# Svenska meddelanden i Gramps. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Bo Rosén , 2001. # Jens Arvidsson , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gramps 0.9.3\n" "POT-Creation-Date: Thu Aug 7 07:27:56 2003\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 19:54+0200\n" "Last-Translator: Jens Arvidsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148 msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan inte importera %s" #: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas." #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146 #: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130 #: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232 #: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340 #: plugins/WebPage.py:293 msgid "Name" msgstr "Namn" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851 #: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 #: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54 #: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87 msgid "ID" msgstr "ID" #: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116 #: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102 msgid "Birth date" msgstr "Födelsedatum" #: AddSpouse.py:97 msgid "Choose Spouse/Partner of %s" msgstr "Välj maka/make/partner till %s" #: AddSpouse.py:101 msgid "Choose Spouse/Partner" msgstr "Välj maka/make/partner" #: AddSpouse.py:111 const.py:488 const.py:496 plugins/FamilyGroup.py:302 #: plugins/FamilyGroup.py:304 msgid "Married" msgstr "Gift" #: AddSpouse.py:219 const.py:490 const.py:498 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87 msgid "Address Editor" msgstr "Adressredigerare" #: AddrEdit.py:82 msgid "Address Editor for %s" msgstr "Adressredigerare för %s" #: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97 msgid "Attribute Editor" msgstr "Attributredigerare" #: AttrEdit.py:95 msgid "Attribute Editor for %s" msgstr "Attributredigerare för %s" #: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigera bokmärken" #: Calendar.py:52 msgid "abt\\.?" msgstr "omkr\\.?" #: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130 msgid "about" msgstr "omkring" #: Calendar.py:54 msgid "est\\.?" msgstr "uppsk.\\?" #: Calendar.py:55 Calendar.py:115 msgid "circa" msgstr "cirka" #: Calendar.py:56 Calendar.py:116 msgid "around" msgstr "omkring" #: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131 msgid "before" msgstr "före" #: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132 msgid "after" msgstr "efter" #: Calendar.py:59 msgid "aft\\.?" msgstr "efter\\.?" #: Calendar.py:60 msgid "bef\\.?" msgstr "före\\?" #: Calendar.py:99 msgid "April" msgstr "april" #: Calendar.py:99 msgid "February" msgstr "februari" #: Calendar.py:99 msgid "January" msgstr "januari" #: Calendar.py:99 msgid "March" msgstr "mars" #: Calendar.py:100 msgid "August" msgstr "augusti" #: Calendar.py:100 msgid "July" msgstr "juli" #: Calendar.py:100 msgid "June" msgstr "juni" #: Calendar.py:100 msgid "May" msgstr "maj" #: Calendar.py:101 msgid "December" msgstr "december" #: Calendar.py:101 msgid "November" msgstr "november" #: Calendar.py:101 msgid "October" msgstr "oktober" #: Calendar.py:101 msgid "September" msgstr "september" #: Calendar.py:113 msgid "abt" msgstr "omkr" #: Calendar.py:114 msgid "abt." msgstr "omkr." #: Calendar.py:114 msgid "est" msgstr "uppskattad" #: Calendar.py:115 msgid "est." msgstr "uppsk." #: Calendar.py:117 msgid "bef" msgstr "före" #: Calendar.py:117 msgid "bef." msgstr "före" #: Calendar.py:118 msgid "aft." msgstr "efter" #: Calendar.py:119 msgid "aft" msgstr "efter" #: Calendar.py:141 msgid "Undefined Calendar" msgstr "Odefinierad kalender" #: ChooseParents.py:96 msgid "Choose the Parents of %s" msgstr "Välj %ss föräldrar" #: ChooseParents.py:98 msgid "Choose Parents" msgstr "Välj föräldrar" #: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497 #: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166 #: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435 #: gramps.glade:5888 gramps.glade:6134 gramps.glade:6729 gramps.glade:6900 #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371 #: plugins/GraphViz.py:372 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515 #: ChooseParents.py:516 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:551 #: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206 #: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430 #: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:552 #: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214 #: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435 #: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ChooseParents.py:489 msgid "Modify the Parents of %s" msgstr "Modifiera föräldrarna till %s" #: ChooseParents.py:490 msgid "Modify Parents" msgstr "Modifiera föräldrar" #: Date.py:75 msgid "(from|between|bet|bet.)" msgstr "(från|mellan|mel|mel.)" #: Date.py:76 msgid "(and|to|-)" msgstr "(och|till|-)" #: Date.py:242 Date.py:255 msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s" msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s" #: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1485 revision.glade:131 msgid "Open a database" msgstr "Öppna en databas" #: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1533 msgid "Save database" msgstr "Spara databas" #: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1127 gramps_main.py:1545 #: gramps_main.py:1557 msgid "No Comment Provided" msgstr "Ingen kommentar tillgänglig" #: DisplayTrace.py:71 msgid "" "GRAMPS has encountered an internal error.\n" "Please copy the message below and post a bug report\n" "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" "\n" msgstr "" "GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n" "Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n" "http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n" "till gramps-users@lists.sourceforge.net\n" "\n" #: DisplayTrace.py:97 msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: EditPerson.py:114 msgid "Edit Person" msgstr "Redigera person" #: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:388 #: plugins/pafexport.glade:217 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117 #: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146 #: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361 msgid "Place" msgstr "Ort" #: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 #: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853 #: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142 msgid "Value" msgstr "Värde" #: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: EditPerson.py:203 msgid "Address" msgstr "Adress" #: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76 #: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595 #: plugins/PatchNames.py:139 msgid "Type" msgstr "Typ" #: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706 #: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5976 #: gramps.glade:6222 gramps.glade:6795 gramps.glade:6966 msgid "None" msgstr "Inga" #: EditPerson.py:422 EditSource.py:141 msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s och %(mother)s" #: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274 #: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276 #: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: EditPerson.py:886 msgid "Save changes to %s?" msgstr "Spara ändringar till %s?" #: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras" #: EditPerson.py:903 msgid "Save Changes to %s?" msgstr "Spara Ändringar till %s?" #: EditPerson.py:1231 msgid "Make the selected name the preferred name" msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn" #: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats." #: EditPerson.py:1294 msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet " "används redan av %(person)s." #: EditPerson.py:1410 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem vid ändring av kön" #: EditPerson.py:1411 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n" "Kontrollera personens äktenskap." #: EditPlace.py:83 msgid "Place Editor" msgstr "Ortsredigerare" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "City" msgstr "Stad" #: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61 msgid "County" msgstr "Län" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61 msgid "State" msgstr "Stat" #: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62 msgid "Country" msgstr "Land" #: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59 msgid "Internet Address Editor for %s" msgstr "Internetadressredigerare för %s" #: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Internetadressredigerare" #: EditPlace.py:383 gramps.glade:784 msgid "People" msgstr "Personer" #: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393 msgid "%s [%s]: event %s\n" msgstr "%s [%s]: händelse %s\n" #: EditPlace.py:391 msgid "Families" msgstr "Familjer" #: EditSource.py:62 msgid "Source Editor" msgstr "Källredigerare" #: EditSource.py:159 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: EditSource.py:159 msgid "Source Type" msgstr "Källtyp" #: EditSource.py:164 msgid "Individual Events" msgstr "Personhändelser" #: EditSource.py:168 msgid "Individual Attributes" msgstr "Personattribut" #: EditSource.py:172 msgid "Individual Names" msgstr "Personnamn" #: EditSource.py:175 msgid "Family Events" msgstr "Familjehändelser" #: EditSource.py:179 msgid "Family Attributes" msgstr "Familjeattribut" #: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekt" #: EditSource.py:186 gramps.glade:972 msgid "Places" msgstr "Orter" #: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92 msgid "Event Editor" msgstr "Händelseredigerare" #: EventEdit.py:89 msgid "Event Editor for %s" msgstr "Händelseredigerare för %s" #: FamilyView.py:51 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53 #: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51 msgid "b." msgstr "f." #: FamilyView.py:52 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54 #: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52 msgid "d." msgstr "d." #: FamilyView.py:147 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406 #: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: FamilyView.py:148 msgid "Status" msgstr "Status" #: FamilyView.py:167 FamilyView.py:631 FamilyView.py:643 msgid "Edit the child/parent relationships" msgstr "Redigera relation mellan barn/förälder" #: FamilyView.py:168 msgid "Edit the selected child" msgstr "Redigera det valda barnet" #: FamilyView.py:169 msgid "Remove the selected child" msgstr "Ta bort det valda barnet" #: FamilyView.py:201 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigera släktskap" #: FamilyView.py:202 msgid "Remove the selected spouse" msgstr "Tar bort den valda makan/maken" #: FamilyView.py:203 msgid "Edit the selected spouse" msgstr "Redigera den valda makan/maken" #: FamilyView.py:204 msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make" #: FamilyView.py:394 msgid "Remove %s as a spouse of %s?" msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?" #: FamilyView.py:395 msgid "" "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active " "person. It does not remove the spouse from the database" msgstr "" "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den " "aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen" #: FamilyView.py:398 msgid "_Remove Spouse" msgstr "_Ta bort maka/make" #: FamilyView.py:568 msgid "" "%s: %s\n" "\tRelationship: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "\tSläktskap: %s" #: FamilyView.py:570 msgid "%s: unknown" msgstr "%s: okänd" #: FamilyView.py:605 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442 #: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172 #: const.py:491 const.py:499 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921 #: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5998 gramps.glade:6244 #: gramps.glade:6817 gramps.glade:6988 gramps_main.py:1725 #: plugins/WebPage.py:307 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: FamilyView.py:632 FamilyView.py:644 msgid "Remove parents" msgstr "Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:702 FamilyView.py:717 msgid "Remove Parents of %s" msgstr "Ta bort föräldrarna till %s" #: FamilyView.py:703 FamilyView.py:718 msgid "" "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " "parents. The parents are not removed from the database, and the relationship " "between the parents is not removed." msgstr "" "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till " "föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan " "föräldrarna tas inte bort." #: FamilyView.py:707 FamilyView.py:722 msgid "_Remove Parents" msgstr "_Ta bort föräldrar" #: FamilyView.py:816 msgid "Attempt to Reorder Children Failed" msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades" #: FamilyView.py:817 msgid "Children must be ordered by their birth dates." msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum." #: Filter.py:73 msgid "All people" msgstr "Alla personer" #: Filter.py:73 Filter.py:80 msgid "Qualifier" msgstr "Sökvillkor" #: Filter.py:82 VersionControl.py:304 msgid "No description" msgstr "Beskrivning saknas" #: Filter.py:119 msgid "Failed to load the module: %s" msgstr "Kunde inte ladda modul: %s" #: Find.py:153 msgid "Find Person" msgstr "Sök efter person" #: Find.py:174 msgid "Find Place" msgstr "Sök efter ort" #: Find.py:192 msgid "Find Source" msgstr "Sök efter källa" #: Find.py:210 msgid "Find Media Object" msgstr "Sök efter medieobjekt" #: FrenchRepublic.py:69 msgid "French Republican" msgstr "Franska republikanska" #: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:234 #: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:390 #: GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:586 #: gramps.glade:2497 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 #: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: GenericFilter.py:206 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:433 #: GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:625 GenericFilter.py:945 #: GenericFilter.py:968 msgid "Filter name:" msgstr "Namn för filter:" #: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:460 #: GenericFilter.py:505 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661 #: marriage.glade:409 places.glade:1395 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501 #: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108 #: mergedata.glade:1156 msgid "Place:" msgstr "Ort:" #: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796 #: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834 #: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558 #: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: GenericFilter.py:665 plugins/FilterEditor.py:38 msgid "Personal event:" msgstr "Personlig händelse:" #: GenericFilter.py:706 plugins/FilterEditor.py:39 msgid "Family event:" msgstr "Familjehändelse:" #: GenericFilter.py:746 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal relationer:" #: GenericFilter.py:747 plugins/FilterEditor.py:42 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ av relation:" #: GenericFilter.py:748 msgid "Number of children:" msgstr "Antal barn:" #: GenericFilter.py:864 GenericFilter.py:886 edit_person.glade:2452 #: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: GenericFilter.py:864 plugins/FilterEditor.py:40 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: GenericFilter.py:886 plugins/FilterEditor.py:41 msgid "Family attribute:" msgstr "Familjeattribut:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1308 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1332 msgid "Family name:" msgstr "Filnamn:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1356 msgid "Given name:" msgstr "Förnamn:" #: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591 #: imagesel.glade:695 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: GenericFilter.py:1135 msgid "Everyone" msgstr "Alla" #: GenericFilter.py:1136 msgid "Has the Id" msgstr "Har id:t" #: GenericFilter.py:1137 msgid "Has a name" msgstr "Har ett namn" #: GenericFilter.py:1138 msgid "Has the relationships" msgstr "Har släktskapen" #: GenericFilter.py:1139 msgid "Has the death" msgstr "Har dödsdata" #: GenericFilter.py:1140 msgid "Has the birth" msgstr "Har födelsedata" #: GenericFilter.py:1141 msgid "Is a descendant of" msgstr "Är en ättling till %s" #: GenericFilter.py:1142 msgid "Is a descendant family member of" msgstr "Är en ättling eller partner till en ättling till" #: GenericFilter.py:1143 msgid "Is a descendant of filter match" msgstr "Är en ättling till filterträff" #: GenericFilter.py:1144 msgid "Is a descendant of person not more than N generations away" msgstr "Är en ättling till person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:1146 msgid "Is a descendant of person at least N generations away" msgstr "Är en ättling till person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:1148 msgid "Is a child of filter match" msgstr "Är ett barn till filterträff" #: GenericFilter.py:1149 msgid "Is an ancestor of" msgstr "Är en ana till" #: GenericFilter.py:1150 msgid "Is an ancestor of filter match" msgstr "Är en ana till filterträff" #: GenericFilter.py:1151 msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away" msgstr "Är en ana till en person mindre än N generationer bort" #: GenericFilter.py:1153 msgid "Is an ancestor of person at least N generations away" msgstr "Är en ana till en person minst N generationer bort" #: GenericFilter.py:1155 msgid "Is a parent of filter match" msgstr "Är en förälder till filterträff" #: GenericFilter.py:1156 msgid "Has a common ancestor with" msgstr "Har en ana gemensam med" #: GenericFilter.py:1157 msgid "Has a common ancestor with filter match" msgstr "Har en ana gemensam med filterträff" #: GenericFilter.py:1159 msgid "Is a female" msgstr "Är en kvinna" #: GenericFilter.py:1160 msgid "Is a male" msgstr "Är en man" #: GenericFilter.py:1161 msgid "Has the personal event" msgstr "Har den personliga händelsen" #: GenericFilter.py:1162 msgid "Has the family event" msgstr "Har familjehändelsen" #: GenericFilter.py:1163 msgid "Has the personal attribute" msgstr "Har det personliga attributet" #: GenericFilter.py:1164 msgid "Has the family attribute" msgstr "Har familjeattributet" #: GenericFilter.py:1165 msgid "Matches the filter named" msgstr "Matchar filtret benämnt" #: GenericFilter.py:1166 msgid "Is spouse of filter match" msgstr "Är maka/make till filterträff" #: GrampsCfg.py:61 msgid "Father's surname" msgstr "Faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:63 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn" #: GrampsCfg.py:64 msgid "Icelandic style" msgstr "Isländska patronymikon" #: GrampsCfg.py:68 msgid "Month Day, Year" msgstr "Månad Dag, År" #: GrampsCfg.py:69 msgid "MON Day, Year" msgstr "MÅN Dag, År" #: GrampsCfg.py:70 msgid "Day MON Year" msgstr "Dag MÅN År" #: GrampsCfg.py:71 msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:72 msgid "MM-DD-YYYY" msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:73 msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:74 msgid "DD-MM-YYYY" msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:75 msgid "MM.DD.YYYY" msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:76 msgid "DD.MM.YYYY" msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:77 msgid "DD. Month Year" msgstr "DD. Månad År" #: GrampsCfg.py:78 msgid "YYYY/MM/DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD" #: GrampsCfg.py:79 msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:80 msgid "YYYY.MM.DD" msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD" #: GrampsCfg.py:84 msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY" msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:85 msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ" #: GrampsCfg.py:86 msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD" msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD" #: GrampsCfg.py:90 msgid "Firstname Surname" msgstr "Förnamn Efternamn" #: GrampsCfg.py:91 msgid "Surname, Firstname" msgstr "Efternamn, Förnamn" #: GrampsCfg.py:95 msgid "Database" msgstr "Databas" #: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: GrampsCfg.py:98 msgid "GRAMPS internal IDs" msgstr "GRAMPS interna ID:nummer" #: GrampsCfg.py:99 msgid "Revision Control" msgstr "Revisionskontroll" #: GrampsCfg.py:100 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: GrampsCfg.py:102 msgid "Dates and Calendars" msgstr "Datum och kalendrar" #: GrampsCfg.py:103 msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Verktygs- och Statusrader" #: GrampsCfg.py:104 msgid "Usage" msgstr "Användning" #: GrampsCfg.py:105 msgid "Find" msgstr "Sök" #: GrampsCfg.py:106 msgid "Report Preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136 msgid "Researcher Information" msgstr "Forskarinformation" #: GrampsCfg.py:108 msgid "Data Guessing" msgstr "Gissning av data" #: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648 msgid "No default format" msgstr "Inget standardformat valt" #: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059 msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk" #: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075 msgid "Hebrew" msgstr "Judisk" #: ImageSelect.py:107 msgid "Select a media object" msgstr "Välj ett medieobjekt" #: ImageSelect.py:372 msgid "Thumbnail %s could not be found" msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas" #: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56 msgid "Could not import %s" msgstr "Kunde inte importera %s" #: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ImageSelect.py:567 msgid "Open in %s" msgstr "Öppna i %s" #: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185 msgid "Edit with the GIMP" msgstr "Redigera med GIMP" #: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigera egenskaper för objekt" #: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190 msgid "Convert to local copy" msgstr "Gör om till lokal kopia" #: ImageSelect.py:626 msgid "Change local media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:754 msgid "Change global media object properties" msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt" #: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306 msgid "Person" msgstr "Person" #: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831 msgid "Family" msgstr "Familj" #: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197 msgid "Source" msgstr "Källa" #: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067 msgid "Julian" msgstr "Juliansk" #: LocEdit.