" #: plugins/FilterEditor.py:385 msgid "Edit Rule" msgstr "Regel bewerken" #: plugins/FilterEditor.py:463 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnaam" #: plugins/FilterEditor.py:526 rule.glade:1213 msgid "No rule selected" msgstr "Geen regel geselecteerd" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: plugins/FilterEditor.py:576 #, fuzzy msgid "Filter Test" msgstr "Filter" #: plugins/FilterEditor.py:614 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/FilterEditor.py:615 plugins/FilterEditor.py:628 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Hulpmiddelen" #: plugins/FilterEditor.py:616 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" #: plugins/FilterEditor.py:627 msgid "System Filter Editor" msgstr "Systeem-filter editor" #: plugins/FilterEditor.py:629 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generatie No. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:133 #, fuzzy msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:139 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:145 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:165 #, fuzzy msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:177 #, fuzzy msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Te_kst:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Opmerkingen:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291 #, fuzzy msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Opmerkingen bij %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Meer over %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:382 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:387 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:795 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:806 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:432 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:836 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:846 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:855 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:468 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:873 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:882 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:891 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:503 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:908 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:915 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:923 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:934 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:945 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:956 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:567 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:975 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:985 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:994 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:602 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:636 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Hij was de zoon van %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Zij was de dochter van %(father)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:882 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 #, fuzzy msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:163 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:169 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:175 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:195 #, fuzzy msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:201 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:207 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:370 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:422 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:576 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:609 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:704 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:817 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:966 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448 #, fuzzy msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196 #, fuzzy msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201 #, fuzzy msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Afstammeling-rapport opslaan" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288 #, fuzzy msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 #, fuzzy msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport" #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "Enkelvoudig (geschaald)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "Enkelvoudig" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Meervoudig" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499 msgid "Relationship Graph" msgstr "Relatiegrafiek" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-bestand" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Afstammelingen <- Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Afstammelingen -> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Afstammelingen - Voorouders" #: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162 #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "GraphViz Options" msgstr "GraphViz-opties" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Pijlpunt-opties" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Kies de richting van de pijlen." #: plugins/GraphViz.py:151 #, fuzzy msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Geboortedatums en sterfdatums bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:156 #, fuzzy msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Het geboortejaar of overlijdensjaar van de persoon in de grafieklabels tonen." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datums beperken tot jaren alleen" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:170 msgid "Include URLs" msgstr "URLs bijvoegen" #: plugins/GraphViz.py:174 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Colorize Graph" msgstr "Grafiek kleuren" #: plugins/GraphViz.py:185 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht " "van \n" "een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur." #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen" #: plugins/GraphViz.py:195 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "" "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek " "weergeven met stippellijnen." #: plugins/GraphViz.py:198 msgid "Show family nodes" msgstr "Familieknooppunten tonen" #: plugins/GraphViz.py:203 #, fuzzy msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Families zijn te zien als cirkels met verbindingen naar ouders en kinderen." # Pagina-opties #: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227 #: plugins/GraphViz.py:234 msgid "Page Options" msgstr "Papieropties" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Onder en boven-marges" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Linker en rechter-marges" #: plugins/GraphViz.py:228 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Aantal horizontale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:230 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "horizontaal." #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Aantal vertikale pagina's" #: plugins/GraphViz.py:237 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een " "rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld " "vertikaal." #: plugins/GraphViz.py:257 #, fuzzy msgid "Generate print output" msgstr "Rapportages genereren" #: plugins/GraphViz.py:484 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz " "(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele " "andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar " "http://www.graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s in %(place)en" #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatieve ouders" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatieve namen" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Huwelijken/Kinderen" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Persoonlijke feiten" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Samenvatting van %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Mannelijk" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Vrouwelijk" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Bron-informatie