# GRAMPS SLOVAK language version # Copyright (C) 2005 # Lubo Vasko, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 19:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:31+0100\n" "Last-Translator: Lubo Vasko \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/AddMedia.py:89 msgid "Select a media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:108 #, fuzzy msgid "Select media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:145 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s sa nedá importovať" #: ../src/AddMedia.py:146 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný súbor nenájdený" #: ../src/AddMedia.py:167 msgid "Add Media Object" msgstr "Pridať mediálny objekt" #: ../src/AddMedia.py:216 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s sa nedá zobraziť" #: ../src/AddMedia.py:217 msgid "" "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "GRAMPS nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený" #: ../src/ArgHandler.py:307 msgid "Opening non-native format" msgstr "Otváranie formátu ktorý nie je natívny" #: ../src/ArgHandler.py:308 msgid "" "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The " "following dialog will let you select the new database." msgstr "" "Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné založiť novú databázu " "GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomôže zvoliť." #: ../src/ArgHandler.py:316 msgid "New GRAMPS database was not set up" msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená" #: ../src/ArgHandler.py:317 msgid "" "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database." msgstr "" "GRAMPS nemôže otvoriť ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu." #: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213 #: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320 #: ../src/DbLoader.py:403 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM." msgstr "" "GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n" "Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balíky GRAMPS a GEDCOM." #: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175 msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database" msgstr "GRAMPS: Vytvoriť databázu GRAMPS" #: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488 msgid "GRAMPS databases" msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208 msgid "State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" #: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211 msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editovanie záložiek" #. Add column with object name #. Add the Name column #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171 #: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376 #: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463 #: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562 #: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211 #: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114 #: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87 msgid "Name" msgstr "Meno" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267 #: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:61 #: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:52 msgid "Select Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../src/ColumnOrder.py:70 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: ../src/ColumnOrder.py:88 #, fuzzy msgid "Column Editor" msgstr "Nastavenie stĺpcov..." #: ../src/const.py:146 msgid "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is " "a personal genealogy program." msgstr "" "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je " "osobný genealogický program " #: ../src/const.py:164 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lubo Vasko" #: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87 msgid "Regular" msgstr "regulárny" #: ../src/DateEdit.py:79 msgid "Before" msgstr "pred" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "After" msgstr "po" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "About" msgstr "okolo" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "Range" msgstr "medzi" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Span" msgstr "od ...do" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91 msgid "GRAMPS (grdb)" msgstr "GRAMPS (grdb)" #: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92 msgid "GRAMPS XML" msgstr "GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:81 msgid "GRAMPS: Open database" msgstr "GRAMPS: Otvoriť databázu" #: ../src/DbLoader.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown type: %s" msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n" #: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:237 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:242 #, fuzzy msgid "_Proceed with import" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Hore" #: ../src/DbLoader.py:248 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Importovať databázu" #: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../src/DbLoader.py:344 msgid "" "The selected file is a directory, not a file.\n" "A GRAMPS database must be a file." msgstr "" "Zvolený je adresár, nie súbor.\n" "Databáza GRAMPS musí byť súborom." #: ../src/DbLoader.py:351 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru." #: ../src/DbLoader.py:361 #, fuzzy msgid "Cannot create database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte práva na zápis do zvoleného súboru." #: ../src/DbLoader.py:382 msgid "Read only database" msgstr "Databáza otvorená len na čítanie" #: ../src/DbLoader.py:477 msgid "All GRAMPS files" msgstr "Všetky súbory GRAMPS" #: ../src/DbLoader.py:497 msgid "GRAMPS XML databases" msgstr "Databázy GRAMPS XML" #: ../src/DbLoader.py:506 msgid "GEDCOM files" msgstr "Súbory GEDCOM" #: ../src/DbLoader.py:546 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../src/DbLoader.py:555 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../src/DisplayState.py:295 #, python-format msgid "%(relationship)s of %(person)s" msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s" #: ../src/DisplayState.py:336 #, fuzzy msgid "No active person" msgstr "Neplatná voľba osoby" #: ../src/Exporter.py:97 msgid "Export Assistant" msgstr "" #: ../src/Exporter.py:101 msgid "Saving your data" msgstr "Vaše údaje sa ukladajú" #: ../src/Exporter.py:103 msgid "Choosing the format to save" msgstr "Voľba formátu pre zápis" #: ../src/Exporter.py:106 msgid "Selecting the file name" msgstr "Voľba názvu súboru" #: ../src/Exporter.py:136 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "GRAMPS bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa " "ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" "Tento proces vám umožní uložiť kópiu vašich dát do niektorého z formátov " "podporovaných GRAMPS-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " "alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" "V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť " "tlačítko Zruš, pričom vaša aktuálna databáza ostane neporušená." #: ../src/Exporter.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Dáta budú uložené takto:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "Názov:\t%s\n" "Zložka:\t%s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " "zmeniť voľbu." #: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258 #, fuzzy msgid "Final confirmation" msgstr "Potvrdiť konečné uloženie" #: ../src/Exporter.py:203 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dáta sú uložené" #: ../src/Exporter.py:205 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button " "now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte " "tlačítko Použiť.\n" "\n" "Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom " "ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " "vo vytvorenej kópii." #: ../src/Exporter.py:213 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../src/Exporter.py:215 #, fuzzy msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte ešte raz.\n" "\n" "Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie " "vašich dát." #: ../src/Exporter.py:353 #, python-format msgid "Could not write file: %s" msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísať" #: ../src/Exporter.py:354 #, python-format msgid "System message was: %s" msgstr "Správa systému bola: %s" #: ../src/Exporter.py:363 msgid "GRAMPS _GRDB database" msgstr "databáza GRAMPS _GRDB" #: ../src/Exporter.py:364 msgid "" "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. " "Selecting this option will allow you to make a copy of the current database." msgstr "" "GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voľba tohto " "formátu vám umožní urobiť kópiu aktuálnej databázy." #: ../src/GrampsCfg.py:57 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../src/GrampsCfg.py:59 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" #: ../src/GrampsCfg.py:60 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:542 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Odkazy" #: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: ../src/GrampsCfg.py:117 #, fuzzy msgid "Name Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../src/GrampsCfg.py:119 #, fuzzy msgid "ID Formats" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/GrampsCfg.py:121 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Varovanie:" #: ../src/GrampsCfg.py:123 #, fuzzy msgid "Researcher" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/GrampsCfg.py:125 msgid "Marker Colors" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 msgid "State/Province" msgstr "Štát/Kraj" #: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../src/GrampsCfg.py:144 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefón:" #: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-mail:" #: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118 #: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275 #: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227 msgid "Place" msgstr "Lokalita" #: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:393 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229 msgid "Media Object" msgstr "Mediálny objekt" #: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226 msgid "Event" msgstr "Udalosti" #: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230 msgid "Repository" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:168 msgid "Warn when adding parents to a child" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:172 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38 msgid "Complete" msgstr "Setup dokončený" #: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39 #, fuzzy msgid "ToDo" msgstr "Nástroje" #: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48 #: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43 #: ../src/RelLib/_EventType.py:80 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastný rozmer" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:250 #, fuzzy msgid "_Display format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/GrampsCfg.py:256 #, fuzzy msgid "C_ustom format details" msgstr "Užívateľské príkazy" #: ../src/GrampsCfg.py:298 #, fuzzy msgid "Format Name" msgstr "Formátovaný" #: ../src/GrampsCfg.py:303 msgid "Example" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:436 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Formát dát:" #: ../src/GrampsCfg.py:448 #, fuzzy msgid "Surname Guessing" msgstr "Priezviská" #: ../src/GrampsCfg.py:453 #, fuzzy msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a _GRAMPS ID aktívnej osoby" #: ../src/GrampsCfg.py:454 #, fuzzy msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k otcovi:" #: ../src/GrampsCfg.py:467 #, fuzzy msgid "Status bar" msgstr "Stav:" #: ../src/GrampsCfg.py:471 msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:484 #, fuzzy msgid "Automatically load last database" msgstr "_Automaticky otvoriť poslednú databázu" #: ../src/GrampsCfg.py:486 msgid "Add default source on import" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:488 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../src/GrampsCfg.py:490 ../data/gramps.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../src/GrampsCfg.py:492 msgid "Download maps online" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:494 #, fuzzy msgid "Use shading in Relationship View" msgstr " mal vzťah s %(name)s" #: ../src/GrampsCfg.py:568 #, fuzzy msgid "Name Format Editor" msgstr "Editor mien" #: ../src/GrampsCfg.py:593 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90 #, fuzzy msgid "Relationships" msgstr "Vzťah" #: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73 #, fuzzy msgid "Family List" msgstr "Rodiny" #: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69 #, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "Zostavy" #: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342 #: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142 #: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652 msgid "Events" msgstr "Údaje" #: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738 msgid "Places" msgstr "Lokality" #: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57 msgid "Map" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:397 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Späť %s" #: ../src/gramps_main.py:101 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../src/gramps_main.py:103 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "Editovanie záložiek" #: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167 #: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf " "schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Inštalácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokončená. Uistite sa o tom, že Gconf " "schéma GRAMPSu je nainštalovaná správne." #: ../src/gramps_main.