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Platsredigerare" #: Marriage.py:84 msgid "Marriage/Relationship Editor" msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare" #: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146 #: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288 msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: Marriage.py:418 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: Marriage.py:445 msgid "" "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan." #: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 #: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749 #: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359 #: plugins/TimeLine.py:351 msgid "Title" msgstr "Titel" #: MediaView.py:123 msgid "Thumbnails not available" msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga" #: MediaView.py:124 msgid "" "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you " "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), " "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, " "available at http://www.imagemagick.org/" msgstr "" "Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för " "bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon " "Imaging Library (PIL), tillgänglig från http://www.pythonware.com/products/" "pil/ eller ImageMagick, tillgänglig från http://www.imagemagick.org/" #: MediaView.py:163 msgid "The file no longer exists" msgstr "Filen finns inte längre" #: MediaView.py:183 msgid "View in the default viewer" msgstr "Visa i standardvisaren" #: MediaView.py:256 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Ta bort medieobjekt?" #: MediaView.py:257 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så " "kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar " "till det." #: MediaView.py:261 msgid "_Delete Media Object" msgstr "_Ta bort medieobjekt" #: MediaView.py:343 msgid "Image import failed" msgstr "Bildimport misslyckades" #: MergeData.py:65 msgid "Merge Places" msgstr "Slå samman orter" #: MergeData.py:65 msgid "Select the title for the merged place" msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten" #: MergeData.py:82 msgid "Merge %s and %s" msgstr "Slå samman %s och %s" #: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125 msgid "Merge people" msgstr "Slå samman personer" #: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84 msgid "Alternate Name Editor" msgstr "Redigerare för alternativa namn" #: NameEdit.py:82 msgid "Alternate Name Editor for %s" msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s" #: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57 msgid "Edit Note" msgstr "Redigera anteckningar" #: PaperMenu.py:84 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: PaperMenu.py:89 msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139 msgid "Custom Size" msgstr "Anpassad storlek" #: PedView.py:381 msgid "Double clicking will make %s the active person" msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen" #: PlaceView.py:60 msgid "Church Parish" msgstr "Socken eller församling" #: PlaceView.py:60 msgid "Place Name" msgstr "Ortnamn" #: PlaceView.py:149 gramps_main.py:624 msgid "Cannot merge people." msgstr "Kan inte slå samman personer." #: PlaceView.py:150 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge." msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop." #: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1322 msgid "Delete %s?" msgstr "Ta bort %s?" #: PlaceView.py:207 msgid "" "This place is currently being used by at least one record in the database. " "Deleting it will remove it from the database and remove it from all records " "that reference it." msgstr "" "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar " "den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som " "refererar till den." #: PlaceView.py:211 msgid "_Delete Place" msgstr "_Ta bort Ort" #: Plugins.py:97 msgid "No description was provided" msgstr "Det finns ingen beskrivning" #: Plugins.py:263 msgid "Report Selection" msgstr "Val av rapport" #: Plugins.py:279 msgid "Tool Selection" msgstr "Val av verktyg" #: Plugins.py:295 msgid "Plugin status" msgstr "Status för insticksmoduler" #: Plugins.py:307 msgid "All modules were successfully loaded." msgstr "Alla moduler lästes in utan problem." #: Plugins.py:309 msgid "The following modules could not be loaded:" msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas" #: Plugins.py:437 Plugins.py:459 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: QuickAdd.py:62 msgid "Add Person" msgstr "Lägg till person" #: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101 msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunde inte öppnas" #: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316 msgid "Error reading %s" msgstr "Fel vid läsning av %s" #: ReadXML.py:125 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas." #: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1180 plugins/Check.py:171 #: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1203 plugins/Check.py:188 #: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas" #: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1204 plugins/Check.py:189 #: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174 msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan " "ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera " "av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den " "saknade filen, eller välja en ny fil." #: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276 msgid "%s could not be opened." msgstr "%s kunde inte öppnas." #: ReadXML.py:311 msgid "%s (revision %s)" msgstr "%s (revision %s)" #: RelImage.py:57 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150 #: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70 #: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226 #: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83 #: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550 #: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586 #: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156 #: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93 #: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84 #: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1236 #: gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213 #: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565 #: plugins/WriteGedcom.py:570 msgid "Could not create %s" msgstr "Kunde inte skapa %s" #: RelImage.py:81 msgid "Error creating the thumbnail: %s" msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s" #: RelImage.py:91 msgid "Error copying %s" msgstr "Fel vid kopiering av %s" #: RelImage.py:115 RelImage.py:127 msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan inte visa %s" #: RelImage.py:116 RelImage.py:128 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil." #: RelImage.py:157 msgid "Could not replace %s" msgstr "Kunde inte byta ut %s" #: RelImage.py:162 RelImage.py:170 msgid "Could not create a thumbnail for %s" msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s" #: RelImage.py:163 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort" #: Report.py:75 msgid "Default Template" msgstr "Standardmall" #: Report.py:76 msgid "User Defined Template" msgstr "Användardefinierad mall" #: Report.py:118 msgid "First" msgstr "Första" #: Report.py:118 msgid "Second" msgstr "Andra" #: Report.py:119 msgid "Fourth" msgstr "Fjärde" #: Report.py:119 msgid "Third" msgstr "Tredje" #: Report.py:120 msgid "Fifth" msgstr "Femte" #: Report.py:120 msgid "Sixth" msgstr "Sjätte" #: Report.py:121 msgid "Eighth" msgstr "Åttonde" #: Report.py:121 msgid "Seventh" msgstr "Sjunde" #: Report.py:122 msgid "Ninth" msgstr "Nionde" #: Report.py:122 msgid "Tenth" msgstr "Tionde" #: Report.py:123 msgid "Eleventh" msgstr "Elfte" #: Report.py:123 msgid "Twelfth" msgstr "Tolfte" #: Report.py:124 msgid "Fourteenth" msgstr "Fjortonde" #: Report.py:124 msgid "Thirteenth" msgstr "Trettonde" #: Report.py:125 msgid "Fifteenth" msgstr "Femtonde" #: Report.py:125 msgid "Sixteenth" msgstr "Sextonde" #: Report.py:126 msgid "Eighteenth" msgstr "Artonde" #: Report.py:126 msgid "Seventeenth" msgstr "Sjuttonde" #: Report.py:127 msgid "Nineteenth" msgstr "Nittonde" #: Report.py:127 msgid "Twentieth" msgstr "Tjugonde" #: Report.py:128 msgid "Twenty-first" msgstr "Tjugoförsta" #: Report.py:128 msgid "Twenty-second" msgstr "Tjugoandra" #: Report.py:129 msgid "Twenty-fourth" msgstr "Tjugofjärde" #: Report.py:129 msgid "Twenty-third" msgstr "Tjugotredje" #: Report.py:130 msgid "Twenty-fifth" msgstr "Tjugofemte" #: Report.py:130 msgid "Twenty-sixth" msgstr "Tjugosjätte" #: Report.py:131 msgid "Twenty-eighth" msgstr "Tjugoåttonde" #: Report.py:131 msgid "Twenty-seventh" msgstr "Tjugosjunde" #: Report.py:132 msgid "Twenty-ninth" msgstr "Tjugonionde" #: Report.py:138 msgid "Progress Report" msgstr "Förloppsindikator" #: Report.py:138 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: Report.py:409 Report.py:918 msgid "Document Options" msgstr "Dokumentalternativ" #: Report.py:420 msgid "Center Person" msgstr "Centrera person" #: Report.py:432 msgid "C_hange" msgstr "_Ändra" #: Report.py:445 msgid "Style" msgstr "Stil" #: Report.py:449 StyleEditor.py:81 msgid "Style Editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: Report.py:505 msgid "Report Options" msgstr "Rapportalternativ" #: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: Report.py:540 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: Report.py:547 msgid "Page break between generations" msgstr "Sidbrytning mellan generationer" #: Report.py:799 msgid "Save Report As" msgstr "Spara rapport som" #: Report.py:874 Report.py:950 docgen/PSDrawDoc.py:383 msgid "Print a copy" msgstr "Skriv ut ett ex" #: Report.py:928 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: Report.py:932 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: Report.py:934 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: Report.py:956 msgid "Output Format" msgstr "Format för utdata" #: Report.py:1015 Report.py:1017 msgid "Paper Options" msgstr "Alternativ för papper" #: Report.py:1026 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Report.py:1031 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Report.py:1039 Report.py:1055 styles.glade:903 styles.glade:927 #: styles.glade:951 msgid "cm" msgstr "cm" #: Report.py:1043 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Report.py:1047 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Report.py:1067 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #: Report.py:1093 Report.py:1098 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-alternativ" #: Report.py:1100 plugins/eventcmp.glade:192 msgid "Template" msgstr "Mall" #: Report.py:1119 msgid "User Template" msgstr "Användarmall" #: Report.py:1122 msgid "Choose File" msgstr "Välj fil" #: Report.py:1143 msgid "Invalid file name" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: Report.py:1144 msgid "" "The filename that you gave is a directory.\n" "You need to provide a valid filename." msgstr "" "Filnamnet som du angav är en katalog.\n" "Du måste ange ett giltigt filnamn." #: Report.py:1149 msgid "File already exists" msgstr "Filen finns redan" #: Report.py:1150 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n" "filnamn som valts." #: Report.py:1152 msgid "_Overwrite" msgstr "_Skriv över" #: Report.py:1153 msgid "_Change filename" msgstr "_Ändra filnamn" #: SelectChild.py:78 msgid "Add Child to Family" msgstr "Lägg till barn i familj" #: SelectChild.py:88 SelectChild.py:337 msgid "Relationship to %(father)s" msgstr "Släktskap till %(father)s" #: SelectChild.py:95 SelectChild.py:348 msgid "Relationship to %(mother)s" msgstr "Släktskap till %(mother)s" #: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82 msgid "Relationship to %s" msgstr "Släktskap med %s" #: SelectChild.py:330 msgid "Relationships of %s" msgstr "Släktskap för %s" #: SelectChild.py:342 msgid "Relationship to father" msgstr "Släktskap till fader" #: SelectChild.py:353 msgid "Relationship to mother" msgstr "Släktskap till moder" #: SourceView.py:69 msgid "Author" msgstr "Författare" #: SourceView.py:140 msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all records that reference it." msgstr "" "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att " "tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den." #: SourceView.py:143 msgid "_Delete Source" msgstr "_Ta bort källa" #: Sources.py:59 msgid "Source Reference Selection" msgstr "Urval av källreferenser" #: Sources.py:234 msgid "Source Information" msgstr "Källinformation" #: StartupDialog.py:75 msgid "Getting Started" msgstr "Att komma igång" #: StartupDialog.py:80 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och " "analyshantering.\n" "Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i " "en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i " "Alternativmenyn." #: StartupDialog.py:90 msgid "Complete" msgstr "Fullständig" #: StartupDialog.py:97 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på " "användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, " "skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n" "\n" "Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS." #: StartupDialog.py:145 msgid "" "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be " "entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this " "empty." msgstr "" "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du " "inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt." #: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016 #: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5781 #: gramps.glade:6049 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402 #: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:429 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: StartupDialog.py:158 places.glade:601 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978 msgid "State/Province:" msgstr "Stat/Provins" #: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Postnummer" #: StartupDialog.py:162 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: StartupDialog.py:163 msgid "Email:" msgstr "E-post:" #: StartupDialog.py:191 msgid "Numerical date formats" msgstr "Numeriska datumformat" #: StartupDialog.py:200 msgid "" "There are three common formats for entering dates in a numerical\n" "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n" "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n" "for entering numerical dates." msgstr "" "Det finns tre vanliga format för att skriva datum i numeriskt format.\n" "Utan någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n" "använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n" "siffror." #: StartupDialog.py:211 msgid "MM/DD/YYYY (United States)" msgstr "MM/DD/YYYY (USA)" #: StartupDialog.py:212 msgid "DD/MM/YYYY (European)" msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)" #: StartupDialog.py:213 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)" #: StartupDialog.py:235 msgid "Alternate calendar support" msgstr "Stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:244 msgid "" "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n" "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n" "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n" "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n" "alternate calendar support\n" msgstr "" "Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n" "gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n" "användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n" "kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n" "eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n" #: StartupDialog.py:255 msgid "Enable support for alternate calendars" msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar" #: StartupDialog.py:269 msgid "LDS extensions" msgstr "SDH-ändelser" #: StartupDialog.py:278 msgid "" "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" "\n" "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" "change this option in the future in the Preferences dialog." msgstr "" "GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n" "knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n" "\n" "Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n" "val senare från Alternativfönstret." #: StartupDialog.py:289 msgid "Enable LDS ordinance support" msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier" #: StyleEditor.py:69 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstilar" #: StyleEditor.py:115 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fel när stilmall skulle sparas" #: StyleEditor.py:176 msgid "Style editor" msgstr "Stilmallsredigerare" #: StyleEditor.py:180 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: StyleEditor.py:206 msgid "No description available" msgstr "Beskrivning saknas" #: Utils.py:190 msgid "Note" msgstr "Anteckningar" #: Utils.py:200 Utils.py:202 msgid "Private" msgstr "Privat" #: Utils.py:443 msgid "default" msgstr "standard" #: VersionControl.py:85 msgid "Revision control comment" msgstr "Revisionskontrollskommentar" #: VersionControl.py:112 msgid "Select an older revision" msgstr "Välj en äldre revision" #: VersionControl.py:117 msgid "Changed by" msgstr "Ändrad av" #: VersionControl.py:117 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: VersionControl.py:293 msgid "Could not retrieve version" msgstr "Kunde inte hämta version" #: VersionControl.py:296 preferences.glade:587 msgid "RCS" msgstr "RCS" #: Witness.py:54 msgid "Witness" msgstr "Vittne" #: Witness.py:143 msgid "Witness Editor" msgstr "Vittnesredigerare" #: WriteXML.py:83 msgid "Failure writing %s" msgstr "Misslyckades med att skriva till %s" #: WriteXML.py:84 msgid "An attempt is being made to recover the original file" msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen" #: calendars/Islamic.py:70 msgid "Islamic" msgstr "Islamsk" #: calendars/Persian.py:68 msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128 msgid "female" msgstr "kvinna" #: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173 msgid "male" msgstr "man" #: const.py:109 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är " "ett genealogiprogram för privatpersoner." #: const.py:123 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Jens Arvidsson" #: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833 #: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5910 gramps.glade:6156 #: gramps.glade:6751 gramps.glade:6922 msgid "Adopted" msgstr "Adopterad" #: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299 #: gramps.glade:4479 gramps.glade:5932 gramps.glade:6178 gramps.glade:6773 #: gramps.glade:6944 msgid "Stepchild" msgstr "Styvbarn" #: const.py:169 msgid "Sponsored" msgstr "Fadder" #: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5954 #: gramps.glade:6200 msgid "Foster" msgstr "Fosterbarn" #: const.py:173 const.py:492 const.py:500 gramps.glade:1328 #: mergedata.glade:218 msgid "Other" msgstr "Annat" #: const.py:182 srcsel.glade:448 msgid "Very High" msgstr "Mycket hög" #: const.py:183 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440 msgid "High" msgstr "Hög" #: const.py:184 srcsel.glade:432 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: const.py:185 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424 msgid "Low" msgstr "Låg" #: const.py:186 srcsel.glade:416 msgid "Very Low" msgstr "Mycket låg" #: const.