bijvoegen" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 #, fuzzy msgid "Individual Complete" msgstr "Persoonlijke namen" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 #, fuzzy msgid "The style used for category labels." msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan" #: plugins/IndivSummary.py:527 #, fuzzy msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s" # voor de geselecteerde persoon #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "" "Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Mogelijke samenvoegingen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Eerste persoon" # Classificatie, taxering #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Klasse" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Tweede persoon" # Duplicaat #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn " "van een en dezelfde persoon." #: plugins/PatchNames.py:103 #, fuzzy msgid "No modifications made" msgstr "Identificatienummer" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam:" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Informatie uit namen halen" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Importeren uit GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x bestandssysteem" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT bestandssysteem" #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "CD-ROM" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk" #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "GEDCOM importstatus" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kon niet worden geopend\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd" # Let op, ipv waarschuwing #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import voltooid: %d seconden" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Let op: kon %s niet importeren" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" #: plugins/ReadNative.py:34 #, fuzzy msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Importeren uit GRAMPS" #: plugins/ReadPkg.py:37 #, fuzzy msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar" #: plugins/ReadPkg.py:108 #, fuzzy msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Relatie-calculator" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "" #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen" #: plugins/SimpleBookTitle.py:107 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel." #: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358 msgid "Simple Book Title" msgstr "Eenvoudige titel van het boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:178 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Title String" msgstr "Titel tekenreeks" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Subtitle String" msgstr "Ondertitel tekenreeks" # Individuen #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personen" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Aantal personen" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personen met onvolledige namen" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personen zonder geboortedatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familie-informatie" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Aantal families" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unieke achternamen" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personen met media-objecten" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Aantal unieke media-objecten" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Totale grootte van media-objecten" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Ontbrekende media-objecten" # samenvatting? #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Database overzicht" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Samenvatting van de database" # het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db. #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database" # tijdslijn? #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Tijdlijn-bestand" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genereert een tijdlijn-grafiek." #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "Tijdlijn grafiek" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Database verifiëren" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FOUTEN:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "De database verifiëren" #: plugins/Verify.py:418 #, fuzzy msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database opsommen" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Terugkeren naar de personen-index" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Feiten en gebeurtenissen" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Web-pagina's aanmaken" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Familieboom-index" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (voortzetting)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 #, fuzzy msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kon de map %s niet aanmaken" #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Informatie over levende personen beperken" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Een GENDEX index aanmaken" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "Afbeeldings-submap" # Bestandsuitgang #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "Bestandsextentie" #: plugins/WebPage.py:886 #, fuzzy msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Geboortedatums en sterfdatums bijvoegen" #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "GRAMPS ID link URL" # webstek #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Web-site genereren" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Web-pagina" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Doel-map" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Directe afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familie-afstammelingen van %s" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen." #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Naar CD exporteren" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Naar GEDCOM exporteren" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Pakket-export" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "Boek_naam:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Een item aan het boek toevoegen" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "" #: plugins/book.glade:303 #, fuzzy msgid "Configure currently selected item" msgstr "Het geselecteerde item verwijderen" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "_Instellingen" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Het boek schonen" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "Boeken be_werken" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "Naar CD _exporteren" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenis type:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Nieuwe gebeurtenis type:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Aantal voorouders" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Evaluatie-venster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Uitvoer-venster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Fouten-venster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python evaluatievenster" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Debuggen" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "De data opslaan als een spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Data opslaan" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice spreadsheet" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Kies een HTML-sjabloon" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" # Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 #, fuzzy msgid "_Filter:" msgstr "Filter" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" #: plugins/eventcmp.glade:532 #, fuzzy msgid "_Custom filter editor" msgstr "Aangepaste filter-editor" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "GEDCOM exporteren" #: plugins/gedcomexport.glade:186 #, fuzzy msgid "_Target:" msgstr "Doel" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standaard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 #, fuzzy msgid "_Copyright:" msgstr "Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standaard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Geen Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Tekenset" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Gegevens over levende personen beperken" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "" #: plugins/gedcomexport.glade:550 #, fuzzy msgid "Exclude _notes" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/gedcomexport.glade:571 #, fuzzy msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Opmerkingen bijvoegen" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Bronnen:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Families:" # Mensen #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personen:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Aangemaakt door" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 #, fuzzy msgid "Warning messages" msgstr "Ooggetuigen" # codering #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Tekenset:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Niet verzamelde objecten" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Niet verzamelde objecten tonen" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Samenvoegen" #: plugins/merge.glade:316 #, fuzzy msgid "Match Threshold" msgstr "Locaties" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Soundex-codes gebruiken" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "PAF voor PalmOS export" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Database-naam: " #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Opties" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Veranderingen _accepteren en venster sluiten" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Venster sluiten" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-code:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "SoundEx-codegenerator" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Soundex-codes genereren" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximum leeftijd" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw" # huwelijk #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen" #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Vrouwen" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximum aantal kinderen" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Mannen" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "GRAMPS voorkeuren" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "Om uw voorkeueren te veranderen kiest u een van de subcategorieën uit het " "menu aan de linkerzijde van het venster." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utomatisch opslaan inteval:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "St_andaard database-map:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Database" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases" #: preferences.glade:397 #, fuzzy msgid "_Capitalize family names" msgstr "Achternamen met _hoofdletters" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "XML databestanden _niet comprimeren" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "Vorige database _automatisch laden" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Revisiebeheer" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "Revisiebeheer _gebruiken" # comment? #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Vragen voor opslaan." #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Zoeken" # inschakelen, gebruiken #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Autoaanvullen aanzetten" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: preferences.glade:771 #, fuzzy msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Alleen _pictogrammen tonen" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Alleen _tekst tonen" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Alleen naam van _actieve persoon" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: preferences.glade:1049 #, fuzzy msgid "Default view" msgstr "Voorbeeld" #: preferences.glade:1074 #, fuzzy msgid "_Person view" msgstr "_Persoon:" #: preferences.glade:1096 #, fuzzy msgid "_Family view" msgstr "Familie-gebeurtenis" #: preferences.glade:1166 msgid "_Date format:" msgstr "_Datum-formaat:" #: preferences.glade:1194 msgid "_Name format:" msgstr "_Naam-formaat:" #: preferences.glade:1245 msgid "D_ate format:" msgstr "D_atum-formaat:" #: preferences.glade:1296 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen" #: preferences.glade:1317 msgid "Display formats" msgstr "Weergave-formaten" #: preferences.glade:1341 msgid "Entry formats" msgstr "Invoer-formaten" #: preferences.glade:1365 msgid "Calendars" msgstr "Kalenders" #: preferences.glade:1458 rule.glade:265 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: preferences.glade:1486 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: preferences.glade:1542 msgid "_State/Province:" msgstr "_Staat/Provincie:" #: preferences.glade:1570 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1626 msgid "_Phone:" msgstr "_Tel:" #: preferences.glade:1654 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: preferences.glade:1858 msgid "Researcher information" msgstr "Onderzoeker-informatie" #: preferences.glade:1930 msgid "Preferred _text format:" msgstr "_Tekstformaat voorkeur:" #: preferences.glade:1980 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:" #: preferences.glade:2030 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "_Papierformaat voorkeur:" #: preferences.glade:2068 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2076 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2096 msgid "_Default report directory:" msgstr "Standaard _rapportage-map:" #: preferences.glade:2126 preferences.glade:2188 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS" #: preferences.glade:2133 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren" #: preferences.glade:2158 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Standaard _web-site map:" #: preferences.glade:2195 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "" "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren" #: preferences.glade:2220 msgid "Report preferences" msgstr "Raportage-voorkeuren" #: preferences.glade:2288 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten" # loslaten? #: preferences.glade:2311 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten" #: preferences.glade:2335 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2358 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "" #: preferences.glade:2379 #, fuzzy msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Trekken en slepen uit een externe bron" #: preferences.glade:2403 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Trekken en slepen uit een interne bron" #: preferences.glade:2496 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: preferences.glade:2552 msgid "_Source:" msgstr "_Bron:" #: preferences.glade:2580 msgid "_Media object:" msgstr "_Media object:" # I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity) #: preferences.glade:2612 msgid "I" msgstr "P" # Family - Familie #: preferences.glade:2634 msgid "F" msgstr "F" # Place - Locatie #: preferences.glade:2656 msgid "P" msgstr "L" # Source - Bron #: preferences.glade:2678 msgid "S" msgstr "B" # Media object #: preferences.glade:2700 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2718 msgid "User defined IDs" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde ID's" #: preferences.glade:2742 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "GRAMPS ID aanduidingen" #: preferences.glade:2768 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan" #: preferences.glade:2837 #, fuzzy msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Achternaam raden:" #: preferences.glade:2865 msgid "Customization" msgstr "Instellingen" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Database:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Opmerking:" #: rule.glade:106 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Beschrijving" #: rule.glade:130 #, fuzzy msgid "Rule List" msgstr "Regel" #: rule.glade:359 msgid "All _rules must apply" msgstr "_Alle regels moeten gelden" #: rule.glade:380 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "_Tenminste een regel moet