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types " "of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Definícia MIME-typ %s nenájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom že " "MIME-typy GRAMPSu sú nainštalované správne." #: ../src/gramps_main.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:218 msgid "" "The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 " "release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Fail to run properly\n" "2) Corrupt your data\n" "3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n" "\n" "Any databases opened by this version will NO LONGER WORK in older " "versions of GRAMPS, and MAY NOT WORK in with future releases of " "GRAMPS. BACKUP your existing databases before opening them with this " "version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/GrampsWidgets.py:263 #, fuzzy msgid "Record is private" msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../src/GrampsWidgets.py:268 msgid "Record is public" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:84 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "" #: ../src/NameDisplay.py:85 #, fuzzy msgid "Family name, Given name Patronymic" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/NameDisplay.py:86 #, fuzzy msgid "Given name Family name" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/NameDisplay.py:87 #, fuzzy msgid "Patronymic, Given name" msgstr "Krstné meno:" #: ../src/NameDisplay.py:88 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Krstné meno:" #: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:894 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bola označená záložkou" #: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:897 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nemôžem nastaviť záložku" #: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:898 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nemôžem nastaviť záložku pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: ../src/PageView.py:250 msgid "_Add bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../src/PageView.py:252 #, fuzzy msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Editovať záložky..." #: ../src/PageView.py:281 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "Dopredu" #: ../src/PageView.py:282 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:289 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Späť" #: ../src/PageView.py:290 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "" #: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540 #, fuzzy msgid "_Home" msgstr "Domov" #: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541 #, fuzzy msgid "Go to the default person" msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: ../src/PageView.py:296 #, fuzzy msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../src/PageView.py:298 #, fuzzy msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa" #: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343 #, fuzzy msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Potlačiť ID GRAMPS" #: ../src/PageView.py:367 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "" #: ../src/PageView.py:499 #, fuzzy msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Nemôžem nastaviť záložku pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Pridať" #: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:323 ../src/ViewManager.py:358 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:133 msgid "_Edit" msgstr "_Editovať" #: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/PageView.py:754 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:253 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:268 #, fuzzy msgid "Do not display again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../src/Relationship.py:277 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../src/Relationship.py:279 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../src/Relationship.py:281 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "manžel/(ka)" #: ../src/Relationship.py:284 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../src/Relationship.py:286 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../src/Relationship.py:288 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh/družka" #: ../src/Relationship.py:291 msgid "male,civil union|partner" msgstr "civilný sobáš|manžel" #: ../src/Relationship.py:293 msgid "female,civil union|partner" msgstr "civilný sobáš|manželka" #: ../src/Relationship.py:295 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "manžel/(ka)" #: ../src/Relationship.py:298 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../src/Relationship.py:300 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../src/Relationship.py:302 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner/(ka)" #: ../src/Relationship.py:334 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:608 #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298 #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47 #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37 #: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38 #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47 #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274 #: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195 #: ../src/ToolTips.py:143 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../src/ScratchPad.py:212 #, fuzzy msgid "Event Link" msgstr "Chýbajúca udalosť" #: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652 #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311 #: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561 #: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130 msgid "Primary source" msgstr "Primárny zdroj" #: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691 #: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: ../src/ScratchPad.py:388 #, fuzzy msgid "Source Reference" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/ScratchPad.py:402 msgid "SourceRef" msgstr "Označenie zdroja" #: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820 #: ../src/plugins/PatchNames.py:243 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523 msgid "Page" msgstr "www stránka" #: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495 #: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/ScratchPad.py:418 #, fuzzy msgid "Repository Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: ../src/ScratchPad.py:435 #, fuzzy msgid "EventRef" msgstr "Udalosti" #: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550 msgid "Person Link" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 #: ../src/RelLib/_EventType.py:82 msgid "Birth" msgstr "Narodený/(á)" #: ../src/ScratchPad.py:576 #, fuzzy msgid "Source Link" msgstr "Menu zdrojov" #: ../src/ScratchPad.py:596 #, fuzzy msgid "Repository Link" msgstr "Editor poznámok" #: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Scratch Pad" msgstr "Notes" #: ../src/ScratchPad.py:980 msgid "ScratchPad" msgstr "Notes" #: ../src/Spell.py:50 msgid "Spelling checker cannot be used without language set." msgstr "" #: ../src/Spell.py:51 msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker." msgstr "" #: ../src/Spell.py:56 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Kontrola pravopisu nie je nainštalovaná" #: ../src/Spell.py:62 #, python-format msgid "Spelling checker is not available for %s" msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje." #: ../src/StartupDialog.py:133 #, fuzzy msgid "Getting started" msgstr "Začíname" #: ../src/StartupDialog.py:134 msgid "" "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management " "Programming System.\n" "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready " "to be used. Any of this information can be changed in the future in the " "Preferences dialog under the Settings menu." msgstr "" "Víta Vás GRAMPS, programový systém určený pre vedenie genealogického výskumu " "a analýzy.\n" "Pred jeho samotným použitím je potrebné zadať niektoré údaje a nastavenia. " "Všetky informácie môžu byť neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: " "Nastavenia." #: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:466 #, fuzzy msgid "Researcher information" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/StartupDialog.py:151 msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User " "feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, " "suggest improvements, and see how you can contribute.\n" "\n" "Please enjoy using GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " "je dôležitá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " "chybách, navrhujte zlepšenia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieť.\n" "\n" "Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: ../src/StartupDialog.py:192 msgid "" "The following information is needed if you want to export your data to a " "GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy " "programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do " "not require it. You may leave this empty if you want." msgstr "" #: ../src/StartupDialog.py:237 msgid "Configuration/Installation error" msgstr "Chyba konfigurácie/inštalácie" #: ../src/StartupDialog.py:238 msgid "" "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and " "try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not " "properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed " "without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please " "read the INSTALL file in the top-level source directory." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a " "pokúste sa spustiť GRAMPS znovu. Ak to nepomôže, znamená to, že schémy sa " "nenainštalovali správne. Pravdepodobne ste pri inštalácii nevykonali 'make " "install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Prečítajte si prosím súbor " "INSTALL v adresári zdrojového programu." #: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101 msgid "Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../src/ToolTips.py:152 #, fuzzy msgid "Search Url" msgstr "Označiť ukotvenie" #: ../src/ToolTips.py:153 #, fuzzy msgid "Home Url" msgstr "Domov" #: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:113 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/ToolTips.py:163 #, fuzzy msgid "Sources in repository" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181 #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "male" msgstr "muž" #: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "female" msgstr "žena" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "unknown" msgstr "nezistené" #: ../src/Utils.py:70 msgid "Invalid" msgstr "" #: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoký" #: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111 #: ../src/plugins/FindDupes.py:64 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109 #: ../src/plugins/FindDupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Nízky" #: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízky" #: ../src/Utils.py:81 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../src/Utils.py:83 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:85 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:89 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../src/Utils.py:105 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Dáta je možné obnoviť len operáciou 'Späť' alebo ukončením bez uloženia " "zmien." #: ../src/Utils.py:167 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Utils.py:187 #, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226 msgid "Private" msgstr "Osobné" #: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87 msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../src/Utils.py:657 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Chyba v databáze: %s je označený ako jeho/jej vlastný predok" #: ../src/Utils.py:990 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:93 #, fuzzy msgid "Original time" msgstr "Pôvodné meno" #: ../src/UndoHistory.py:96 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/UndoHistory.py:174 #, fuzzy msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrdiť konečné uloženie" #: ../src/UndoHistory.py:175 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "" #: ../src/UndoHistory.py:176 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "vCalendar" #: ../src/UndoHistory.py:215 #, fuzzy msgid "Database opened" msgstr "Spracovanie databázy" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "History cleared" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:270 ../src/ViewManager.py:271 #, fuzzy msgid "Open a recently opened database" msgstr "Otvoriť _existujúcu databázu" #: ../src/ViewManager.py:274 ../src/ViewManager.py:275 #: ../src/ViewManager.py:318 ../src/ViewManager.py:320 #, fuzzy msgid "Open an existing database" msgstr "Otvoriť _existujúcu databázu" #: ../src/ViewManager.py:314 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "_Filter" #: ../src/ViewManager.py:315 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/ViewManager.py:316 #, fuzzy msgid "Create a new database" msgstr "Vytvoriť _novú databázu" #: ../src/ViewManager.py:317 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Otvoriť" #: ../src/ViewManager.py:319 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť posledne používaný" #: ../src/ViewManager.py:321 msgid "_Quit" msgstr "Skončiť" #: ../src/ViewManager.py:322 msgid "_View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/ViewManager.py:324 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Odkazy" #: ../src/ViewManager.py:326 msgid "_Help" msgstr "Pomocník" #: ../src/ViewManager.py:327 msgid "GRAMPS _home page" msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:329 msgid "GRAMPS _mailing lists" msgstr "konferencie GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:331 msgid "_Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/ViewManager.py:333 msgid "_About" msgstr "O aplikácii" #: ../src/ViewManager.py:334 #, fuzzy msgid "_Plugin status" msgstr "Stav pluginu" #: ../src/ViewManager.py:336 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../src/ViewManager.py:337 #, fuzzy msgid "_User Manual" msgstr "_Užívateľský manuál" #: ../src/ViewManager.py:339 #, fuzzy msgid "Tip of the day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../src/ViewManager.py:344 #, fuzzy msgid "_Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../src/ViewManager.py:346 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "E_xportovať..." #: ../src/ViewManager.py:349 #, fuzzy msgid "_Abandon changes and quit" msgstr "Zrušiť zmeny a skončiť" #: ../src/ViewManager.py:350 #, fuzzy msgid "_ScratchPad" msgstr "Notes" #: ../src/ViewManager.py:351 #, fuzzy msgid "Open the ScratchPad dialog" msgstr "Otvoriť notes" #: ../src/ViewManager.py:352 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "_Importovať..." #: ../src/ViewManager.py:354 ../src/ViewManager.py:362 msgid "_Reports" msgstr "Zostavy" #: ../src/ViewManager.py:355 #, fuzzy msgid "Open the reports dialog" msgstr "Návrat do dialógu" #: ../src/ViewManager.py:356 ../src/ViewManager.py:363 msgid "_Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ViewManager.py:357 #, fuzzy msgid "Open the tools dialog" msgstr "Návrat do dialógu" #: ../src/ViewManager.py:359 ../src/DataViews/_EventView.py:140 #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102 #, fuzzy msgid "_Column Editor" msgstr "Nastavenie stĺpcov..." #: ../src/ViewManager.py:360 msgid "_Go" msgstr "Ísť" #: ../src/ViewManager.py:361 msgid "_Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/ViewManager.py:364 msgid "_Windows" msgstr "Okná" #: ../src/ViewManager.py:378 #, fuzzy msgid "_Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: ../src/ViewManager.py:380 #, fuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "Nástroje" #: ../src/ViewManager.py:382 #, fuzzy msgid "_Filter sidebar" msgstr "_Filter" #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "_Undo" msgstr "Späť" #: ../src/ViewManager.py:391 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Späť %s" #: ../src/ViewManager.py:411 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:436 #, fuzzy msgid "Loading document formats..." msgstr "Otváram %s..." #: ../src/ViewManager.py:439 #, fuzzy msgid "Loading plugins..." msgstr "Otváram %s..." #: ../src/ViewManager.py:451 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Len na čítanie" #: ../src/ViewManager.py:472 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:473 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" #: ../src/ViewManager.py:537 ../src/ViewManager.py:545 #, fuzzy msgid "Could not open help" msgstr "%s nebolo možné otvoriť" #: ../src/ViewManager.py:574 #, fuzzy msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Domovská stránka GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:799 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to load preferences from %s" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61 msgid "Preferences will not be loaded or saved." msgstr "" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:73 msgid "Compare People" msgstr "Porovnať osoby" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte " "najprv zrušiť ich vzájomný vzťah. " #: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv " "musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." #. Gender #: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636 #: ../src/plugins/RelCalc.py:62 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90 msgid "Gender" msgstr "pohlavie" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417 #: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #. Go over parents and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315 #: ../src/DataViews/_RelationView.py:550 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:160 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368 msgid "Spouses" msgstr "manželia" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:75 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821 #: ../src/plugins/RelCalc.py:67 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/(ka)" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:183 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:189 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť lokality" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49 #: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:60 msgid "Last Changed" msgstr "Naposledy zmenené" #: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Add a new event" msgstr "Pridať novú položku" #: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť novú udalosť" #: ../src/DataViews/_EventView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected event" msgstr "Zmazať zvolenú udalosť" #: ../src/DataViews/_EventView.py:142 #, fuzzy msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor udalostí" #: ../src/DataViews/_EventView.py:168 #, fuzzy msgid "Select Event Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_EventView.py:208 #, fuzzy msgid "" "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " "všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_EventView.py:212 #, fuzzy msgid "Deleting event will remove it from the database." msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529 #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219 #: ../src/DataViews/_SourceView.py:215 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: ../src/DataViews/_EventView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Event" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99 #, fuzzy msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59 #, fuzzy msgid "Add a new family" msgstr "Pridať nový filter" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60 #, fuzzy msgid "Edit the selected family" msgstr "Editovať zvolený filter" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61 #, fuzzy msgid "Delete the selected family" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90 #, fuzzy msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor mien" #: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135 #, fuzzy msgid "Select Family List Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:240 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Ukáž všetko" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:243 #, fuzzy msgid "Show siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s." #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:675 #, fuzzy, python-format msgid "b. %s, d. %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:677 #, python-format msgid "b. %s" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "d. %s" msgstr "Späť %s" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:687 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../src/DataViews/_RelationView.py:726 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:729 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/DataViews/_RelationView.py:735 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_type)s:" msgstr "%(event_name)s: " #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/_RelationView.py:760 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../src/DataViews/_MapView.py:622 #, fuzzy msgid "Maps" msgstr "Muži" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:631 msgid "Zoom in by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:634 msgid "Zoom out by a factor of 2" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Normálny" #: ../src/DataViews/_MapView.py:637 #, fuzzy msgid "Return to normal size" msgstr "Návrat do okna" #: ../src/DataViews/_MapView.py:640 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MapView.py:641 msgid "Produce the best fit of the map in the window" msgstr "" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:76 #, fuzzy msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať mediálny objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:77 #, fuzzy msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upraviť novú udalosť" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:78 #, fuzzy msgid "Delete the selected media object" msgstr "Vymazať zvolené meno" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387 msgid "Drag Media Object" msgstr "Pretiahnuť mediálny objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:181 #, fuzzy msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrov" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:207 #, fuzzy msgid "Select Media Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_MediaView.py:300 msgid "" "This media object is currently being used. If you delete this object, it " "will be removed from the database and from all records that reference it." msgstr "" "Tento mediálny objekt sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z " "databázy a zo všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:304 msgid "Deleting media object will remove it from the database." msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy." #: ../src/DataViews/_MediaView.py:307 msgid "Delete Media Object?" msgstr "Zmazať mediálny objekt?" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:308 msgid "_Delete Media Object" msgstr "Zmazať mediálny objekt" #: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:261 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59 #: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55 msgid "b." msgstr "* " #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60 #: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56 msgid "d." msgstr "+ " #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73 msgid "bap." msgstr "krst." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74 msgid "chr." msgstr "kost." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75 msgid "bur." msgstr "poch." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76 msgid "crem." msgstr "krem." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902 msgid "Jump to child..." msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912 msgid "Jump to father" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921 msgid "Jump to mother" msgstr "" #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076 msgid "Home" msgstr "Domov" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248 #, fuzzy msgid "Show images" msgstr "Osoby s fotografiou" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257 #, fuzzy msgid "Show marriage data" msgstr "Triedenie dát..." #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266 msgid "Tree style" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273 #, fuzzy msgid "Version A" msgstr "Verzia:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280 #, fuzzy msgid "Version B" msgstr "Verzia:" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292 #, fuzzy msgid "Tree size" msgstr "Šírka okraja" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "%d generations" msgstr "Generácie" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320 #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340 msgid "People Menu" msgstr "Menu Osoby" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519 #, fuzzy msgid "Related" msgstr "Šablóna" #: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570 #, fuzzy msgid "Family Menu" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:63 #: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:64 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:65 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:66 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:76 #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:68 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:84 #, fuzzy msgid "People" msgstr "Menu Osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:132 #, fuzzy msgid "Add a new person" msgstr "Pridať novú položku" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:134 #, fuzzy msgid "Edit the selected person" msgstr "Upraviť novú udalosť" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:136 #, fuzzy msgid "Remove the selected person" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:138 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:140 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:142 msgid "_Jump" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:148 #, fuzzy msgid "_Compare and merge" msgstr "Porovnať a zlúčiť..." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:150 #, fuzzy msgid "_Fast merge" msgstr "Rýchle zlúčenie" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172 #: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa " "označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:205 #, fuzzy msgid "Select Person Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:435 #, fuzzy msgid "Active person not visible" msgstr " Rodičia aktívnej osoby" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:526 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Zmazanie osoby odstráni osobu z databázy." #: ../src/DataViews/_PersonView.py:530 msgid "_Delete Person" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:580 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:787 #, fuzzy msgid "Go to default person" msgstr "Východzia osoba" #: ../src/DataViews/_PersonView.py:792 #, fuzzy msgid "Edit selected person" msgstr "Upraviť novú udalosť" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54 msgid "Place Name" msgstr "Meno lokality" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "County" msgstr "Kraj/okres" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765 msgid "Longitude" msgstr "zemepisná dĺžka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770 msgid "Latitude" msgstr "zemepisná šírka" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74 #, fuzzy msgid "Add a new place" msgstr "Pridať nový filter" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75 #, fuzzy msgid "Edit the selected place" msgstr "Editovať zvolené meno" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76 #, fuzzy msgid "Delete the selected place" msgstr "Vymazať zvolené meno" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103 msgid "_Merge" msgstr "Zlúčiť" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107 msgid "_Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109 msgid "Attempt to map location on Google Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110 #, fuzzy msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor lokality" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154 #, fuzzy msgid "Select Place Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238 #, fuzzy msgid "" "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " "všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242 #, fuzzy msgid "Deleting place will remove it from the database." msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250 msgid "_Delete Place" msgstr "Zmazať lokalitu" #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268 msgid "Cannot merge places." msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." #: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 #, fuzzy msgid "Home URL" msgstr "Domov" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Označiť" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67 msgid "Search URL" msgstr "" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77 #, fuzzy msgid "Add a new repository" msgstr "Pridať nový filter" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 #, fuzzy msgid "Edit the selected repository" msgstr "Editovať zvolený filter" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79 #, fuzzy msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110 #, fuzzy msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor poznámok" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136 #, fuzzy msgid "Select Repository Columns" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212 #, fuzzy msgid "" "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all sources that reference it." msgstr "" "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " "všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216 #, fuzzy msgid "Deleting repository will remove it from the database." msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220 #, fuzzy msgid "_Delete Repository" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:59 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informácie" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:70 #, fuzzy msgid "Add a new source" msgstr "Vytvorí nový zdroj" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editovať zvolený zdroj" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:72 #, fuzzy msgid "Delete the selected source" msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:105 #, fuzzy msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor systémových filtrov" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:131 #, fuzzy msgid "Select Source Columns" msgstr "Vybrať stĺpce" #. quick test for non-emptiness #: ../src/DataViews/_SourceView.py:204 #, fuzzy msgid "" "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all people and families that reference it." msgstr "" "Tento zdroj sa práve používa. Ak ho zmažete, bude odstránený z databázy a zo " "všetkých záznamov ktoré ho uvádzajú." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:208 msgid "Deleting source will remove it from the database." msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:216 msgid "_Delete Source" msgstr "Zmazať zdroj" #: ../src/DataViews/_SourceView.py:234 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../src/DataViews/_SourceView.py:235 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Na vykonanie zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa " "označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82 #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378 #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101 #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82 #: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73 #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:521 #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1445 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165 #: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388 #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:399 #, python-format msgid "Open in %s" msgstr "Otvárať v %s" #: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345 msgid "AbiWord document" msgstr "AbiWord dokument" #: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Marker '' nebol v šablóne" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203 msgid "Template Error" msgstr "Chyba v šablóne" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "%s nebolo možné otvoriť\n" "Použijem východziu šablónu" #: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s nebolo možné otvoriť" #: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528 msgid "KWord" msgstr "KWord" #: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:51 msgid "" "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed" msgstr "" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256 #: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť ..." #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1091 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "" #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191 #: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192 #, fuzzy msgid "Open Document Text" msgstr "Otvoriť posledne používaný: " #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018 msgid "Open in OpenOffice.org" msgstr "Otvoriť v OpenOffice.org" #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028 #: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029 msgid "OpenOffice.org Writer" msgstr "Otvoriť Office.org Writer" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:78 #, fuzzy msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed" msgstr "Moduly ReportLab nie sú nainštalované" #: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690 #: ../src/docgen/PdfDoc.py:691 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokument" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280 msgid "Print a copy" msgstr "Vytlačiť" #: ../src/docgen/RTFDoc.py:435 msgid "RTF document" msgstr "RTF dokument" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register document generator #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86 #, fuzzy msgid "Edit reference" msgstr "Odkaz na médiá" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ona" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Data" msgstr "Dáta" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the selected event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Share an exisiting event" msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Pravidlo" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav:" #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Temple" msgstr "Chrám:" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvárať v %s" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 msgid "LDS" msgstr "SPD" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Alternate Locations" msgstr "Altenatívni rodičia" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69 msgid "Names" msgstr "Mená" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82 msgid "Set as default name" msgstr "" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80 msgid "Flowed" msgstr "Súvislý" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formátovaný" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Association" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #, fuzzy msgid "Associations" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73 #, fuzzy msgid "Godfather" msgstr "Matka" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvorí nový zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing repository" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing repository" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #, fuzzy msgid "Call Number" msgstr " číslo ID" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112 #, fuzzy msgid "Select repository" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 #, fuzzy msgid "Create and add a new source" msgstr "Vytvorí nový zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 #, fuzzy msgid "Remove the existing source" msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 #, fuzzy msgid "Add an existing source" msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140 msgid "Address Editor" msgstr "Editovanie adries" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot save attribute" msgstr "Vytvoriť nový atribút" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142 #, fuzzy msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vytvorený nový typ atribútu" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78 #, fuzzy msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef" msgstr "Dieťa" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130 #, fuzzy msgid "ChildRef Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192 msgid "Event Editor" msgstr "Editor udalostí" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199 #, fuzzy, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Údaje" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208 #, fuzzy msgid "Cannot save event" msgstr "Vytvoriť novú udalosť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:201 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 #, fuzzy msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Bol vytvorený nový typ udalosti" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212 #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Editovať udalosť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:221 msgid "Edit Event" msgstr "Editovať udalosť" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202 #, fuzzy msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazov" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209 #, fuzzy msgid "Modify Event" msgstr "Zmeniť rodičov" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:92 #, fuzzy msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Nastaviť ako aktívnu rodinu rodičov aktívnej osoby" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 #, fuzzy msgid "Remove the child from the family" msgstr "Vymazať vybrané dieťa z vybranej rodiny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 #, fuzzy msgid "Edit the child/family relationship" msgstr "Upraviť vzťah dieťa/rodič" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 #, fuzzy msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Vybrať existujúcu osobu databázy a označiť ako dieťa aktuálnej rodiny" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:99 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #, fuzzy msgid "Paternal" msgstr "Partner" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 msgid "Maternal" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:123 msgid "Edit relationship" msgstr "Editovať vzťah" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 #, fuzzy msgid "Edit child" msgstr "Zobraziť zoznam detí" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247 #, fuzzy msgid "Select Child" msgstr "Zvoľ súbor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430 #, fuzzy msgid "New Family" msgstr "Rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878 #, fuzzy msgid "Edit Family" msgstr "Rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:438 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Editor mien" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:452 #, fuzzy msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Priradiť nových rodičov k aktívnej osobe" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:454 #, fuzzy msgid "Add a new person as the father" msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:557 #, fuzzy msgid "Select a person as the father" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 #, fuzzy msgid "Remove the person as the father" msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:563 #, fuzzy msgid "Select a person as the mother" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:564 #, fuzzy msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:604 #, fuzzy msgid "Select Mother" msgstr "Vybrať názov" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:648 #, fuzzy msgid "Select Father" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:676 #, fuzzy msgid "Duplicate Family" msgstr "Rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:677 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:798 #, fuzzy msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Osoba nemôže byť priradená ako jeho/jej vlastné dieťa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:799 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:808 #, fuzzy msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Osoba nemôže byť priradená ako jeho/jej vlastné dieťa" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:809 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:839 #, fuzzy msgid "Add Family" msgstr "Rodina" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:842 #, fuzzy msgid "Cannot save family" msgstr "Súbor %s sa nedá uložiť" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:843 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53 #, fuzzy msgid "Remove Family" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421 #, fuzzy msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291 #, python-format msgid "[%(gramps_id)s]" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420 msgid "LDS Ordinance" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:56 msgid "Location Editor" msgstr "Editor lokality" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:73 msgid "Media Properties Editor" msgstr "Editor vlastností média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 #, fuzzy msgid "Media Properties" msgstr "Editor vlastností média" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:207 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59 #, fuzzy msgid "Select Media Object" msgstr "Zmazať mediálny objekt?" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mien" #: ../src/Editors/_EditName.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "%s: %s" msgstr "%s a %s" #: ../src/Editors/_EditName.py:197 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: ../src/Editors/_EditName.py:230 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" #: ../src/Editors/_EditName.py:231 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)" "s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." #: ../src/Editors/_EditName.py:235 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky" #: ../src/Editors/_EditName.py:236 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:352 msgid "Edit Person" msgstr "Editovanie údajov osoby" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:201 msgid "Patronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:351 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:401 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editovat vlastnosti objektu" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:465 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pohlavie nešpecifikované" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:466 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person " "dialog to fix the problem." msgstr "" "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, môžete buď pokračovať v " "ukladaní, alebo sa vrátiť k dialógu Editovanie údajov o osobe." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 msgid "Continue saving" msgstr "Pokračovať v ukladaní" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 msgid "Return to window" msgstr "Návrat do okna" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:484 msgid "GRAMPS ID value was not changed." msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:485 #, python-format msgid "" "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This " "value is already used by %(person)s." msgstr "" "Pokúsili ste sa zmeniť ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je " "už použitá pre %(person)s." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:547 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:548 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n" "Prosím preverte údaj o svatbe osoby." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:559 #, fuzzy msgid "Cannot save person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:560 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:582 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazov" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135 #, fuzzy msgid "Person Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151 #, fuzzy msgid "No person selected" msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:71 msgid "Place Editor" msgstr "Editor lokality" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:132 msgid "New Place" msgstr "Nová lokalita" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, fuzzy msgid "Edit Place" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:185 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:229 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65 #, fuzzy msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Repo: %s" msgstr "Späť %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147 #, fuzzy msgid "New Repo" msgstr "Nové pravidlo" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148 #, fuzzy msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazov" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155 #, fuzzy msgid "Modify Repo" msgstr "Zmeniť rodičov" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158 #, fuzzy msgid "Add Repo" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:63 #, fuzzy msgid "Repository Editor" msgstr "Editor poznámok" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:122 #, fuzzy msgid "Cannot save repository" msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:123 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149 msgid "Source Editor" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/Editors/_EditSource.py:158 #, fuzzy msgid "Cannot save source" msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../src/Editors/_EditSource.py:159 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditSource.py:169 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editovať zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:220 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174 #, fuzzy msgid "Source Reference Editor" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentáre:" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Zdroje" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181 #, fuzzy msgid "Modify Source" msgstr "Zmeniť rodičov" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184 #, fuzzy msgid "Add Source" msgstr "Pridať zdroj" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adries" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72 #, fuzzy msgid "Remove father from family" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74 #, fuzzy msgid "Remove mother from family" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121 #, fuzzy msgid "Remove child from family" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147 #, fuzzy msgid "Add child to family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #. witness name recorded #. Add name and comment to the event note #. Parse witnesses created by older gramps #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543 #, fuzzy, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Svedkovia" #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441 #, fuzzy, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Svedkovia" #. Broken witness: dangling witness handle #. with no corresponding person in the db #: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810 msgid "" "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468 #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Späť %s" #: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517 #, fuzzy, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Späť %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241 #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249 msgid "Database corruption detected" msgstr "Zistené poškodenie databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250 msgid "" "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair " "Database tool to fix the problem." msgstr "" "V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie použite nástroje Test a " "Oprava databázy" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453 #, python-format msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "Premature end of file at line %d.\n" msgstr "Upozornenie: Súbor predčasne ukončený na riadku %d.\n" #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný." #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM " #: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Import %s nemožný" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75 #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140 #: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different database versions." msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n" "Inštalujte prosím vyššiu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi " "verziami databáze použite formát XML." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202 msgid "Import database" msgstr "Importovať databázu" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "" "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS." #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200 msgid "Could not copy file" msgstr "Súbor sa nedá kopírovať" #: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Import GRAMPS XML" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519 #: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:298 ../src/plugins/Calendar.py:524 #: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93 #: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421 #: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:304 ../src/plugins/Calendar.py:534 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97 #: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854 #: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:310 ../src/plugins/Calendar.py:539 #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103 #: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858 #: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107 #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby ktoré majú spoločných predkov s: %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:467 msgid "" "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need " "to fill these data in the Preferences dialog.\n" "\n" "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you " "want." msgstr "" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1488 msgid "Export failed" msgstr "Export zlyhal" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1496 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1497 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input. " msgstr "" "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina " "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. " #: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1499 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Voľby pre export GEDCOM " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148 #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " "Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " "Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042 msgid "" "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is " "read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "" "Databáza GRAMPS XML je formát používaný v starších verziách GRAMPSu. Je " "kompatibilný pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 #, fuzzy msgid "Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug " "reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip " "board so that you can paste it into your email programme and review exactly " "what information is being sent." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 #, fuzzy msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho užívateľov, preto " "je dôležitá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o " "chybách, navrhujte zlepšenia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispieť.\n" "\n" "Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173 #, fuzzy msgid "Error Details" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Zdrojová informácia" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured. " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305 #, fuzzy msgid "Further Information" msgstr "Zdrojová informácia" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361 msgid "Bug Report Summary" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to send the report to the bug report mailing list." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385 msgid "" "Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug " "reporting mailing list at " msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395 msgid "" "If your email client is configured correctly you may be able to use this " "button to start it with the bug report ready to send. (This will probably " "only work if you are running Gnome)" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419 msgid "" "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug " "report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report " "and send it to the address above." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456 #, fuzzy msgid "Send Bug Report" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug " "report to your email client." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33 #, fuzzy msgid "Error Report" msgstr "Správa o postupe" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS " "immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75 #, fuzzy msgid "Error Detail" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Zostavy" #: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59 msgid "Select Person" msgstr "Zvoliť osobu" #: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84 #, fuzzy msgid "Select Object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:455 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:457 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:69 #: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36 msgid "Cause of Death" msgstr "Príčina smrti" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51 #, fuzzy msgid "Select Event" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46 #, fuzzy msgid "Select Family" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46 #, fuzzy msgid "Select Place" msgstr "Zmazať lokalitu" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46 #, fuzzy msgid "Select Repository" msgstr "Zmazať osobu" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46 #, fuzzy msgid "Select Source" msgstr "Zmazať zdroj" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Strom predkov" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407 msgid "Display Format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408 msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report" msgstr "Umožní Vám prispôsobiť údaje v rámčekoch zostavy" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Prispôsobiť na rozmer jednej stránky" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472 msgid "Co_mpress chart" msgstr "Stlačiť graf" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193 #: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877 #: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Strom predkov" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208 #: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421 #: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146 #: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464 #: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130 #: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910 #: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647 #: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359 #: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232 #: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517 msgid "Produces a graphical ancestral tree graph" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:101 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel - %s" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:118 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generácia %d" #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #. para.set(pad=0.5) #: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../src/plugins/AncestorReport.py:207 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../src/plugins/AncestorReport.py:209 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" #: ../src/plugins/BookReport.py:505 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:518 msgid "Book List" msgstr "Zoznam kníh" #: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994 #: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171 msgid "Book Report" msgstr "Knižná zostava" #: ../src/plugins/BookReport.py:641 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:644 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:648 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna kniha" #: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: ../src/plugins/BookReport.py:654 msgid "Center person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../src/plugins/BookReport.py:666 #, fuzzy msgid "Book selection list" msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/plugins/BookReport.py:705 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../src/plugins/BookReport.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Kniha-brožúra bola vytvorená vzhľadom k databáze %s.\n" "\n" "Týmto sa odkazy na ústrednú osobu uloženú v knihe stávajú neplatými.\n" "\n" "Preto sa ústredná osoba ku každej položke nastavuje na aktívnu osobu " "databázy, ktorá je práve otvorená." #: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747 msgid "Not Applicable" msgstr "Nedá sa použiť" #: ../src/plugins/BookReport.py:857 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: ../src/plugins/BookReport.py:867 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../src/plugins/BookReport.py:890 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1040 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Kniha GRAMPSu" #: ../src/plugins/BookReport.py:1173 msgid "Creates a book containing several reports." msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #: ../src/plugins/Calendar.py:325 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s " #: ../src/plugins/Calendar.py:544 #, fuzzy msgid "People with a Calendar attribute" msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/plugins/Calendar.py:599 #, fuzzy msgid "Text 1" msgstr "Text" #: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611 #: ../src/plugins/Calendar.py:618 #, fuzzy msgid "Text Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #: ../src/plugins/Calendar.py:606 #, fuzzy msgid "Text 2" msgstr "Text" #: ../src/plugins/Calendar.py:613 #, fuzzy msgid "Text 3" msgstr "Text" #: ../src/plugins/Calendar.py:620 msgid "Year of calendar" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:626 #, fuzzy msgid "Use maiden names" msgstr " oženil sa s %(name)s" #: ../src/plugins/Calendar.py:632 #, fuzzy msgid "Only include living people" msgstr "Obmedziť na žijúce osoby" #: ../src/plugins/Calendar.py:638 #, fuzzy msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../src/plugins/Calendar.py:644 #, fuzzy msgid "Include anniversaries" msgstr "Začleniť alternatívne mená" #: ../src/plugins/Calendar.py:650 #, fuzzy msgid "Include holidays" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../src/plugins/Calendar.py:656 msgid "Offset" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:663 msgid "Title text and background color." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:671 msgid "Border lines of calendar boxes." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:674 msgid "Calendar day numbers." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:680 msgid "Daily text display." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:685 msgid "Days of the week text." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:692 msgid "Text at bottom, line 1." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:697 msgid "Text at bottom, line 2." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:702 msgid "Text at bottom, line 3." msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:921 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/Calendar.py:922 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../src/plugins/Calendar.py:925 #, fuzzy msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmeny veľkosti písmen" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:73 msgid "Checking family names" msgstr "Kontrola rodinných mien" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:74 msgid "Searching family names" msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166 msgid "No modifications made" msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:90 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Select" msgstr "Označiť" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:114 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:118 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena veľkosti písmena" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308 msgid "Building display" msgstr "Pripravujem zobrazenie" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:198 msgid "Fix capitalization of family names" msgstr "Opraviť písanie prvých písmen v menách rodín" #: ../src/plugins/ChangeNames.py:202 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124 msgid "Analyzing events" msgstr "Prebieha analýza udalostí" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typ" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144 msgid "1 event record was modified." msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146 #, python-format msgid "%d event records were modified." msgstr "počet %d záznamov o udalosti bol zmenený" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename event types" msgstr "Premenovať typy udalostí týkajúcich sa osoby" #: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní, aby všetky udalosti určitého mena boli premenované na iné" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:69 msgid "Checkpoint Archive Creation Failed" msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:70 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with " "the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nebol nájdený nijaký archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou " "správou:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:76 msgid "Checkpoint Archive Created" msgstr "Kontrolný archiv vytvorený" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:77 #, python-format msgid "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "The archive file name is %s\n" "Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract " "archived data from it." msgstr "" "No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n" "\n" "Meno archívneho súboru je %s\n" "Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho možné extrahovať " "dáta." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97 msgid "Checkpoint Failed" msgstr "Test zlyhal" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:87 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103 msgid "Checkpoint Succeeded " msgstr "Test vyhovel" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:93 msgid "The data was successfully archived." msgstr "Údaje boli úspešne uložené." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:98 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:104 msgid "The data was successfully retrieved." msgstr "Dáta úspešne získané." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:162 msgid "Checkpoint Data" msgstr "Kontrola dát" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:176 #, fuzzy msgid "Checkpoint tool" msgstr "Kontrola dát" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:214 msgid "Checkpointing database..." msgstr "Testuje sa databáza..." #: ../src/plugins/Checkpoint.py:420 msgid "Checkpoint the database" msgstr "Testovať databázu" #: ../src/plugins/Checkpoint.py:424 msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system" msgstr "Uložiť snímok aktuálnej databázy do systému správy verzií" #: ../src/plugins/Check.py:185 msgid "Check Integrity" msgstr "Skontroluj integritu" #: ../src/plugins/Check.py:217 msgid "Checking database" msgstr "Prebieha kontrola databázy" #: ../src/plugins/Check.py:234 #, fuzzy msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../src/plugins/Check.py:282 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky" #: ../src/plugins/Check.py:300 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb kódovania znakov" #: ../src/plugins/Check.py:316 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhľadávnanie prerušených rodinných línií" #: ../src/plugins/Check.py:409 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" #: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244 #: ../src/plugins/WritePkg.py:146 msgid "Select file" msgstr "Zvoľ súbor" #: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269 #: ../src/plugins/WritePkg.py:167 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: ../src/plugins/Check.py:488 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "súbor:\n" " %(file_name)s \n" "má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo " "presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz " "na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../src/plugins/Check.py:507 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../src/plugins/Check.py:545 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Zmeniť rodičovské vzťahy" #: ../src/plugins/Check.py:597 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" #: ../src/plugins/Check.py:677 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../src/plugins/Check.py:699 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa zdrojových odkazov" #: ../src/plugins/Check.py:824 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../src/plugins/Check.py:825 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne" #: ../src/plugins/Check.py:831 msgid "1 broken child/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah dieťa/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:833 #, python-format msgid "%d broken child/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb dieťa/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:839 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../src/plugins/Check.py:846 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:850 msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n" msgstr "1 vzťah manžel/rodina bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:852 #, python-format msgid "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr "Našlo sa %d porušených väzieb manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúce osoba" #: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n" #: ../src/plugins/Check.py:869 msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n" msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:871 #, python-format msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení manžel/rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:887 msgid "1 empty family was found\n" msgstr "Našla sa 1 prázdna rodina\n" #: ../src/plugins/Check.py:890 #, python-format msgid "%d empty families were found\n" msgstr "našlo sa %d prázdnych rodín\n" #: ../src/plugins/Check.py:892 msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" msgstr "1 poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:894 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr "počet %d poškodených rodinných vzťahov bol opravený\n" #: ../src/plugins/Check.py:896 msgid "1 media object was referenced, but not found\n" msgstr "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n" #: ../src/plugins/Check.py:898 #, python-format msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nenašli\n" #: ../src/plugins/Check.py:900 msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n" msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n" #: ../src/plugins/Check.py:902 #, python-format msgid "References to %d media objects were kept\n" msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n" #: ../src/plugins/Check.py:904 msgid "1 missing media object was replaced\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" #: ../src/plugins/Check.py:906 #, python-format msgid "%d missing media objects were replaced\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli nahradené\n" #: ../src/plugins/Check.py:908 msgid "1 missing media object was removed\n" msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" #: ../src/plugins/Check.py:910 #, python-format msgid "%d missing media objects were removed\n" msgstr "chýbajúce mediálne objekty v počte %d boli odstránené\n" #: ../src/plugins/Check.py:912 msgid "1 invalid event reference was removed\n" msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n" #: ../src/plugins/Check.py:914 #, python-format msgid "%d invalid event references were removed\n" msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n" #: ../src/plugins/Check.py:916 msgid "1 invalid birth event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n" #: ../src/plugins/Check.py:918 #, python-format msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v počte %d boli opravené\n" #: ../src/plugins/Check.py:920 msgid "1 invalid death event name was fixed\n" msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n" #: ../src/plugins/Check.py:922 #, python-format msgid "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v počte %d boli opravené\n" #: ../src/plugins/Check.py:924 msgid "1 place was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n" #: ../src/plugins/Check.py:926 #, python-format msgid "%d places were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v počte %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:928 msgid "1 source was referenced but not found\n" msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n" #: ../src/plugins/Check.py:930 #, python-format msgid "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v počte %d\n" #: ../src/plugins/Check.py:932 #, fuzzy msgid "1 invalid name format reference was removed\n" msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalosť\n" #: ../src/plugins/Check.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format references were removed\n" msgstr "neplatné odkazy na udalosti v počte %d boli odstránené\n" #: ../src/plugins/Check.py:964 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky testu integrity" #: ../src/plugins/Check.py:969 #, fuzzy msgid "Check and Repair" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../src/plugins/Check.py:995 msgid "Check and repair database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../src/plugins/Check.py:999 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "Ancestors of \"%s\"" msgstr "Predkovia osoby: %s" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n" msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %d až -1 je %d.\n" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:145 msgid "Number of ancestors" msgstr "Počet predkov" #: ../src/plugins/CountAncestors.py:147 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:146 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:147 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:148 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: ../src/plugins/CustomBookText.py:186 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:195 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:204 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #: ../src/plugins/CustomBookText.py:218 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný upravený text" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:67 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:96 #, fuzzy msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:160 msgid "Interactive descendant browser" msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #: ../src/plugins/Desbrowser.py:164 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú možno " "prehliadať." #: ../src/plugins/DescendChart.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Prehliadač potomkov: %s" #: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387 #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: ../src/plugins/DescendChart.py:463 #, fuzzy msgid "Descendant Chart" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../src/plugins/DescendChart.py:467 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree chart" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../src/plugins/DescendReport.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "*. %(birth_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr " * %(birth_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:139 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "+ %(death_year)d - %(place)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr " + %(death_date)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:179 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../src/plugins/DescendReport.py:234 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:243 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." #: ../src/plugins/DescendReport.py:258 msgid "Descendant Report" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../src/plugins/DescendReport.py:260 msgid "Generates a list of descendants of the active person" msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364 #, python-format msgid "%(event_name)s: " msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449 #, python-format msgid "Children of %s and %s" msgstr "%s a %s majú deti: " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571 msgid "Endnotes" msgstr "Záverečné poznámky" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763 msgid "The style used for the children list." msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823 msgid "The basic style used for the endnotes text display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu záverečných poznámok." #. Full date usage #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum miesto roku" #. Children List #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837 msgid "List children" msgstr "Zobraziť zoznam detí" #. Print notes #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #. Print nickname #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845 msgid "Use nickname for common name" msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno" #. Replace missing Place with ___________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______" #. Replace missing dates with __________ #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dáta s ______" #. Add "Died at the age of NN" in text #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857 msgid "Compute age" msgstr "Vypočítať vek" #. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #. Add descendant reference in child list #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí" #. Add photo/image reference #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie" #. Print alternative names #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873 msgid "Include alternative names" msgstr "Začleniť alternatívne mená" #. Print events #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #. Print sources #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options. #. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use #. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget) #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť " #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869 #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903 #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 #: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov koho: %(person_name)s" #. Print Spouses #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885 #, fuzzy msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" #: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129 msgid "Python evaluation window" msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu" #: ../src/plugins/Eval.py:133 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu" #: ../src/plugins/EventCmp.py:158 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 #, fuzzy msgid "Filter selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../src/plugins/EventCmp.py:183 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávam udalosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:197 msgid "Selecting people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../src/plugins/EventCmp.py:209 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla" #: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../src/plugins/EventCmp.py:269 #, fuzzy msgid " Date" msgstr "Dátum" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/EventCmp.py:271 #, fuzzy msgid " Place" msgstr "Lokalita" #: ../src/plugins/EventCmp.py:316 msgid "Building data" msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../src/plugins/EventCmp.py:407 #, fuzzy msgid "Select filename" msgstr "Zvoľ súbor" #: ../src/plugins/EventCmp.py:476 msgid "Compare individual events" msgstr "Porovnať individuálne udalosti" #: ../src/plugins/EventCmp.py:480 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov ktoré sa " "môžu v databáze použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narodenie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtie koho:%s" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie koho:%s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346 msgid "vCalendar export options" msgstr "Nastavenia exportu vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/ExportVCard.py:259 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/ExportVCard.py:260 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../src/plugins/ExportVCard.py:261 msgid "vCard export options" msgstr "Nastavenia exportu vCard" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884 #: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899 #: ../src/plugins/IndivComplete.py:181 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387 #, fuzzy msgid "MarriageInfo" msgstr "Manželstvo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428 #, fuzzy msgid "Marriage:" msgstr "Manželstvo" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509 msgid "acronym for male|M" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511 msgid "acronym for female|F" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513 #, python-format msgid "%dU" msgstr "" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Výstupná zostava o rodine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658 #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909 msgid "Family Group Report" msgstr "Výstupná zostava o rodine" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #. Missing Info #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786 #, fuzzy msgid "Print fields for missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #. Generations #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "" #. Parental Events #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794 #, fuzzy msgid "Parent Events" msgstr "Menu rodičov" #. Parental Addresses #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798 #, fuzzy msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy" #. Parental Notes #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802 #, fuzzy msgid "Parent Notes" msgstr "Rodičia" #. Parental Names #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806 #, fuzzy msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Altenatívni rodičia" #. Parental Marriage #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810 #, fuzzy msgid "Parent Marriage" msgstr "Alternate Marriage" #. Relatives Dates #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814 msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)" msgstr "" #. Children Marriages #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818 #, fuzzy msgid "Children Marriages" msgstr "Alternate Marriage" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Získať" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831 #, fuzzy msgid "Missing Information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl textu použitý pre text týkajúci sa detí" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913 msgid "" "Creates a family group report, showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich " "deťoch." #: ../src/plugins/FanChart.