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Annulering" #: const.py:207 const.py:301 msgid "Divorce Filing" msgstr "Begäran om skilsmässa" #: const.py:208 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmässa" #: const.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Förlovning" #: const.py:210 msgid "Marriage Contract" msgstr "Äktenskapskontrakt" #: const.py:211 msgid "Marriage License" msgstr "Äktenskapslicens" #: const.py:212 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Äktenskapsförord" #: const.py:213 msgid "Marriage" msgstr "Äktenskap" #: const.py:287 msgid "Alternate Birth" msgstr "Alternativ födelse" #: const.py:288 msgid "Alternate Death" msgstr "Alternativ död" #: const.py:289 msgid "Adult Christening" msgstr "Vuxendop" #: const.py:290 msgid "Baptism" msgstr "Dop" #: const.py:291 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar mitsva" #: const.py:292 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bat mitsva" #: const.py:293 msgid "Blessing" msgstr "Välsignelse" #: const.py:294 msgid "Burial" msgstr "Begravning" #: const.py:295 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dödsorsak" #: const.py:296 msgid "Census" msgstr "Folkräkning" #: const.py:297 msgid "Christening" msgstr "Dop" #: const.py:298 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: const.py:299 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: const.py:300 msgid "Degree" msgstr "Examen" #: const.py:302 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: const.py:303 msgid "Elected" msgstr "Vald" #: const.py:304 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: const.py:305 msgid "First Communion" msgstr "Första nattvarden" #: const.py:306 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: const.py:307 msgid "Graduation" msgstr "Examen" #: const.py:308 msgid "Medical Information" msgstr "Medicisk information" #: const.py:309 msgid "Military Service" msgstr "Militärtjänst" #: const.py:310 msgid "Naturalization" msgstr "Nytt medborgarskap" #: const.py:311 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: const.py:312 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal äktenskap" #: const.py:313 msgid "Occupation" msgstr "Yrke" #: const.py:314 msgid "Ordination" msgstr "Prästvigsel" #: const.py:315 msgid "Probate" msgstr "Bouppteckning" #: const.py:316 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: const.py:317 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: const.py:318 msgid "Residence" msgstr "Bostad" #: const.py:319 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: const.py:320 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: const.py:387 msgid "Caste" msgstr "Kast" #: const.py:389 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: const.py:390 msgid "National Origin" msgstr "Ursprungsland" #: const.py:391 msgid "Social Security Number" msgstr "Personnummer" #: const.py:430 msgid "Number of Children" msgstr "Antal barn" #: const.py:488 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:489 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna" #: const.py:489 const.py:497 msgid "Unmarried" msgstr "Ogift" #: const.py:490 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön" #: const.py:491 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna" #: const.py:492 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna" #: const.py:516 msgid "No definition available" msgstr "Definition saknas" #: const.py:961 const.py:968 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: const.py:962 const.py:969 msgid "Birth Name" msgstr "Namn vid födseln" #: const.py:963 const.py:970 msgid "Married Name" msgstr "Namn som gift" #: const.py:964 const.py:971 msgid "Other Name" msgstr "Alternativt namn" #: dialog.glade:35 msgid "Close window without changes" msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar" #: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773 #: edit_person.glade:48 gramps.glade:4673 marriage.glade:49 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Spara ändringar och stäng fönster" #: dialog.glade:119 msgid "_Event type:" msgstr "_Händelsetyp:" #: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303 #: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: dialog.glade:175 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivning:" #: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164 msgid "_Place:" msgstr "_Ort:" #: dialog.glade:231 msgid "_Cause:" msgstr "_Orsak:" #: dialog.glade:258 dialog.glade:2048 msgid "Selects the calendar format for display" msgstr "Väljer kalenderformat att visa" #: dialog.glade:293 dialog.glade:2083 msgid "French" msgstr "Fransk" #: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649 #: imagesel.glade:578 msgid "_Private record" msgstr "_Privat post" #: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289 #: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560 #: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 #: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319 #: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280 #: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528 #: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323 #: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763 #: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898 #: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193 #: rule.glade:880 srcsel.glade:845 styles.glade:138 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." #: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334 #: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298 #: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545 #: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997 #: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156 #: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267 #: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:861 #: styles.glade:150 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350 #: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317 #: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913 #: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797 #: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931 #: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229 #: rule.glade:934 srcsel.glade:878 styles.glade:162 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438 #: gramps.glade:2231 places.glade:1182 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491 #: gramps.glade:4950 places.glade:1034 msgid "Note" msgstr "Notis" #: dialog.glade:854 msgid "Witnesses" msgstr "Vittnen" #: dialog.glade:995 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: dialog.glade:1023 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445 msgid "_City:" msgstr "_Stad:" #: dialog.glade:1519 places.glade:202 msgid "C_ounty:" msgstr "_Län:" #: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: dialog.glade:1576 places.glade:174 msgid "_State:" msgstr "_Stat:" #: dialog.glade:1605 places.glade:314 msgid "Church _parish:" msgstr "Socken eller _församling:" #: dialog.glade:1889 msgid "Add_ress:" msgstr "Ad_ress:" #: dialog.glade:1916 msgid "_City/County:" msgstr "S_tad/Kommun:" #: dialog.glade:1944 msgid "_State/Province" msgstr "_Stat/Provins" #: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: dialog.glade:2586 msgid "_Web address:" msgstr "_Webbadress:" #: dialog.glade:2614 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4659 marriage.glade:35 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster" #: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416 msgid "_Given name:" msgstr "_Förnamn:" #: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283 msgid "_Family name:" msgstr "Efternamn:" #: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203 msgid "Suffi_x:" msgstr "Suffi_x:" #: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp" #: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745 #: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:294 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: dialog.glade:2984 msgid "P_rivate record" msgstr "P_rivat post" #: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178 msgid "Family _prefix:" msgstr "_Prefix för familj" #: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: dialog.glade:3648 rule.glade:289 msgid "_Comment:" msgstr "_Kommentar:" #: dialog.glade:3700 msgid "Person is in the _database" msgstr "Personen finns i _databasen" #: dialog.glade:3765 msgid "Choose a person from the database" msgstr "Välj en person ur databasen" #: dialog.glade:3767 msgid "_Select" msgstr "_Välj" #: docgen/AbiWord2Doc.py:277 msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)" msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bättre)" #: docgen/AbiWordDoc.py:339 msgid "AbiWord (version 1.0.x)" msgstr "AbiWord (version 1.0.x)" #: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Markeringen '' fanns inte i mallen" #: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198 msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Kunde inte öppna %s\n" "Använder standard-mall" #: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245 #: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68 msgid "Could not open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s " #: docgen/KwordDoc.py:459 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: docgen/OpenDrawDoc.py:600 msgid "OpenOffice.org Draw" msgstr "OpenOffice.org Ritning" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:625 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Öppna i OpenOffice.org" #: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "OpenOffice.org Skrivning" #: docgen/PSDrawDoc.py:382 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51 msgid "The ReportLab modules are not installed" msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade" #: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: docgen/RTFDoc.py:378 msgid "Rich Text Format (RTF)" msgstr "Rich Text Format (RTF)" #: docgen/SvgDrawDoc.py:270 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: edit_person.glade:253 msgid "_Nickname:" msgstr "_Smeknamn:" #: edit_person.glade:371 msgid "Invoke birth event editor" msgstr "Starta redigeraren för födslar" #: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: edit_person.glade:391 msgid "Select source for this name information" msgstr "Välj källa för denna namninformation" #: edit_person.glade:393 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: edit_person.glade:411 msgid "Enter/modify notes regarding this name" msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn" #: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464 #: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710 msgid "Note..." msgstr "Anteckning..." #: edit_person.glade:431 msgid "The person's given name" msgstr "Personens förnamn" #: edit_person.glade:464 msgid "The surname or last name" msgstr "Efternamn" #: edit_person.glade:495 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, " "exempelvis \"af\" eller \"von\"" #: edit_person.glade:517 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\"" #: edit_person.glade:539 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "" "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\"" #: edit_person.glade:561 msgid "A name that the person was more commonly known by" msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under" #: edit_person.glade:666 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: edit_person.glade:690 msgid "Preferred name" msgstr "Förstahandsnamn" #: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369 msgid "_male" msgstr "_man" #: edit_person.glade:740 msgid "fema_le" msgstr "_kvinna" #: edit_person.glade:760 msgid "_unknown" msgstr "_okänd" #: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252 msgid "Birth" msgstr "Födelse" #: edit_person.glade:830 msgid "Image" msgstr "Bild" #: edit_person.glade:859 msgid "Identification" msgstr "Identifikationsnummer" #: edit_person.glade:883 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639 msgid "Pla_ce:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276 msgid "Death" msgstr "Död" #: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256 msgid "D_ate:" msgstr "D_atum:" #: edit_person.glade:1048 msgid "Plac_e:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:1113 msgid "Invoke death event editor" msgstr "Starta redigerare för dödshändelser" #: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524 #: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877 msgid "Confidence:" msgstr "Säkerhet:" #: edit_person.glade:1284 msgid "Family prefix:" msgstr "Prefix för familj:" #: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428 #: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337 #: marriage.glade:925 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: edit_person.glade:1428 msgid "Alternate name" msgstr "Alternativa namn" #: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476 #: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949 msgid "Primary source" msgstr "Primär källa" #: edit_person.glade:1728 msgid "Create an alternate name for this person" msgstr "Skapa alternativt namn för denna person" #: edit_person.glade:1747 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigera det valda namnet" #: edit_person.glade:1765 msgid "Delete selected name" msgstr "Ta bort det valda namnet" #: edit_person.glade:1807 msgid "Names" msgstr "Namn>" #: edit_person.glade:1848 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385 msgid "Cause:" msgstr "Orsak:" #: edit_person.glade:2277 msgid "Create a new event" msgstr "Skapa en ny händelse" #: edit_person.glade:2296 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigera den valda händelsen" #: edit_person.glade:2314 msgid "Delete the selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907 #: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849 #: marriage.glade:973 marriage.glade:1213 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: edit_person.glade:2689 msgid "Create a new attribute" msgstr "Skapa ett nytt attribut" #: edit_person.glade:2708 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigera det valda attributet" #: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794 #: marriage.glade:1171 msgid "Delete the selected attribute" msgstr "Ta bort det valda attributet" #: edit_person.glade:2810 msgid "City/County:" msgstr "Stad/Kommun:" #: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: edit_person.glade:3319 msgid "Create a new address" msgstr "Skapa ny adress" #: edit_person.glade:3338 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigera den valda adressen" #: edit_person.glade:3356 msgid "Delete the selected address" msgstr "Ta bort den valda adressen" #: edit_person.glade:3433 msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation" #: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900 #: marriage.glade:1264 msgid "Notes" msgstr "Notiser" #: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325 msgid "Place new media object in this gallery" msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri" #: edit_person.glade:3543 msgid "Edit the properties of the selected object" msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet" #: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359 msgid "Remove selected object from this gallery only" msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart" #: edit_person.glade:3563 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394 #: places.glade:1336 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: edit_person.glade:3637 places.glade:1371 msgid "Web address:" msgstr "Webbadress:" #: edit_person.glade:3732 places.glade:1466 msgid "Internet addresses" msgstr "Internetadresser" #: edit_person.glade:3803 msgid "Add an internet reference about this person" msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen" #: edit_person.glade:3838 msgid "Go to this web page" msgstr "Gå till denna webbsida" #: edit_person.glade:3877 places.glade:1607 msgid "_Go" msgstr "_Gå till" #: edit_person.glade:3910 msgid "Delete selected reference" msgstr "Ta bort den valda referensen" #: edit_person.glade:3952 places.glade:1693 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: edit_person.glade:3981 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS-dop" #: edit_person.glade:4077 msgid "LDS _temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621 #: marriage.glade:1691 msgid "Sources..." msgstr "Källor..." #: edit_person.glade:4232 msgid "Endowment" msgstr "Begåvning" #: edit_person.glade:4285 msgid "LDS te_mple:" msgstr "SDH-te_mpel:" #: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455 msgid "P_lace:" msgstr "_Ort:" #: edit_person.glade:4482 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: edit_person.glade:4553 msgid "LD_S temple:" msgstr "SD_H-tempel:" #: edit_person.glade:4707 msgid "Pa_rents:" msgstr "_Förälder:" #: edit_person.glade:4757 msgid "Sealed to parents" msgstr "Beseglad till föräldrarna" #: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741 msgid "LDS" msgstr "SDH" #: errdialogs.glade:161 msgid "Close _without saving" msgstr "Stäng _utan att spara" #: errdialogs.glade:851 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen" #: errdialogs.glade:891 msgid "_Remove Object" msgstr "_Ta bort objekt" #: errdialogs.glade:918 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behåll referens till den saknade filen" #: errdialogs.glade:921 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behåll referens" #: errdialogs.glade:931 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Välj ersättning för den saknade filen" #: errdialogs.glade:973 msgid "_Select File" msgstr "_Välj fil" #: filters/After.py:54 msgid "People with an event after ..." msgstr "Personer med en händelse efter ..." #: filters/AltFam.py:37 msgid "People who were adopted" msgstr "Personer som adopterats" #: filters/Before.py:54 msgid "People with an event before ..." msgstr "Personer med en händelse före ..." #: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Isolerade personer" #: filters/EventPlace.py:68 msgid "People with an event location of ..." msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..." #: filters/EventType.py:40 msgid "People who have an event type of ..." msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..." #: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101 msgid "Females" msgstr "Kvinnor" #: filters/HavePhotos.py:38 msgid "People who have images" msgstr "Personer som har bilder" #: filters/IncompleteNames.py:39 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100 msgid "Males" msgstr "Män" #: filters/MatchSndEx.py:43 msgid "Names with same SoundEx code as ..." msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..." #: filters/MatchSndEx.py:44 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: filters/MatchSndEx2.py:39 msgid "Names with the specified SoundEx code" msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden" #: filters/MatchSndEx2.py:40 msgid "SoundEx Code" msgstr "SoundEx-kod" #: filters/MutlipleMarriages.py:38 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flera