gelden" # aan precies een regel moet voldaan worden #: rule.glade:402 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "_Precies een regel moet gelden" #: rule.glade:423 #, fuzzy msgid "Rule operations:" msgstr "Generaties" #: rule.glade:448 #, fuzzy msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen" #: rule.glade:674 rule.glade:1276 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: rule.glade:702 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:854 msgid "Add a new filter" msgstr "Een nieuw filter toevoegen" #: rule.glade:873 msgid "Edit the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter bewerken" #: rule.glade:892 msgid "_Test..." msgstr "_Testen..." #: rule.glade:908 msgid "Delete the selected filter" msgstr "De geselecteerde filter verwijderen" #: rule.glade:1192 #, fuzzy msgid "Selected Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:1234 styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" # Vertrouwen #: srcsel.glade:111 msgid "_Confidence:" msgstr "_Zekerheid:" #: srcsel.glade:139 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volume/Film/Pagina:" #: srcsel.glade:192 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_kst:" #: srcsel.glade:219 msgid "Co_mments:" msgstr "Opmerkingen:" #: srcsel.glade:246 msgid "Publication information:" msgstr "Publicatie-inforamtie:" #: srcsel.glade:331 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "" #: srcsel.glade:386 #, fuzzy msgid "Creates a new source" msgstr "Een nieuwe adres aanmaken" #: srcsel.glade:388 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "_Nieuw" #: srcsel.glade:609 msgid "Source selection" msgstr "Bronselectie" #: srcsel.glade:633 msgid "Source details" msgstr "Bron-details" #: srcsel.glade:818 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stijl_naam:" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Kies een kleur" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Soort lettertype" # Grootte, formaat, afmeting #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romeins (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Lettertype-opties" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "R_echts:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "L_inks:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Opvulling:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "Li_nks" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Uitlijnen" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Centreren" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "R_echts" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Onder" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Boven" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Alinea-opties" #~ msgid "Local Filters" #~ msgstr "Locale filters" #~ msgid "System Filters" #~ msgstr "Systeemfilters" #~ msgid "Custom Filters" #~ msgstr "Eigen filters" #~ msgid "Delete %s" #~ msgstr "%s verwijderen" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" # Wat een hoofdletter hier zeg! #~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie" #~ msgid "" #~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the " #~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling " #~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have " #~ "disabled compression, this error will go away after the next time you " #~ "save the database." #~ msgstr "" #~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data " #~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om " #~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het " #~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft " #~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer " #~ "de database opslaat." #~ msgid "Add Children" #~ msgstr "Kinderen toevoegen" #~ msgid "Getting Started - GRAMPS" #~ msgstr "Beginnen met GRAMPS" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Onderzoeker-informatie" #~ msgid "Accept and close" #~ msgstr "Accepteren en sluiten" # aanpassingen #~ msgid "Reject changes and close" #~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6" #~ msgid "Accept changes and close dialog" #~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten" #~ msgid "T_ype" #~ msgstr "T_ype" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "label1" #~ msgstr "label1" #~ msgid "_Default Person" #~ msgstr "_Standaard persoon" #~ msgid "_Writing extensions" #~ msgstr "E_xtenties schrijven" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Toevoegen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "Adds a spouse" #~ msgstr "Voegt een echtgenoot toe" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Echtgenoot" #~ msgid "_Surname:" #~ msgstr "_Achternaam:" #~ msgid "_Given:" #~ msgstr "_Gegeven:" #~ msgid "HELP is currently not available" #~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar" #~ msgid "" #~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet " #~ "available for this version." #~ msgstr "" #~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is " #~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar." #~ msgid "Loading %s ..." #~ msgstr "Laden van %s ..." #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Terugvallen" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis" #~ msgid "Personal Attribute" #~ msgstr "Persoonlijk attribuut" #~ msgid "Family Attribute" #~ msgstr "Familie-attribuut" #~ msgid "Relationship Type" #~ msgstr "Soort relatie" #~ msgid "Test Filter" #~ msgstr "Filter testen" #~ msgid "Full Family Chart for %s" #~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s" #~ msgid "Save Full Family Chart" #~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Geboortedag" #~ msgid "There is no relationship between %s and %s." #~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s." #~ msgid "%s and %s are the same person." #~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon." #~ msgid "Change Event Types - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenistypen veranderen - GRAMPS" # change foo to bar #~ msgid "to" #~ msgstr "in" #~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS" #~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS" #~ msgid "Event Comparison - GRAMPS" #~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS" #~ msgid "Export GEDCOM file" #~ msgstr "GEDCOM-bestand exporteren" #~ msgid "GEDCOM Import" #~ msgstr "GEDCOM import" #~ msgid "File" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Number of Families" #~ msgstr "Aantal families" #~ msgid "Number of People" #~ msgstr "Aantal personen" #~ msgid "Number of Errors" #~ msgstr "Aantal fouten" #~ msgid "Close window when complete" #~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid" #~ msgid "Merge People - GRAMPS" #~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS" #~ msgid "Merge List - GRAMPS" #~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Samenvoegen" #~ msgid "Merge People" #~ msgstr "Personen samenvoegen" #~ msgid "Use SoundEx codes for name matches" #~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken" #~ msgid "(Recommended only for English)" #~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)" #~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS" #~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS" #~ msgid "Export GRAMPS package" #~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "GEDCOM Read Progress" #~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang" #~ msgid "GEDCOM Import Progress" #~ msgstr "GEDCOM-import voortgang" #~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS" #~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS" #~ msgid "name" #~ msgstr "naam" #~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS" #~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS" #~ msgid "Calculate SoundEx code for the name" #~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen" #~ msgid "Database Summary - GRAMPS" #~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS" #~ msgid "Database Verify - GRAMPS" #~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS" #~ msgid "Verify - Settings" #~ msgstr "Verifiëren - Instellingen" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Vrouwen" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Mannen" #~ msgid "_Invert" #~ msgstr "_Omkeren"