giften" #: filters/NeverMarried.py:38 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer utan giften" #: filters/NoBirthdate.py:38 msgid "People without a birth date" msgstr "Personer utan födelsedatum" #: filters/NoChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Personer med barn" #: filters/RegExMatch.py:51 msgid "Names that match a regular expression" msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck" #: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 #: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1091 #: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415 #: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262 #: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825 #: plugins/IndivSummary.py:638 msgid "Text" msgstr "Text" #: filters/SubString.py:42 msgid "Names that contain a substring" msgstr "Namn som innehåller en delsträng" #: gramps.glade:10 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: gramps.glade:39 msgid "_File" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:48 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: gramps.glade:70 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gramps.glade:92 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: gramps.glade:114 msgid "Save _As..." msgstr "S_para som" #: gramps.glade:141 msgid "_Import" msgstr "_Import" #: gramps.glade:149 msgid "_Export" msgstr "_Exportera" #: gramps.glade:169 gramps_main.py:1502 msgid "_Revert" msgstr "_Återställ" #: gramps.glade:190 msgid "Re_load plugins" msgstr "_Starta om insticksprogram" #: gramps.glade:217 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gramps.glade:243 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: gramps.glade:252 msgid "_Find..." msgstr "S_ök..." #: gramps.glade:274 msgid "_Merge..." msgstr "_Slå samman" #: gramps.glade:299 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: gramps.glade:308 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidopanel" #: gramps.glade:318 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: gramps.glade:332 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" #: gramps.glade:341 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Lägg till bokmärke" #: gramps.glade:363 msgid "_Edit bookmarks..." msgstr "_Redigera bokmärken..." #: gramps.glade:391 msgid "_Go to bookmark" msgstr "_Gå till bokmärke" #: gramps.glade:403 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: gramps.glade:411 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: gramps.glade:419 msgid "_Settings" msgstr "_Alternativ" #: gramps.glade:428 msgid "Prefere_nces..." msgstr "_Inställningar..." #: gramps.glade:449 msgid "_Default Person" msgstr "_Förvald person" #: gramps.glade:474 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: gramps.glade:483 msgid "_User manual" msgstr "_Användarmanual" #: gramps.glade:510 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "GRAMPS _hemsida" #: gramps.glade:531 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "GRAMPS _sändlistor" #: gramps.glade:552 msgid "_Report a bug" msgstr "_Rapportera ett programfel" #: gramps.glade:567 msgid "_Show plugin status..." msgstr "_Visa status för insticksprogram..." #: gramps.glade:576 msgid "_Open example database" msgstr "_Öppna exempeldatabas" #: gramps.glade:585 msgid "_About" msgstr "_Omkring" #: gramps.glade:635 msgid "Open file" msgstr "Öppna fil" #: gramps.glade:636 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: gramps.glade:646 msgid "Save file" msgstr "Spara fil" #: gramps.glade:647 msgid "Save" msgstr "Spara" #: gramps.glade:657 msgid "Make the Home Person the active person" msgstr "Gör hempersonen till aktiv person" #: gramps.glade:658 msgid "Home" msgstr "Hem" #: gramps.glade:668 msgid "Generate reports" msgstr "Skapa rapporter" #: gramps.glade:669 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: gramps.glade:683 msgid "Run a tool" msgstr "Kör ett verktyg" #: gramps.glade:684 msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: gramps.glade:694 msgid "Add a new item" msgstr "Lägg till ett nytt objekt" #: gramps.glade:695 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gramps.glade:709 msgid "Remove the currently selected item" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt" #: gramps.glade:710 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: gramps.glade:720 msgid "Edit the selected item" msgstr "Redigera det valda objektet" #: gramps.glade:721 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gramps.glade:878 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:925 plugins/Ancestors.py:132 plugins/IndivComplete.py:316 #: plugins/WebPage.py:211 msgid "Sources" msgstr "Källor" #: gramps.glade:1019 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:1081 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gramps.glade:1134 msgid "Qualifier:" msgstr "Bestämning:" #: gramps.glade:1187 msgid "Show people that do not match the filtering rule" msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln" #: gramps.glade:1189 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: gramps.glade:1244 msgid "_Apply" msgstr "_Verkställ" #: gramps.glade:1360 msgid "People" msgstr "Personer" #: gramps.glade:1389 msgid "Exchange the current spouse with the active person" msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen" #: gramps.glade:1454 msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation" #: gramps.glade:1480 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship" msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation" #: gramps.glade:1506 msgid "Removes the currently selected spouse" msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken" #: gramps.glade:1548 msgid "Make the active person's family the active family" msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1574 msgid "Adds a new set of parents to the active person" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen" #: gramps.glade:1600 msgid "Deletes the selected parents from the active person" msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen" #: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919 msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna" #: gramps.glade:1672 msgid "Make the selected spouse's family the active family" msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj" #: gramps.glade:1698 msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken" #: gramps.glade:1724 msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken" #: gramps.glade:1760 msgid "Children" msgstr "Barn" #: gramps.glade:1784 msgid "Active person" msgstr "Aktiv person" #: gramps.glade:1808 msgid "Active person's parents" msgstr "Föräldrar till aktiv person" #: gramps.glade:1832 msgid "Relationship" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:1856 msgid "Spouse's parents" msgstr "Maka/makes föräldrar" #: gramps.glade:1949 msgid "Double-click to edit the active person" msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen" #: gramps.glade:1979 msgid "" "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the " "person" msgstr "" "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller " "ned skift för att redigera person" #: gramps.glade:2006 msgid "Make the selected child the active person" msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person" #: gramps.glade:2032 msgid "Adds a new child to the database and to the current family" msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen" #: gramps.glade:2058 msgid "" "Selects an existing person from the database and adds as a child to the " "current family" msgstr "" "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den " "aktuella familjen" #: gramps.glade:2084 msgid "Deletes the selected child from the selected family" msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen" #: gramps.glade:2126 msgid "Family" msgstr "Familj" #: gramps.glade:2173 msgid "Pedigree" msgstr "Antavla" #: gramps.glade:2289 msgid "Places" msgstr "Orter" #: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: gramps.glade:2376 msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209 msgid "Information" msgstr "Information" #: gramps.glade:2688 msgid "Media" msgstr "Media" #: gramps.glade:2912 msgid "" "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by " "birth and death dates." msgstr "" "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan " "filtrerad på födelse- och dödsdatum." #: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149 msgid "_Show all" msgstr "_Visa alla" #: gramps.glade:2960 marriage.glade:126 msgid "_Relationship type:" msgstr "_Typ av släktskap:" #: gramps.glade:3051 msgid "Relationship definition\n" msgstr "Släktskapsdefinition\n" #: gramps.glade:3208 msgid "_Father's relationship to child:" msgstr "_Faders släktskap till barn:" #: gramps.glade:3236 msgid "_Mother's relationship to child:" msgstr "_Moders släktskapen till barn:" #: gramps.glade:3264 msgid "_Parents' relationship to each other:" msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:" #: gramps.glade:3292 gramps.glade:6319 msgid "Father" msgstr "Fader" #: gramps.glade:3374 gramps.glade:6343 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: gramps.glade:3398 msgid "Relationships" msgstr "Släktskap" #: gramps.glade:3492 msgid "Show _all" msgstr "Visa _alla" #: gramps.glade:4576 msgid "Relationship to father:" msgstr "Släktskap till fader:" #: gramps.glade:4600 msgid "Relationship to mother:" msgstr "Släktskap till moder:" #: gramps.glade:4773 msgid "_Author:" msgstr "_Författare:" #: gramps.glade:4801 msgid "_Publication information:" msgstr "_Publiceringsinformation:" #: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744 msgid "References" msgstr "Referenser" #: gramps.glade:5313 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: gramps.glade:5387 msgid "_female" msgstr "_kvinna" #: gramps.glade:5615 msgid "_Open an existing database" msgstr "_Öppna en befintlig databas" #: gramps.glade:5634 msgid "Create a new _XML database" msgstr "Skapa en ny _XML-databas" #: gramps.glade:5653 msgid "Create a new _ZODB database" msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas" #: gramps.glade:5828 msgid "_Relationship:" msgstr "_Släktskap:" #: gramps.glade:6073 msgid "Relation_ship:" msgstr "S_läktskap:" #: gramps.glade:6366 msgid "Preference" msgstr "Föredraget val" #: gramps.glade:6389 msgid "" "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " "reporting and display purposes" msgstr "" "Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n" "rapport- och visningssyften" #: gramps.glade:6391 msgid "Use as preferred parents" msgstr "Använd som föredragna föräldrar" #: gramps.glade:6552 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: gramps_main.py:102 msgid "Death date" msgstr "Dödsdatum" #: gramps_main.py:123 msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user." msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare." #: gramps_main.py:124 msgid "" "This account is not meant for normal appication use. Running user " "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can " "open up potential security risks." msgstr "" "Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra " "användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan " "innebära potentiella säkerhetsrisker." #: gramps_main.py:625 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on a the desired " "person." msgstr "" "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person " "kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den " "önskade personen." #: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1468 gramps_main.py:2006 msgid "Save Changes Made to the Database?" msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?" #: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1469 gramps_main.py:2007 msgid "" "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, " "the changes you have made will be lost." msgstr "" "Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan " "att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas." #: gramps_main.py:736 msgid "Create a New Database" msgstr "Skapa en ny databas" #: gramps_main.py:737 msgid "" "Creating a new database will close the existing database, discarding any " "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database" msgstr "" "Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla " "osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa " "en ny databas" #: gramps_main.py:740 msgid "_Create New Database" msgstr "_Skapa ny databas" #: gramps_main.py:852 gramps_main.py:1584 msgid "Updating display - this may take a few seconds..." msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..." #: gramps_main.py:854 gramps_main.py:1586 gramps_main.py:1841 msgid "Updating display..." msgstr "Uppdaterar display..." #: gramps_main.py:900 msgid "" "An autosave file exists for %s.\n" "Should this be loaded instead of the last saved version?" msgstr "" "Det finns en autosparfil för %s. \n" "Ska den användas istället för den senast sparade versionen?" #: gramps_main.py:905 msgid "An autosave file was detected" msgstr "En autosparad fil har upptäckts" #: gramps_main.py:906 msgid "" "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is " "more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS " "was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to " "try to recover any missing data." msgstr "" "GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är " "nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS " "stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen " "för att försöka återställa saknade data." #: gramps_main.py:912 msgid "_Load autosave file" msgstr "_Läs in autosparad fil" #: gramps_main.py:914 msgid "Load _saved database" msgstr "Läs in _sparad databas" #: gramps_main.py:948 gramps_main.py:1222 msgid "Database could not be opened" msgstr "Databasen kunde inte öppnas" #: gramps_main.py:949 gramps_main.py:1223 msgid "%s is not a directory." msgstr "%s är inte en katalog." #: gramps_main.py:950 gramps_main.py:1224 msgid "" "You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps." "zodb file." msgstr "" "Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps." "zodb-fil." #: gramps_main.py:1215 msgid "Saving %s ..." msgstr "Sparar %s ..." #: gramps_main.py:1232 msgid "" "An error was detected while attempting to create the file. The operating " "system reported \"%s\"" msgstr "" "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade " "\"%s\"" #: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247 msgid "An error was detected while trying to create the file" msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen" #: gramps_main.py:1284 msgid "autosaving..." msgstr "autosparar..." #: gramps_main.py:1287 msgid "autosave complete" msgstr "autospar färdigt" #: gramps_main.py:1291 msgid "autosave failed" msgstr "autospar misslyckades" #: gramps_main.py:1323 msgid "" "Deleting the person will remove the person from the database. The data can " "only be recovered by closing the database without saving changes. This " "change will become permanent after you save the database." msgstr "" "Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan " "endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. " "Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen." #: gramps_main.py:1328 msgid "_Delete Person" msgstr "_Ta bort person" #: gramps_main.py:1458 msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s för %(person)s" #: gramps_main.py:1498 msgid "Revert to last saved database?" msgstr "Återställ till senast sparade databas?" #: gramps_main.py:1499 msgid "" "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be " "lost, and the last saved database will be loaded." msgstr "" "Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla " "osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att " "läsas in." #: gramps_main.py:1505 msgid "Could Not Revert to the Previous Database." msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen." #: gramps_main.py:1506 msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database" msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen" #: gramps_main.py:1810 gramps_main.py:1820 msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s ..." #: gramps_main.py:1934 msgid "No Home Person has been set." msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts." #: gramps_main.py:1935 msgid "The Home Person may be set from the Settings menu." msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn." #: gramps_main.py:1941 msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s har lagts till i bokmärkena" #: gramps_main.py:1944 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke." #: gramps_main.py:1945 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts." #: gramps_main.py:1957 msgid "Set %s as the Home Person" msgstr "Ställ in %s som hemperson" #: gramps_main.py:1958 msgid "" "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will " "make the home person the active person." msgstr "" "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen " "när man trycker på hemknappen." #: gramps_main.py:1961 msgid "_Set Home Person" msgstr "_Ställ in hemperson" #: gramps_main.py:1973 msgid "A person must be selected to export" msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera." #: gramps_main.py:1974 msgid "" "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person " "and try again." msgstr "" "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök " "igen." #: gramps_main.py:2020 gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2028 msgid "Could not create database" msgstr "Kunde inte skapa databas" #: gramps_main.py:2021 gramps_main.py:2025 gramps_main.py:2029 msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas." #: gramps_main.py:2042 gramps_main.py:2044 msgid "Example database not created" msgstr "Exempeldatabas skapades inte." #: imagesel.glade:206 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" #: imagesel.glade:287 msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: imagesel.glade:320 msgid "_Do not make a local copy" msgstr "Skapa _inte lokal kopia" #: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299 msgid "Object type:" msgstr "Objekttyp:" #: imagesel.glade:978 msgid "Creates a new object attribute from the above data" msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data" #: imagesel.glade:1509 msgid "Copies the object into the database" msgstr "Kopierar objektet till databasen" #: imagesel.glade:1511 msgid "_Make a local copy" msgstr "_Skapa lokal kopia" #: imagesel.glade:1760 msgid "Creates a new attribute from the above data" msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data" #: marriage.glade:216 msgid "_GRAMPS ID:" msgstr "_GRAMPS-ID:" #: marriage.glade:742 msgid "Add new event for this marriage" msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål" #: marriage.glade:776 msgid "Delete selected event" msgstr "Ta bort den valda händelsen" #: marriage.glade:1137 msgid "Create a new attribute for this marriage" msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål" #: marriage.glade:1429 msgid "Sealed to spouse" msgstr "Beseglad till maka/maka" #: marriage.glade:1477 msgid "Temple:" msgstr "Tempel:" #: mergedata.glade:171 msgid "Place 1" msgstr "Ort 1" #: mergedata.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Ort 2" #: mergedata.glade:283 msgid "_Merge and close" msgstr "_Slå samman och stäng" #: mergedata.glade:296 msgid "Merge and _edit" msgstr "Slå samman och _redigera" #: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300 msgid "Parents" msgstr "Föräldrar" #: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324 msgid "Spouses" msgstr "Maka/make" #: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: mergedata.glade:993 msgid "First person" msgstr "Första personen" #: mergedata.glade:1657 msgid "Second person" msgstr "Andra personen" #: mergedata.glade:1724 msgid "Keep other name as an alternate name" msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn" #: mergedata.glade:1742 msgid "Keep other birth event as an alternate birth event" msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse" #: mergedata.glade:1760 msgid "Keep other death event as an alternate death event" msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse" #: places.glade:230 msgid "Co_untry:" msgstr "_Land:" #: places.glade:258 msgid "_Longitude:" msgstr "_Longitud:" #: places.glade:286 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: places.glade:577 msgid "County:" msgstr "Kommun:" #: places.glade:651 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: places.glade:776 msgid "Church parish:" msgstr "Socken eller församling:" #: places.glade:826 places.glade:983 msgid "Other names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Utför vald åtgärd" #: plugins.glade:60 msgid "Perform selected action and close this dialog" msgstr "Utför vald åtgärd och stäng denna dialog" #: plugins.glade:181 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster." #: plugins.glade:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: plugins.glade:257 srcsel.glade:270 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: plugins.glade:281 msgid "Author's email:" msgstr "Författares e-post:" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Grafisk Antavla" #: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430 #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280 #: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501 #: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafer" #: plugins/AncestorChart.py:221 msgid "Ancestor Chart for %s" msgstr "Grafisk antavla för %s" #: plugins/AncestorChart.py:226 msgid "Save Ancestor Chart" msgstr "Spara grafisk antavla" #: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328 msgid "Display Format" msgstr "Visningsformat" #: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor" #: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407 #: plugins/Ancestors.py:755 plugins/Ancestors.py:771 plugins/Ancestors.py:777 #: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:617 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172 #: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning." #: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511 #: plugins/Ancestors.py:1081 plugins/DescendReport.py:405 #: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251 #: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500 #: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627 #: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: plugins/AncestorChart.py:432 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Skapar en grafisk antavla" #: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238 msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Antavlerapport i textformat för %s" #: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641 #: plugins/DetDescendantReport.py:649 msgid "%s Generation" msgstr "%s Generationen" #: plugins/AncestorReport.py:125 msgid "%s was born on %s in %s. " msgstr "%s föddes den %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:128 msgid "%s was born on %s. " msgstr "%s föddes den %s. " #: plugins/AncestorReport.py:132 msgid "%s was born in the year %s in %s. " msgstr "%s föddes år %s i %s. " #: plugins/AncestorReport.py:135 msgid "%s was born in the year %s. " msgstr "%s föddes år %s. " #: plugins/AncestorReport.py:160 msgid "He died on %s in %s" msgstr "Han dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:163 msgid "He died on %s" msgstr "Han dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:166 msgid "She died on %s in %s" msgstr "Hon dog den %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:169 msgid "She died on %s" msgstr "hon dog den %s" #: plugins/AncestorReport.py:173 msgid "He died in the year %s in %s" msgstr "Han dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:176 msgid "He died in the year %s" msgstr "Han dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:179 msgid "She died in the year %s in %s" msgstr "Hon dog år %s i %s" #: plugins/AncestorReport.py:182 msgid "She died in the year %s" msgstr "Hon dog år %s" #: plugins/AncestorReport.py:195 msgid ", and was buried on %s in %s." msgstr ", och begravdes den %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:198 msgid ", and was buried on %s." msgstr ", och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:202 msgid ", and was buried in the year %s in %s." msgstr ", och begravdes år %s i %s." #: plugins/AncestorReport.py:205 msgid ", and was buried in the year %s." msgstr ", och begravdes år %s." #: plugins/AncestorReport.py:208 msgid " and was buried in %s." msgstr " och begravdes den %s." #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330 #: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Antavlerapport i textformat" #: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510 #: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:1080 #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404 #: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252 #: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:757 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438 #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818 #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628 msgid "Text Reports" msgstr "Textrapporter" #: plugins/AncestorReport.py:243 msgid "Save Ahnentafel Report" msgstr "Spara Antavlerapport" #: plugins/AncestorReport.py:334 msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport i textformat för GRAMPS-bok" #: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:740 #: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:608 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142 #: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588 #: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399 #: plugins/WebPage.py:997 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil som används för sidans titel" #: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:750 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil som används för generationsrubriken." #: plugins/AncestorReport.py:512 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Skapar en antavla i textformat" #: plugins/Ancestors.py:116 plugins/FtmStyleAncestors.py:84 #: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708 #: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110 #: plugins/WriteGedcom.py:393 msgid "Ancestors of %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/Ancestors.py:121 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: plugins/Ancestors.py:201 msgid "Their children:" msgstr "Deras barn:" #: plugins/Ancestors.py:335 msgid "(no photo)" msgstr "(inget foto)" #: plugins/Ancestors.py:350 msgid " (mentioned above)." msgstr " (omnämnd ovan)." #: plugins/Ancestors.py:405 msgid " on %(specific_date)s" msgstr "vid %(specific_date)s" #: plugins/Ancestors.py:408 msgid " in %(month_or_year)s" msgstr " i %(month_or_year)s" #: plugins/Ancestors.py:413 msgid " in %(place)s" msgstr "i %(place)s" #: plugins/Ancestors.py:447 msgid " b. %(date)s" msgstr "f. %(date)s" #: plugins/Ancestors.py:453 msgid " d. %(date)s)" msgstr "d. %(date)s)" #: plugins/Ancestors.py:462 msgid "born" msgstr "född" #: plugins/Ancestors.py:471 msgid "died" msgstr "död" #: plugins/Ancestors.py:478 msgid "She is the daughter of " msgstr "Hon är dotter till " #: plugins/Ancestors.py:480 msgid "He is the son of " msgstr "Han är son till " #: plugins/Ancestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:712 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116 msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:688 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092 msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han är son till %(mother)s. " #: plugins/Ancestors.py:504 plugins/FtmStyleAncestors.py:719 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123 msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s." #: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:695 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099 msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han är son till %(father)s. " #: plugins/Ancestors.py:512 plugins/FtmStyleAncestors.py:704 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108 msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/Ancestors.py:516 plugins/FtmStyleAncestors.py:680 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084 msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s" #: plugins/Ancestors.py:539 msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: plugins/Ancestors.py:541 msgid "Miss" msgstr "Fröken" #: plugins/Ancestors.py:543 msgid "Mr." msgstr "Herr" #: plugins/Ancestors.py:545 msgid "(gender unknown)" msgstr "(kön obekant)" #: plugins/Ancestors.py:593 msgid " (unknown)" msgstr " (okänd)" #: plugins/Ancestors.py:624 msgid ", and they had a child named " msgstr ", och de hade ett barn vid namn " #: plugins/Ancestors.py:626 msgid ", and they had %d children: " msgstr ", och de hade %d barn: " #: plugins/Ancestors.py:638 msgid " and " msgstr "och " #: plugins/Ancestors.py:645 msgid " She later married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:648 msgid " He later married %(name)s" msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:658 msgid " She married %(name)s" msgstr " Hon gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:661 msgid " He married %(name)s" msgstr " Han gifte sig med %(name)s" #: plugins/Ancestors.py:675 msgid " Note about their name: " msgstr " Notis om deras namn: " #: plugins/Ancestors.py:708 msgid "More about %(name)s:" msgstr "Mer om %(name)s:" #: plugins/Ancestors.py:759 msgid "Text style for missing photo." msgstr "Textstil för saknat foto." #: plugins/Ancestors.py:766 msgid "Style for details about a person." msgstr "Stil för detaljer om en person." #: plugins/Ancestors.py:782 msgid "Introduction to the children." msgstr "Introduktion till barnen." #: plugins/Ancestors.py:806 plugins/Ancestors.py:919 plugins/Ancestors.py:1079 #: plugins/Ancestors.py:1090 msgid "Comprehensive Ancestors Report" msgstr "Antavlerapport" #: plugins/Ancestors.py:811 msgid "Ancestors for %s" msgstr "Anor för %s" #: plugins/Ancestors.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:743 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:792 msgid "Save Ancestor Report" msgstr "Spara antavlerapport" #: plugins/Ancestors.py:826 plugins/Ancestors.py:930 msgid "Cite sources" msgstr "Citera källor" #: plugins/Ancestors.py:923 msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/Ancestors.py:1082 msgid "Produces a detailed ancestral report." msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport" #: plugins/BookReport.py:478 msgid "Available Books" msgstr "Tillgängliga böcker" #: plugins/BookReport.py:491 msgid "Book List" msgstr "Boklista" #: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857 #: plugins/BookReport.py:1005 msgid "Book Report" msgstr "Bokrapport" #: plugins/BookReport.py:585 msgid "New Book" msgstr "Ny bok" #: plugins/BookReport.py:588 msgid "Available items" msgstr "Tillgängliga objekt" #: plugins/BookReport.py:591 msgid "Current book" msgstr "Aktuell bok" #: plugins/BookReport.py:595 msgid "Item name" msgstr "Objektnamn" #: plugins/BookReport.py:596 msgid "Center person" msgstr "Centrera person" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "Different database" msgstr "Annan databas" #: plugins/BookReport.py:642 msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" "This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n" "\n" "Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n" "\n" "Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i " "den för tillfället öppna databasen." #: plugins/BookReport.py:677 msgid "Not Applicable" msgstr "Ej tillämpbart" #: plugins/BookReport.py:860 msgid "GRAMPS Book" msgstr "GRAMPS-bok" #: plugins/BookReport.py:1006 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: plugins/BookReport.py:1007 msgid "Unstable" msgstr "Instabil" #: plugins/BookReport.py:1008 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter." #: plugins/ChangeTypes.py:67 msgid "Change event types" msgstr "Ändra händelsetyper" #: plugins/ChangeTypes.py:87 msgid "1 event record was modified" msgstr "En händelse har ändrats" #: plugins/ChangeTypes.py:89 msgid "%d event records were modified" msgstr "%d händelser ändrades" #: plugins/ChangeTypes.py:91 msgid "Change types" msgstr "Ändra typer" #: plugins/ChangeTypes.py:103 msgid "Rename personal event types" msgstr "Namna om personliga händelser" #: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554 #: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127 msgid "Database Processing" msgstr "Databashantering" #: plugins/ChangeTypes.py:105 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name" msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn" #: plugins/Check.py:252 msgid "No errors were found" msgstr "Inga fel upptäcktes" #: plugins/Check.py:253 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har klarat interna kontroller" #: plugins/Check.py:259 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:261 msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:276 msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s togs bort från familjen %s\n" #: plugins/Check.py:280 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n" #: plugins/Check.py:282 msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n" #: plugins/Check.py:295 msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s återställdes till familjen %s\n" #: plugins/Check.py:298 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "En tom familj upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:300 msgid "%d empty families were found\n" msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n" #: plugins/Check.py:302 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "En skadad familjelänk lagad\n" #: plugins/Check.py:304 msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n" #: plugins/Check.py:306 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:308 msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n" #: plugins/Check.py:310 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:312 msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n" #: plugins/Check.py:314 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:316 msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n" #: plugins/Check.py:318 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:320 msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n" #: plugins/Check.py:334 msgid "Check Integrity" msgstr "Kontrollera integritet" #: plugins/Check.py:352 msgid "Check and repair database" msgstr "Kontrollera och laga databasen" #: plugins/Check.py:354 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt" #: plugins/CustomBookText.py:106 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:115 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:124 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten." #: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388 msgid "Custom Text" msgstr "Anpassad text" #: plugins/CustomBookText.py:190 msgid "Custom Text for GRAMPS Book" msgstr "Anpassad text för GRAMPS-bok" #: plugins/CustomBookText.py:221 msgid "Initial Text" msgstr "Inledande text" #: plugins/CustomBookText.py:222 msgid "Middle Text" msgstr "Mittentext" #: plugins/CustomBookText.py:223 msgid "Final Text" msgstr "Avslutande text" #: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466 msgid "Descendant Graph" msgstr "Grafisk stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:314 msgid "Descendant Graph for %s" msgstr "Grafisk stamtavla för %s" #: plugins/DesGraph.py:317 msgid "Save Descendant Graph" msgstr "Spara stamtavla" #: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar" #: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: plugins/Desbrowser.py:76 msgid "Descendant Browser" msgstr "Bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:120 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar" #: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analys och undersökning" #: plugins/Desbrowser.py:122 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen" #: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112 #: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704 #: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106 #: plugins/WriteGedcom.py:389 msgid "Descendants of %s" msgstr "Ättlingar till %s" #: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228 #: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414 msgid "Descendant Report" msgstr "Stamtavlerapport" #: plugins/DescendReport.py:136 msgid "Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavlerapport för %s" #: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751 msgid "Save Descendant Report" msgstr "Spara stamtavlerapport" #: plugins/DescendReport.py:232 msgid "Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Stamtavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DescendReport.py:301 msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil som används för visning av nivå %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127 msgid "Child of %s and %s is:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128 msgid "Children of %s and %s are:" msgstr "Barn till %s och %s är:" #: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148 #: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155 msgid "- %s Born: %s %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158 msgid "- %s Born: %s %s" msgstr "- %s Född: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171 #: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178 msgid "- %s Born: %s Died: %s %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163 #: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178 #: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170 #: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185 msgid "- %s Born: %s Died: %s" msgstr "- %s Född: %s Död: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180 #: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187 msgid "- %s Born: %s" msgstr "- %s Född: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192 msgid "- %s Died: %s %s" msgstr "- %s Död: %s %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191 #: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198 msgid "- %s Died: %s" msgstr "- %s Dog: %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200 msgid "- %s" msgstr "- %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458 #: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218 #: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925 msgid "He" msgstr "Han" #: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464 #: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220 #: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063 msgid "She" msgstr "Hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233 msgid " is the same person as [%s]." msgstr " är samma person som [%s]." #: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251 msgid "Notes for %s" msgstr "Anteckningar för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288 msgid " was born on %s in %s." msgstr " föddes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290 msgid " was born on %s." msgstr " föddes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292 msgid " was born in the year %s in %s." msgstr " föddes år %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295 msgid " was born in the year %s." msgstr " föddes år %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297 msgid " was born in %s." msgstr " föddes i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295 #: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302 msgid "." msgstr "." #: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353 msgid " %s died on %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354 msgid " %s died on %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357 msgid " %s died in %s in %s" msgstr " %s dog den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353 #: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360 msgid " %s died in %s" msgstr " %s dog den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388 msgid " And %s was buried on %s in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s i %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390 msgid " And %s was buried on %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392 msgid " And %s was buried in %s." msgstr " Och %s begravdes den %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422 msgid " %s was the son of %s and %s." msgstr " %s var son till %s och %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421 #: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428 msgid " %s was the son of %s." msgstr " %s var son till %s. " #: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433 msgid " %s was the daughter of %s and %s." msgstr " %s är dotter till %s och %s." #: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432 #: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439 msgid " %s was the daughter of %s." msgstr " %s är dotter till %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466 #: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468 msgid "," msgstr "," #: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463 msgid "and he" msgstr "och han" #: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469 msgid "and she" msgstr "och hon" #: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495 msgid " %s married %s" msgstr " %s gifte sig med %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497 msgid " %s married %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499 msgid " %s married %s on %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500 msgid " %s married %s on %s in %s" msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504 msgid " %s married" msgstr " %s gifte sig med" #: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506 msgid " %s married in %s" msgstr " %s gifte sig %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508 msgid " %s married on %s" msgstr " %s gifte sig den %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509 msgid " %s married on %s in %s" msgstr " %s gifte sig den %s i %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738 msgid "Detailed Ancestral Report for %s" msgstr "Detaljerad antavla för %s" #: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742 msgid "Gramps - Ahnentafel Report" msgstr "Gramps - Antavlerapport i textformat" #: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005 #: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015 msgid "Use first names instead of pronouns" msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen" #: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009 #: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal" #: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013 #: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023 msgid "List children" msgstr "Lista barn" #: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017 #: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027 msgid "Include notes" msgstr "Inkludera noteringar" #: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021 #: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031 msgid "Replace Place with ______" msgstr "Byt ut ort mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025 #: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035 msgid "Replace Dates with ______" msgstr "Byt ut datum mot ______" #: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029 #: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039 msgid "Compute age" msgstr "Beräkna ålder" #: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033 #: plugins/DetDescendantReport.py:1043 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Utelämna dubblerade anor" #: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037 #: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista" #: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041 #: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri" #: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241 #: plugins/DetAncestralReport.py:1252 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljerad antavla" #: plugins/DetAncestralReport.py:995 msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljerad anrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DetAncestralReport.py:1244 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport" #: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370 msgid " at the age of %d days" msgstr " i en ålder av %d dagar" #: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372 msgid " at the age of %d months" msgstr " i en ålder av %d månader" #: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374 msgid " at the age of %d years" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377 msgid " at the age of %d day" msgstr " i en ålder av %d dag" #: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379 msgid " at the age of %d month" msgstr " i en ålder av %d month" #: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381 msgid " at the age of %d year" msgstr " i en ålder av %d år" #: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746 msgid "Detailed Descendant Report for %s" msgstr "Detaljerad stamtavla för %s" #: plugins/DetDescendantReport.py:822 msgid "Omit duplicate people" msgstr "Utelämna dubblerade personer" #: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250 #: plugins/DetDescendantReport.py:1261 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljerad stamtavla" #: plugins/DetDescendantReport.py:1005 msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för GRAMPS-bok" #: plugins/DetDescendantReport.py:1253 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Skapar en detaljerad stamtavlerapport" #: plugins/EventCmp.py:144 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser" #: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101 #: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958 #: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385 msgid "Entire Database" msgstr "Hela databasen" #: plugins/EventCmp.py:169 msgid "No matches were found" msgstr "Inga träffar upptäcktes" #: plugins/EventCmp.py:221 msgid "Event Comparison" msgstr "Jämförelse av händelser" #: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170 #: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275 msgid "Death" msgstr "Död" #: plugins/EventCmp.py:352 msgid "Compare individual events" msgstr "Jämför personliga händelser" #: plugins/EventCmp.py:354 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan " "användas mot databasen för att hitta liknande händelser" #: plugins/FamilyGroup.py:132 msgid "Husband" msgstr "Make" #: plugins/FamilyGroup.py:134 msgid "Wife" msgstr "Maka" #: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381 #: plugins/FamilyGroup.py:496 msgid "Spouse" msgstr "Maka/make" #: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356 #: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756 #: plugins/FamilyGroup.py:765 msgid "Family Group Report" msgstr "Rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288 #: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/FamilyGroup.py:360 msgid "Family Group Report for %s" msgstr "Rapport för familjegruppen %s" #: plugins/FamilyGroup.py:365 msgid "Save Family Group Report" msgstr "Spara rapport för familjegrupp" #: plugins/FamilyGroup.py:480 msgid "Family Group Report for GRAMPS Book" msgstr "Rapport för familjegrupp för GRAMPS-bok" #: plugins/FamilyGroup.py:626 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil som används för text angående barnen." #: plugins/FamilyGroup.py:635 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil som används för förälderns namn" #: plugins/FamilyGroup.py:759 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n" "uppsättning föräldrar och deras barn." #: plugins/FanChart.py:181 msgid "Five Generation Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352 msgid "Fan Chart" msgstr "Antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:284 msgid "Fan Chart for %s" msgstr "Antavla i halvcirkelformat för %s" #: plugins/FanChart.py:289 msgid "Save Fan Chart" msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat" #: plugins/FanChart.py:355 msgid "Produces a five generation fan chart" msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat" #: plugins/FilterEditor.py:59 msgid "User defined filters" msgstr "Användardefinierade filter" #: plugins/FilterEditor.py:126 msgid "Define filter" msgstr "Definiera filter" #: plugins/FilterEditor.py:231 msgid "Add rule" msgstr "Lägg till regel" #: plugins/FilterEditor.py:357 msgid "Filter Test" msgstr "Filtertest" #: plugins/FilterEditor.py:397 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigerare för anpassade filter" #: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411 #: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: plugins/FilterEditor.py:399 msgid "" "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " "people included in reports, exports, and other utilities." msgstr "" "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas " "för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg." #: plugins/FilterEditor.py:410 msgid "System Filter Editor" msgstr "Redigerare för systemfilter" #: plugins/FilterEditor.py:412 msgid "" "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on " "the system to select people included in reports, exports, and other " "utilities." msgstr "" "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem " "som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och " "andra verktyg." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123 msgid "Generation No. %d" msgstr "Generation nr. %d" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:133 msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:139 msgid "born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "född %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:145 msgid "born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:165 msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 msgid "died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "död %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:177 msgid "died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235 msgid "Endnotes" msgstr "Avslutande notiser" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254 msgid "Text:" msgstr "Te_xt:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291 msgid "Notes for %(person)s:" msgstr "Anteckningar för %(person)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327 msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mer om %(person_name)s:" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311 msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:382 msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:387 msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734 msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740 msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747 msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763 msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758 msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769 msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773 msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:795 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:806 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:432 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:836 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:846 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %" "(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:855 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i " "%(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:468 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:873 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:882 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:891 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:503 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:908 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:915 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:923 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:934 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:945 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:956 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:567 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:975 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:985 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "%(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:994 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog " "i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:602 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och " "dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:636 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080 msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089 msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var son till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096 msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var son till %(father)s. " #: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113 msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hon var dotter till %(mother)s." #: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120 msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hon var dotter till %(father)s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 msgid "FTM Style Ancestral Report" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:787 msgid "FTM Style Ancestral Report for %s" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028 #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039 msgid "FTM Style Ancestor Report" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:882 msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book" msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031 msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en antavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:163 msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date)s i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:169 msgid "was born %(date)s%(endnotes)s" msgstr "föddes %(date)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:175 msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s" msgstr "föddes i %(place)s%(endnotes)s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:195 msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:201 msgid "and died %(date)s%(endnotes)s." msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:207 msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:370 msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:422 msgid "Children of %(person_name)s are:" msgstr "Barn till %(person_name)s är:" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:576 msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:609 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:704 msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:817 msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:966 msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %" "(birth_endnotes)s." #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284 #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448 msgid "FTM Style Descendant Report" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196 msgid "FTM Style Descendant Report for %s" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för %s" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201 msgid "Save FTM Style Descendant Report" msgstr "Spara stamtavlerapport i FTM-stil" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288 msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book" msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok" #: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440 msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." msgstr "Skapar en stamtavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker." #: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89 msgid "Single (scaled)" msgstr "En sida (skalad)" #: plugins/GraphViz.py:63 msgid "Single" msgstr "En sida" #: plugins/GraphViz.py:64 msgid "Multiple" msgstr "Flera" #: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499 msgid "Relationship Graph" msgstr "Släktskapsgraf" #: plugins/GraphViz.py:85 msgid "Graphviz File" msgstr "Graphviz-fil" #: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114 #: plugins/WriteGedcom.py:397 msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med ana gemensam med %s" #: plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Ättlingar <- Anor" #: plugins/GraphViz.py:127 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Ättlingar -> Anor" #: plugins/GraphViz.py:132 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Ättlingar <-> Anor" #: plugins/GraphViz.py:137 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Ättlingar - Anor" #: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162 #: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192 #: plugins/GraphViz.py:200 msgid "GraphViz Options" msgstr "Alternativ för GraphViz" #: plugins/GraphViz.py:147 msgid "Arrowhead Options" msgstr "Inställningar för pilar" #: plugins/GraphViz.py:149 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt." #: plugins/GraphViz.py:151 msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates" msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum" #: plugins/GraphViz.py:156 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i " "grafnodsetiketterna." #: plugins/GraphViz.py:160 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begränsa datum till år enbart" #: plugins/GraphViz.py:164 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller " "datumapproximation eller -intervall visas." #: plugins/GraphViz.py:170 msgid "Include URLs" msgstr "Inkludera URL:er" #: plugins/GraphViz.py:174 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och " "imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten " "'Skapa website'." #: plugins/GraphViz.py:180 msgid "Colorize Graph" msgstr "Färglägg graf" #: plugins/GraphViz.py:185 msgid "" "Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the " "sex of an individual is unknown it will be outlined in black." msgstr "" "Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, " "får den svart kontur." #: plugins/GraphViz.py:190 msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines" msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer" #: plugins/GraphViz.py:195 msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph." msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen." #: plugins/GraphViz.py:198 msgid "Show family nodes" msgstr "Visa familjenoder" #: plugins/GraphViz.py:203 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "" "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och\n" "barn." #: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227 #: plugins/GraphViz.py:234 msgid "Page Options" msgstr "Sidval" #: plugins/GraphViz.py:215 msgid "Top & Bottom Margins" msgstr "Övre och nedre marginaler" #: plugins/GraphViz.py:218 msgid "Left & Right Margins" msgstr "Vänster- och högermarginaler" #: plugins/GraphViz.py:228 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal liggande sidor" #: plugins/GraphViz.py:230 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet " "horisontellt." #: plugins/GraphViz.py:235 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal stående sidor" #: plugins/GraphViz.py:237 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett " "rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i " "vertikalled." #: plugins/GraphViz.py:257 msgid "Generate print output" msgstr "Skapa rapportutskrifter" #: plugins/GraphViz.py:484 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan " "transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra " "format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www." "graphviz.org" #: plugins/IndivComplete.py:134 msgid "%(date)s in %(place)s." msgstr "%(date)s i %(place)s" #: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: plugins/IndivComplete.py:193 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativa föräldrar" #: plugins/IndivComplete.py:231 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativa namn" #: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156 #: plugins/WebPage.py:546 msgid "Marriages/Children" msgstr "Äktenskap/Barn" #: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312 msgid "Individual Facts" msgstr "Enstaka fakta" #: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213 #: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268 msgid "Summary of %s" msgstr "Sammanfattning av %s" #: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253 #: plugins/WebPage.py:303 msgid "Male" msgstr "Man" #: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255 #: plugins/WebPage.py:305 msgid "Female" msgstr "Kvinna" #: plugins/IndivComplete.py:460 msgid "Include Source Information" msgstr "Inkludera källinformation" #: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475 #: plugins/IndivComplete.py:816 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:480 msgid "Save Complete Individual Report" msgstr "Spara fullständig ansedelrapport" #: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824 msgid "Individual Complete" msgstr "Person fullständig" #: plugins/IndivComplete.py:591 msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book" msgstr "Komplett ansedelrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stil som används för kategorietiketter." #: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607 #: plugins/WebPage.py:1055 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil som används för makans/makens namn." #: plugins/IndivComplete.py:819 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna." #: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523 #: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637 msgid "Individual Summary" msgstr "Sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:342 msgid "Individual Summary for %s" msgstr "Sammanfattande ansedel för %s" #: plugins/IndivSummary.py:347 msgid "Save Individual Summary" msgstr "Spara sammanfattande ansedel" #: plugins/IndivSummary.py:527 msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book" msgstr "Sammanfattande ansedelrapport för GRAMPS-bok" #: plugins/IndivSummary.py:629 msgid "Produces a detailed report on the selected person." msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen." #: plugins/Merge.py:111 msgid "Medium" msgstr "Medel" #: plugins/Merge.py:150 msgid "Determining possible merges" msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:215 msgid "Potential Merges" msgstr "Möjliga sammanslagningar" #: plugins/Merge.py:223 msgid "First Person" msgstr "Första personen" #: plugins/Merge.py:223 msgid "Rating" msgstr "Grad" #: plugins/Merge.py:224 msgid "Second Person" msgstr "Andra personen" #: plugins/Merge.py:553 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång" #: plugins/Merge.py:555 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person." #: plugins/PatchNames.py:103 msgid "No modifications made" msgstr "Inga modifieringar gjordes" #: plugins/PatchNames.py:104 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes" #: plugins/PatchNames.py:125 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering" #: plugins/PatchNames.py:133 msgid "Select" msgstr "Välj" #: plugins/PatchNames.py:158 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: plugins/PatchNames.py:208 msgid "Extract information from names" msgstr "Hämta information från namn" #: plugins/PatchNames.py:210 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames " "that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan " "finnas i fältet för en persons förnamn." #: plugins/ReadGedcom.py:72 msgid "Import from GEDCOM" msgstr "Import från GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82 msgid "Windows 9x file system" msgstr "Windows 9x-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:83 msgid "Windows NT file system" msgstr "Windows NT-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:84 msgid "CD ROM" msgstr "Cd-rom" #: plugins/ReadGedcom.py:85 msgid "Networked Windows file system" msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem" #: plugins/ReadGedcom.py:135 msgid "GEDCOM import status" msgstr "Importstatus för GEDCOM" #: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150 #: plugins/ReadGedcom.py:158 msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunde inte öppnas\n" #: plugins/ReadGedcom.py:274 msgid "" "Windows style path names for images will use the following mount points to " "try to find the images. These paths are based on Windows compatible file " "systems available on this system:\n" "\n" msgstr "" "Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande " "monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på " "de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n" "\n" #: plugins/ReadGedcom.py:281 msgid "" "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be " "searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n" msgstr "" "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att " "eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n" #: plugins/ReadGedcom.py:339 msgid "GEDCOM file ended unexpectedly" msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat" #: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365 msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den." #: plugins/ReadGedcom.py:400 msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Importen klar: %d sekunder" #: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983 #: plugins/ReadGedcom.py:1021 msgid "Warning: could not import %s" msgstr "Varning: kunde inte importera %s" #: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984 #: plugins/ReadGedcom.py:1022 msgid "" "\tThe following paths were tried:\n" "\t\t" msgstr "" "\tFörsökte med följande sökvägar:\n" "\t\t" #: plugins/ReadNative.py:34 msgid "Import from GRAMPS database" msgstr "Import från GRAMPS-databas" #: plugins/ReadPkg.py:37 msgid "Import from GRAMPS package" msgstr "Import från GRAMPS-paket" #: plugins/ReadPkg.py:92 msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s" #: plugins/ReadPkg.py:96 msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar" #: plugins/ReadPkg.py:108 msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fel vid extrahering till %s" #: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159 msgid "Relationship calculator" msgstr "Släktskapsberäknare" #: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: plugins/RelCalc.py:118 msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deras gemensamma ana är %s." #: plugins/RelCalc.py:122 msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s." #: plugins/RelCalc.py:127 msgid "Their common ancestors are : " msgstr "Deras gemensamma anor är: " #: plugins/RelCalc.py:142 msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt." #: plugins/RelCalc.py:145 msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s." #: plugins/RelCalc.py:161 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer" #: plugins/ReorderIds.py:126 msgid "Reorder gramps IDs" msgstr "Sortera om gramps-ID" #: plugins/ReorderIds.py:128 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler." #: plugins/SimpleBookTitle.py:107 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil som används för undertiteln" #: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240 msgid "Title of the Book" msgstr "Titel för boken" #: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247 msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358 msgid "Simple Book Title" msgstr "Enkel boktitel" #: plugins/SimpleBookTitle.py:178 msgid "Title Page for GRAMPS Book" msgstr "Titlesida för GRAMPS-bok" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 msgid "Title String" msgstr "Titelsträng" #: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: plugins/SimpleBookTitle.py:197 msgid "Subtitle String" msgstr "Sträng för undertitel" #: plugins/Summary.py:97 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: plugins/Summary.py:99 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: plugins/Summary.py:102 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Personer med ofullständiga namn" #: plugins/Summary.py:103 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer som saknar födelsedatum" #: plugins/Summary.py:105 msgid "Family Information" msgstr "Familjeinformation" #: plugins/Summary.py:107 msgid "Number of families" msgstr "Antal familjer" #: plugins/Summary.py:108 msgid "Unique surnames" msgstr "Unika efternamn" #: plugins/Summary.py:111 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekt" #: plugins/Summary.py:112 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt" #: plugins/Summary.py:113 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unika medieobjekt" #: plugins/Summary.py:114 msgid "Total size of media objects" msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt" #: plugins/Summary.py:115 msgid "bytes" msgstr "byte" #: plugins/Summary.py:118 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Saknar medieobjekt" #: plugins/Summary.py:144 msgid "Database summary" msgstr "Sammanfattning för databas" #: plugins/Summary.py:161 msgid "Summary of the database" msgstr "Sammanfattning av databasen" #: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95 msgid "View" msgstr "Visa" #: plugins/Summary.py:164 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen" #: plugins/TimeLine.py:315 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:325 msgid "Timeline File" msgstr "Fil för tidslinje" #: plugins/TimeLine.py:347 msgid "Sort by" msgstr "Sortera efter" #: plugins/TimeLine.py:383 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil som används för personens namn." #: plugins/TimeLine.py:391 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil som används för årsetiketter." #: plugins/TimeLine.py:459 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Genererar en graf för tidslinjen." #: plugins/TimeLine.py:463 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf för tidslinje" #: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397 msgid "Database Verify" msgstr "Verifiera Databas" #: plugins/Verify.py:120 msgid "" "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:123 msgid "" "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" "d.\n" msgstr "" "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n" "%(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:127 msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:130 msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:135 msgid "" "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:138 msgid "" "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:142 msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:145 msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:149 msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:152 msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:156 msgid "" "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:159 msgid "" "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:163 msgid "" "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:166 msgid "" "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:170 msgid "" "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)" "d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:173 msgid "" "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" "(buryear)d.\n" msgstr "" "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n" "%(buryear)d.\n" #: plugins/Verify.py:185 msgid "" "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:188 msgid "" "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" "(ageatdeath)d.\n" msgstr "" "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n" "av %(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:205 msgid "Unknown gender for %s.\n" msgstr "Okänt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:211 msgid "Ambiguous gender for %s.\n" msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n" #: plugins/Verify.py:219 msgid "Multiple parentage for %s.\n" msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n" #: plugins/Verify.py:226 msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:229 msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n" #: plugins/Verify.py:233 msgid "" "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)" "d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:236 msgid "" "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" "(ageatdeath)d years.\n" msgstr "" "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n" "%(ageatdeath)d år.\n" #: plugins/Verify.py:250 msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:252 msgid "Female husband: %s in family %s.\n" msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:254 msgid "Male wife: %s in family %s.\n" msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:262 msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n" msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n" #: plugins/Verify.py:281 msgid "" "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:284 msgid "" "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to " "%(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n" "med %(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:289 msgid "" "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:292 msgid "" "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:296 msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:299 msgid "" "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" msgstr "" "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:303 msgid "" "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:306 msgid "" "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %" "(spouse)s.\n" msgstr "" "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n" "%(spouse)s.\n" #: plugins/Verify.py:310 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)" "d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:313 msgid "" "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" msgstr "" "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n" "%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:323 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:325 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n" #: plugins/Verify.py:331 msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n" #: plugins/Verify.py:333 msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n" #: plugins/Verify.py:348 msgid "" "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %" "(child)s.\n" msgstr "" "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:351 msgid "" "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child " "%(child)s.\n" msgstr "" "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n" "fick barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:355 msgid "" "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %" "(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:358 msgid "" "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:363 msgid "" "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:366 msgid "" "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a " "child %(child)s.\n" msgstr "" "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n" "%(fam)s, barnet %(child)s\n" #: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378 msgid "" "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child " "%(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381 msgid "" "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" msgstr "" "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n" "barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n" #: plugins/Verify.py:387 msgid "ERRORS:\n" msgstr "FEL:\n" #: plugins/Verify.py:389 msgid "WARNINGS:\n" msgstr "VARNINGAR:\n" #: plugins/Verify.py:416 msgid "Verify the database" msgstr "Kontrollera databasen" #: plugins/Verify.py:418 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen" #: plugins/WebPage.py:300 msgid "ID Number" msgstr "ID-nummer" #: plugins/WebPage.py:344 msgid "Return to the index of people" msgstr "Gå tillbaka till personindex" #: plugins/WebPage.py:377 msgid "Gallery" msgstr "Fotoalbum" #: plugins/WebPage.py:459 msgid "Facts and Events" msgstr "Fakta och händelser" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Creating Web Pages" msgstr "Skapar webbsidor" #: plugins/WebPage.py:637 msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS" #: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730 msgid "Family Tree Index" msgstr "Innehåll i släktträd" #: plugins/WebPage.py:764 msgid "%s (continued)" msgstr "%s (fortsättning)" #: plugins/WebPage.py:780 msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Varken %s eller %s är en katalog" #: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803 #: plugins/WebPage.py:807 msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s" #: plugins/WebPage.py:875 msgid "Include a link to the index page" msgstr "Lägg till länk till indexsidan" #: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Bergränsa information om nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:878 msgid "Do not use images" msgstr "Använd inte bilder" #: plugins/WebPage.py:879 msgid "Do not use images for living people" msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer" #: plugins/WebPage.py:880 msgid "Do not include comments and text in source information" msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation" #: plugins/WebPage.py:881 msgid "Include the GRAMPS ID in the report" msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten" #: plugins/WebPage.py:882 msgid "Create a GENDEX index" msgstr "Skapa ett GENDEX-index" #: plugins/WebPage.py:883 msgid "Image subdirectory" msgstr "Underkatalog för bilder" #: plugins/WebPage.py:884 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #: plugins/WebPage.py:886 msgid "Include short ancestor tree" msgstr "Inkludera kort anträd." #: plugins/WebPage.py:913 msgid "Privacy" msgstr "Skyddade data" #: plugins/WebPage.py:920 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: plugins/WebPage.py:922 msgid "GRAMPS ID link URL" msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371 msgid "Generate Web Site" msgstr "Skapa webbplats" #: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" #: plugins/WebPage.py:938 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: plugins/WebPage.py:962 msgid "Direct Descendants of %s" msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s" #: plugins/WebPage.py:966 msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s ättlingars familjer" #: plugins/WebPage.py:1004 msgid "The style used for the header that identifies facts and events." msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser." #: plugins/WebPage.py:1012 msgid "The style used for the header for the notes section." msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1019 msgid "The style used for the copyright notice." msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt." #: plugins/WebPage.py:1026 msgid "The style used for the header for the sources section." msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1033 msgid "The style used on the index page that labels each section." msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning." #: plugins/WebPage.py:1040 msgid "The style used for the header for the image section." msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen." #: plugins/WebPage.py:1047 msgid "The style used for the header for the marriages and children section." msgstr "" "Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n" "barn." #: plugins/WebPage.py:1062 msgid "The style used for the general data labels." msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1069 msgid "The style used for the general data." msgstr "Stil som används för allmänna data." #: plugins/WebPage.py:1076 msgid "The style used for the description of images." msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder." #: plugins/WebPage.py:1083 msgid "The style used for the notes associated with images." msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra." #: plugins/WebPage.py:1090 msgid "The style used for the source information." msgstr "Stil som används för källinformation." #: plugins/WebPage.py:1097 msgid "The style used for the note information." msgstr "Stil som används för notisinformation." #: plugins/WebPage.py:1374 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer." #: plugins/WriteCD.py:55 msgid "Export to CD" msgstr "Exportera till CD" #: plugins/WriteFtree.py:55 msgid "Export to Web Family Tree" msgstr "Export till webbfamiljeträd" #: plugins/WriteGedcom.py:62 msgid "Export to GEDCOM" msgstr "Exportera till GEDCOM" #: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509 msgid "GEDCOM export" msgstr "GEDCOM-export" #: plugins/WritePkg.py:52 msgid "Export to GRAMPS package" msgstr "Exportera till GRAMPS-paket" #: plugins/WritePkg.py:88 msgid "Package export" msgstr "Paketexport" #: plugins/book.glade:59 msgid "Book _name:" msgstr "Bok_namn:" #: plugins/book.glade:251 msgid "Add an item to the book" msgstr "Lägg till ett objekt till boken" #: plugins/book.glade:264 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken" #: plugins/book.glade:277 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken" #: plugins/book.glade:290 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken" #: plugins/book.glade:303 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt" #: plugins/book.glade:343 msgid "Se_tup" msgstr "_Inställningar" #: plugins/book.glade:378 msgid "Clear the book" msgstr "Töm boken" #: plugins/book.glade:391 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val" #: plugins/book.glade:404 msgid "Open previously created book" msgstr "Öppna tidigare skapad bok" #: plugins/book.glade:417 msgid "Manage previously created books" msgstr "Hantera tidigare skapade böcker" #: plugins/book.glade:457 msgid "_Edit books" msgstr "_Redigera böcker" #: plugins/cdexport.glade:84 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportera till CD" #: plugins/cdexport.glade:149 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-" "cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från " "nautilus.\n" "\n" "Gå efter export till katalogen burn:/// i nautilus och välj knappen " "Skriv till CD." #: plugins/changetype.glade:92 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the " "last database save." msgstr "" "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan " "typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla " "ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade." #: plugins/changetype.glade:245 msgid "_Original event type:" msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:" #: plugins/changetype.glade:270 msgid "_New event type:" msgstr "_Ny händelsetyp:" #: plugins/count_anc.py:51 msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation" #: plugins/count_anc.py:61 msgid "Generation %d has 1 individual.\n" msgstr "Generation %d består av en person.\n" #: plugins/count_anc.py:63 msgid "Generation %d has %d individuals.\n" msgstr "Generation %d består av %d personer.\n" #: plugins/count_anc.py:77 msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n" msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n" #: plugins/count_anc.py:94 msgid "Number of ancestors" msgstr "Antal anor" #: plugins/count_anc.py:96 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen" #: plugins/eval.glade:130 msgid "Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster" #: plugins/eval.glade:154 msgid "Output Window" msgstr "Utmatningsfönster" #: plugins/eval.glade:214 msgid "Error Window" msgstr "Felfönster" #: plugins/eval.py:53 msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:90 msgid "Python evaluation window" msgstr "Utvärderingsfönster för Python" #: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: plugins/eval.py:92 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod" #: plugins/eventcmp.glade:9 msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS" #: plugins/eventcmp.glade:71 msgid "Save data as a spreadsheet" msgstr "Spara data som ett kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:105 msgid "Save Data" msgstr "Spara data" #: plugins/eventcmp.glade:147 msgid "OpenOffice Spreadsheet" msgstr "OpenOffice-kalkylblad" #: plugins/eventcmp.glade:215 msgid "Choose the HTML template" msgstr "Välj HTML-mallen" #: plugins/eventcmp.glade:252 msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158 #: plugins/writeftree.glade:205 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: plugins/eventcmp.glade:507 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i " "redigeraren för anpassade filter." #: plugins/eventcmp.glade:532 msgid "_Custom filter editor" msgstr "_Redigerare för anpassade filter" #: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97 #: plugins/writeftree.glade:106 msgid "Export GEDCOM" msgstr "Exportera GEDCOM" #: plugins/gedcomexport.glade:186 msgid "_Target:" msgstr "_Mål:" #: plugins/gedcomexport.glade:224 msgid "Standard GEDCOM 5.5" msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #: plugins/gedcomexport.glade:244 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: plugins/gedcomexport.glade:281 msgid "Standard Copyright" msgstr "Standard Copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:290 msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Free Documentation License" #: plugins/gedcomexport.glade:299 msgid "No Copyright" msgstr "Ingen copyright" #: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: plugins/gedcomexport.glade:344 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340 #: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/gedcomexport.glade:394 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Ta inte med data markerade som privata" #: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Begränsa information om nu levande personer" #: plugins/gedcomexport.glade:439 msgid "_ANSEL" msgstr "_ANSEL" #: plugins/gedcomexport.glade:461 msgid "_UNICODE" msgstr "_UNICODE" #: plugins/gedcomexport.glade:484 msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #: plugins/gedcomexport.glade:515 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Använd _bosatt som förnamn" #: plugins/gedcomexport.glade:550 msgid "Exclude _notes" msgstr "Ta ej med _notiser" #: plugins/gedcomexport.glade:571 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Ta ej med _källor" #: plugins/gedcomexport.glade:697 msgid "Sources:" msgstr "Källor:" #: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446 msgid "Families:" msgstr "Familjer:" #: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129 msgid "People:" msgstr "Personer:" #: plugins/gedcomimport.glade:57 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: plugins/gedcomimport.glade:81 msgid "Created by:" msgstr "Skapad av:" #: plugins/gedcomimport.glade:105 msgid "Status" msgstr "Status" #: plugins/gedcomimport.glade:233 msgid "Warning messages" msgstr "Varningsmeddelanden" #: plugins/gedcomimport.glade:314 msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: plugins/gedcomimport.glade:401 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: plugins/leak.glade:94 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:78 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Visa ej insamlade objekt" #: plugins/leak.py:80 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt" #: plugins/merge.glade:46 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund." #: plugins/merge.glade:126 msgid "_Merge" msgstr "_Slå samman" #: plugins/merge.glade:316 msgid "Match Threshold" msgstr "Tröskelvärde för matchning" #: plugins/merge.glade:365 msgid "Use soundex codes" msgstr "Använd soundexkoder" #: plugins/pafexport.glade:8 msgid "Export PAF for PalmOS file" msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil" #: plugins/pafexport.glade:70 msgid "PAF for PalmOS Export" msgstr "Export till PAF för PalmOS" #: plugins/pafexport.glade:157 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/pafexport.glade:176 msgid "Database name: " msgstr "Databasnamn:" #: plugins/pafexport.glade:261 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: plugins/patchnames.glade:50 msgid "" "Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from " "the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera " "från \n" "den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n" "modifiera de valda posterna." #: plugins/patchnames.glade:106 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Godkänn ändringar och stäng" #: plugins/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till" #: plugins/soundex.glade:30 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #: plugins/soundex.glade:113 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kod:" #: plugins/soundex.glade:146 msgid "Name used to generate SoundEx code" msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:56 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Generator för SoundEx-kod" #: plugins/soundgen.py:94 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Skapa SoundEx-koder" #: plugins/soundgen.py:96 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn" #: plugins/verify.glade:185 msgid "Maximum age" msgstr "Maximiålder" #: plugins/verify.glade:209 msgid "Maximum husband-wife age difference" msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka" #: plugins/verify.glade:233 msgid "Minimum age to marry" msgstr "Minimiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:257 msgid "Maximum age to marry" msgstr "Maximiålder vid giftermål" #: plugins/verify.glade:281 msgid "Maximum number of spouses for a person" msgstr "Maximalt antal makar för en person" #: plugins/verify.glade:305 msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood" msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd" #: plugins/verify.glade:329 msgid "Maximum number of years between children" msgstr "Maximalt antal år mellan barn" #: plugins/verify.glade:353 msgid "Maximum span of years for all children" msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn " #: plugins/verify.glade:577 msgid "Women" msgstr "Kvinnor" #: plugins/verify.glade:601 msgid "Minimum age to bear a child" msgstr "Minimiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:647 msgid "Maximum age to bear a child" msgstr "Maximiålder för att föda barn" #: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833 msgid "Maximum number of children" msgstr "Maximalt antal barn" #: plugins/verify.glade:739 msgid "Men" msgstr "Män" #: plugins/verify.glade:763 msgid "Minimum age to father a child" msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn" #: plugins/verify.glade:809 msgid "Maximum age to father a child" msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn" #: preferences.glade:8 msgid "GRAMPS Preferences" msgstr "Inställningar för GRAMPS" #: preferences.glade:173 msgid "" "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on " "the left hand side of the window." msgstr "" "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till " "vänster om fönstret." #: preferences.glade:237 msgid "A_utosave interval:" msgstr "A_utosparintervall:" #: preferences.glade:286 msgid "D_efault database directory:" msgstr "_Förvald katalog för databaser:" #: preferences.glade:314 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: preferences.glade:338 msgid "Database" msgstr "Databas" #: preferences.glade:364 msgid "Select default database directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS" #: preferences.glade:371 msgid "The default directory for storing databases" msgstr "Förvald katalog för att spara databaser" #: preferences.glade:397 msgid "_Capitalize family names" msgstr "_Stora bokstäver för efternamn" #: preferences.glade:418 msgid "_Do not compress XML data file" msgstr "_Komprimera inte XML-datafil" #: preferences.glade:440 msgid "_Automatically load last database" msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt" #: preferences.glade:509 msgid "Revision control" msgstr "Revisionskontroll" #: preferences.glade:534 msgid "_Use revision control" msgstr "_Använd revisionskontroll" #: preferences.glade:556 msgid "_Prompt for comment on save" msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande" #: preferences.glade:654 msgid "Find" msgstr "Sök" #: preferences.glade:679 msgid "_Enable autocompletion" msgstr "_Aktivera autokomplettering" #: preferences.glade:747 msgid "Toolbar" msgstr "Verktygsrad" #: preferences.glade:771 msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #: preferences.glade:796 msgid "Display only _icons" msgstr "Visa endast _ikoner" #: preferences.glade:818 msgid "Display only _text" msgstr "Visa endast _text" #: preferences.glade:841 msgid "_Display icons and text" msgstr "_Visa ikoner och text" #: preferences.glade:864 msgid "_Active person's name only" msgstr "Enbart _aktiv persons namn" #: preferences.glade:886 msgid "Active person's name and _GRAMPS ID" msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID" #: preferences.glade:909 msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)" msgstr "" "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)" #: preferences.glade:981 msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller" #: preferences.glade:1004 msgid "_Show index numbers in child list" msgstr "_Visa indexnummer i barnlista" #: preferences.glade:1025 msgid "Display" msgstr "Utseende" #: preferences.glade:1097 msgid "_Date format:" msgstr "_Datumformat:" #: preferences.glade:1125 msgid "_Name format:" msgstr "_Namnformat:" #: preferences.glade:1176 msgid "D_ate format:" msgstr "Datumformat:" #: preferences.glade:1227 msgid "_Show calendar format selection menu" msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat" #: preferences.glade:1248 msgid "Display formats" msgstr "Visningsformat" #: preferences.glade:1272 msgid "Entry formats" msgstr "Inskrivningsformat" #: preferences.glade:1296 msgid "Calendars" msgstr "Kalendrar" #: preferences.glade:1389 rule.glade:264 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: preferences.glade:1417 msgid "_Address:" msgstr "_Address:" #: preferences.glade:1473 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/provins:" #: preferences.glade:1501 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: preferences.glade:1557 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: preferences.glade:1585 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: preferences.glade:1789 msgid "Researcher information" msgstr "Forskarinformation" #: preferences.glade:1861 msgid "Preferred _text format:" msgstr "Förstahandsval för _textformat:" #: preferences.glade:1911 msgid "Preferred _graphical format:" msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:" #: preferences.glade:1961 msgid "Preferred _paper size:" msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:" #: preferences.glade:1999 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: preferences.glade:2007 msgid "A4" msgstr "A4" #: preferences.glade:2027 msgid "_Default report directory:" msgstr "_Förvald rapportkatalog:" #: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119 msgid "Select default report directory - GRAMPS" msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS" #: preferences.glade:2064 msgid "The default directory for the output of many report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer" #: preferences.glade:2089 msgid "Default _web site directory:" msgstr "Förvald katalog för _webbplats:" #: preferences.glade:2126 msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators" msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor" #: preferences.glade:2151 msgid "Report preferences" msgstr "Rapportinställningar" #: preferences.glade:2219 msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped" msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps" #: preferences.glade:2242 msgid "Make a local _copy when the object is dropped" msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps" #: preferences.glade:2266 msgid "Display _global properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2289 msgid "Display _local properties editor when object is dropped" msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps" #: preferences.glade:2310 msgid "Drag and drop from an external source" msgstr "Dra och släpp från en extern källa " #: preferences.glade:2334 msgid "Drag and drop from an internal source" msgstr "Dra och släpp från en intern källa" #: preferences.glade:2427 msgid "_Family:" msgstr "_Familj:" #: preferences.glade:2483 msgid "_Source:" msgstr "_Källa:" #: preferences.glade:2511 msgid "_Media object:" msgstr "_Medieobjekt:" #: preferences.glade:2543 msgid "I" msgstr "I" #: preferences.glade:2565 msgid "F" msgstr "F" #: preferences.glade:2587 msgid "P" msgstr "P" #: preferences.glade:2609 msgid "S" msgstr "S" #: preferences.glade:2631 msgid "O" msgstr "O" #: preferences.glade:2649 msgid "User defined IDs" msgstr "Användardefinierade identiteter" #: preferences.glade:2673 msgid "GRAMPS ID prefixes" msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter" #: preferences.glade:2699 msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited" msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer" #: preferences.glade:2768 msgid "_Family name guessing:" msgstr "_Gissning av efternamn:" #: preferences.glade:2796 msgid "Customization" msgstr "Anpassning" #: revision.glade:104 msgid "_Database:" msgstr "_Databas:" #: revision.glade:162 msgid "_Revert to an older version from revision control" msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll" #: revision.glade:400 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: rule.glade:105 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: rule.glade:129 msgid "Rule List" msgstr "Regellista" #: rule.glade:358 msgid "All _rules must apply" msgstr "Alla _regler måste matcha" #: rule.glade:379 msgid "At least _one rule must apply" msgstr "Minst _en regel måste matcha" #: rule.glade:401 msgid "E_xactly one rule must apply" msgstr "E_xakt en regel måste matcha" #: rule.glade:422 msgid "Rule operations:" msgstr "Regeloperationer:" #: rule.glade:447 msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)" msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)" #: rule.glade:467 msgid "Rule Modifiers" msgstr "Regelmodifierare" #: rule.glade:697 msgid "Values" msgstr "Värden" #: rule.glade:725 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: rule.glade:877 msgid "Add a new filter" msgstr "Lägg till nytt filter" #: rule.glade:896 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigera det valda filtret" #: rule.glade:915 msgid "_Test..." msgstr "_Test..." #: rule.glade:931 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Radera det valda filtret" #: srcsel.glade:111 msgid "_Confidence:" msgstr "_Säkerhet:" #: srcsel.glade:139 msgid "_Volume/Film/Page:" msgstr "_Volym/film/sida:" #: srcsel.glade:192 msgid "Te_xt:" msgstr "Te_xt:" #: srcsel.glade:219 msgid "Co_mments:" msgstr "Ko_mmentar:" #: srcsel.glade:246 msgid "Publication information:" msgstr "Publiceringsinformation" #: srcsel.glade:331 msgid "Selects an existing source from the Source View" msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen" #: srcsel.glade:386 msgid "Creates a new source" msgstr "Skapar en ny källa" #: srcsel.glade:388 msgid "_New..." msgstr "_Ny..." #: srcsel.glade:609 msgid "Source selection" msgstr "Markerad källa" #: srcsel.glade:633 msgid "Source details" msgstr "Källdetaljer" #: srcsel.glade:818 msgid "Double click will edit the selected source" msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen" #: styles.glade:286 msgid "Style _name:" msgstr "Stil_namn:" #: styles.glade:446 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: styles.glade:475 msgid "pt" msgstr "pt" #: styles.glade:502 styles.glade:804 msgid "Pick a color" msgstr "Välj en färg" #: styles.glade:540 msgid "_Bold" msgstr "_Fetstil" #: styles.glade:561 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: styles.glade:582 msgid "_Underline" msgstr "_Understruken" #: styles.glade:602 msgid "Type face" msgstr "Typsnitt" #: styles.glade:626 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: styles.glade:650 msgid "Color" msgstr "Färg" #: styles.glade:724 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Antikva (Times, serif)" #: styles.glade:745 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)" #: styles.glade:772 msgid "Font options" msgstr "Inställningar för teckensnitt" #: styles.glade:819 msgid "R_ight:" msgstr "_Höger:" #: styles.glade:847 msgid "L_eft:" msgstr "_Vänster:" #: styles.glade:875 msgid "_Padding:" msgstr "_Utfyllnad:" #: styles.glade:1039 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: styles.glade:1060 msgid "Le_ft" msgstr "V_änster" #: styles.glade:1081 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #: styles.glade:1103 msgid "_Justify" msgstr "_Justera" #: styles.glade:1125 msgid "_Center" msgstr "_Center" #: styles.glade:1147 msgid "Ri_ght" msgstr "Hö_ger" #: styles.glade:1168 msgid "_Bottom" msgstr "_Nederkant" #: styles.glade:1189 msgid "_Top" msgstr "_Överkant" #: styles.glade:1209 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: styles.glade:1233 msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #: styles.glade:1257 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: styles.glade:1306 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: styles.glade:1336 msgid "Paragraph options" msgstr "Inställningar för stycken"