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "%d Generation Fan Chart for %s" msgstr "Vejárový graf 5 generácií pre: %s" #: ../src/plugins/FanChart.py:389 #, fuzzy msgid "full circle" msgstr "Všetky súbory" #: ../src/plugins/FanChart.py:390 msgid "half circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:391 msgid "quarter circle" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:393 msgid "Type of graph" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:395 #, fuzzy msgid "white" msgstr "manželka" #: ../src/plugins/FanChart.py:396 #, fuzzy msgid "generation dependent" msgstr "Generácia %d" #: ../src/plugins/FanChart.py:398 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../src/plugins/FanChart.py:400 #, fuzzy msgid "upright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/FanChart.py:401 msgid "roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:403 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "" #: ../src/plugins/FanChart.py:428 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../src/plugins/FanChart.py:454 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: ../src/plugins/FanChart.py:458 #, fuzzy msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvorí vejárový graf 5 generácií" #: ../src/plugins/GraphViz.py:79 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../src/plugins/GraphViz.py:80 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:81 #, fuzzy msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Komprimovaná SVG grafika" #: ../src/plugins/GraphViz.py:82 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:83 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: ../src/plugins/GraphViz.py:84 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1 #: ../src/plugins/GraphViz.py:88 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../src/plugins/GraphViz.py:89 msgid "Postscript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/plugins/GraphViz.py:90 msgid "Truetype / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/plugins/GraphViz.py:93 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:94 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: ../src/plugins/GraphViz.py:95 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #: ../src/plugins/GraphViz.py:98 #, fuzzy msgid "Minimal size" msgstr "Šírka okraja" #: ../src/plugins/GraphViz.py:99 #, fuzzy msgid "Fill the given area" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/plugins/GraphViz.py:101 msgid "Automatically use optimal number of pages" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:104 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: ../src/plugins/GraphViz.py:105 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: ../src/plugins/GraphViz.py:108 #, fuzzy msgid "Bottom, left" msgstr "Dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:109 #, fuzzy msgid "Bottom, right" msgstr "Zľava doprava" #: ../src/plugins/GraphViz.py:110 msgid "Top, left" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:111 #, fuzzy msgid "Top, Right" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/GraphViz.py:112 #, fuzzy msgid "Right, bottom" msgstr "Zhore dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:113 #, fuzzy msgid "Right, top" msgstr "Vpravo" #: ../src/plugins/GraphViz.py:114 #, fuzzy msgid "Left, bottom" msgstr "Zhore dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:115 #, fuzzy msgid "Left, top" msgstr "Zľava doprava" #: ../src/plugins/GraphViz.py:118 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../src/plugins/GraphViz.py:119 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/plugins/GraphViz.py:122 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predkovia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:123 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predkovia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:124 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predkovia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:125 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predkovia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:134 msgid "PDF" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:257 msgid "" "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These " "characters were replaced with the question marks in the output. To get these " "characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again." msgstr "" #. Content options tab #: ../src/plugins/GraphViz.py:726 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včítane dátumu narodenia, svatby a úmrtia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:731 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Vlož dátum keď sa jedinec narodil/a, oženil/vydala alebo umrel, do popisov " "grafu." #: ../src/plugins/GraphViz.py:735 msgid "Limit dates to years only" msgstr "U dátumov: len rok" #: ../src/plugins/GraphViz.py:739 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac , deň, ani časový interval sa " "nezobrazia" #: ../src/plugins/GraphViz.py:743 msgid "Place/cause when no date" msgstr "Miesto/príčina ak nie je dátum" #: ../src/plugins/GraphViz.py:747 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field (or cause field when blank place) will be used." msgstr "" "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba či dátum úmrtia, použije sa políčko " "miesto (alebo príčina,ak je miesto nevyplnené)" #: ../src/plugins/GraphViz.py:755 msgid "Include URLs" msgstr "Včítane URL" #: ../src/plugins/GraphViz.py:759 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Generate " "Web Site' report." msgstr "" "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť " "vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou " "'Vytvoriť Web stránku' ." #: ../src/plugins/GraphViz.py:765 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnúť ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:769 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID" #: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783 #: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800 #: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814 msgid "GraphViz Options" msgstr "Možnosti GraphViz" #: ../src/plugins/GraphViz.py:775 msgid "Graph coloring" msgstr "Farby grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:777 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude " "zobrazená sivo." #: ../src/plugins/GraphViz.py:784 msgid "Arrowhead direction" msgstr "V smere šipky" #: ../src/plugins/GraphViz.py:786 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šipka." #: ../src/plugins/GraphViz.py:791 msgid "Font family" msgstr "Fonty" #: ../src/plugins/GraphViz.py:793 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. Znaky, použite " "FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/plugins/GraphViz.py:798 msgid "Output format/font requires text as latin-1" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:802 msgid "" "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for " "default font with PS output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:805 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením indikovať bodkovanou čiarou" #: ../src/plugins/GraphViz.py:809 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary." #: ../src/plugins/GraphViz.py:812 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázať rodinné uzly" #: ../src/plugins/GraphViz.py:816 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi. " #: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830 #: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854 #: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:823 msgid "Graph direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:825 msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right." msgstr "Ako majú nasledovať generácie, zhora dole alebo zľava doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:831 msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:833 msgid "" "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages " "overrides the pages settings below." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:843 msgid "Margin size" msgstr "Šírka okraja" #: ../src/plugins/GraphViz.py:855 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:857 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally." msgstr "" "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na " "pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto určuje počet strán v poli " "horizontálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:862 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálnych strán" #: ../src/plugins/GraphViz.py:864 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically." msgstr "" "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že sa rozprestierajú na " "pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto určuje počet strán v poli " "vertikálne." #: ../src/plugins/GraphViz.py:872 #, fuzzy msgid "Paging direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../src/plugins/GraphViz.py:874 msgid "The order in which the graph pages are output." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:885 msgid "Note to add to the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:887 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:891 #, fuzzy msgid "Note location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/plugins/GraphViz.py:893 #, fuzzy msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ako majú nasledovať generácie, zhora dole alebo zľava doprava." #: ../src/plugins/GraphViz.py:900 msgid "Note size (in points)" msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:902 msgid "The size of note text, in points." msgstr "" #: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221 #: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1198 msgid "" "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz " "(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and " "many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto " "http://www.graphviz.org" msgstr "" "Vytvára graf vzťahov, zatiaľ iba vo formáte GraphViz. Graphwiz dokáže " "transformovať graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ďalších " "formátov. Ak chcete viac informácií alebo kópiu GraphViz, navštívte http://" "www.graphviz.org" #: ../src/plugins/GraphViz.py:1205 msgid "" "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report " "generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a " "graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators " "category." msgstr "" "Vytvára graf vzťahov za použitia programu GraphViz. Táto zostava vytvára " "súbor dot na pozadí, a potom na konverziu do grafu využíva dot. Ak " "potrebujet samotný dot súbor, použire prosím kategóriu Code Generators." #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152 #, python-format msgid "Import Complete: %d seconds" msgstr "Import dokončený: %d sekúnd" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848 msgid "GeneWeb files" msgstr "Súbory geneweb" #: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:154 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: ../src/plugins/ImportvCard.py:226 msgid "vCard files" msgstr "súbory vCard" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s v %(place)s." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:206 msgid "Alternate Parents" msgstr "Altenatívni rodičia" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:291 msgid "Marriages/Children" msgstr "Manželstvá/deti" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:375 msgid "Individual Facts" msgstr "Individuálne fakty" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:417 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:579 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:612 msgid "The style used for category labels." msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #: ../src/plugins/IndivComplete.py:623 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl používaný pre meno manželka/ky" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:646 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Skompletovať zostavu o jedincovi" #: ../src/plugins/IndivComplete.py:650 msgid "Produces a complete report on the selected people." msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách." #: ../src/plugins/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Nástroje Pythonu " #: ../src/plugins/Leak.py:95 msgid "" "Uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Problematické objektu Pythonu\n" "\n" #: ../src/plugins/Leak.py:98 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Nie sú žiadne probl.objekty\n" #: ../src/plugins/Leak.py:130 msgid "Show uncollected objects" msgstr "Zobraziť problematické objekty Pythonu" #: ../src/plugins/Leak.py:134 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Zobrazuje výpis všetkých probl. objektov Pythonu" #: ../src/plugins/FindDupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Médium" #: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691 msgid "Find possible duplicate people" msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280 #, fuzzy msgid "Tool settings" msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/plugins/FindDupes.py:146 #, fuzzy msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../src/plugins/FindDupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Zhoda nenájdená" #: ../src/plugins/FindDupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" #: ../src/plugins/FindDupes.py:183 msgid "Find duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../src/plugins/FindDupes.py:184 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" #: ../src/plugins/FindDupes.py:192 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" #: ../src/plugins/FindDupes.py:210 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody " #: ../src/plugins/FindDupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Možné zlúčenia" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "Rating" msgstr "Zhodnotenie" #: ../src/plugins/FindDupes.py:567 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:568 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../src/plugins/FindDupes.py:576 #, fuzzy msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť a editovať" #: ../src/plugins/FindDupes.py:695 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " "patrili tej istej osobe." #: ../src/plugins/MediaManager.py:73 #, fuzzy msgid "Media Manager" msgstr "Editovať manželstvo" #: ../src/plugins/MediaManager.py:77 #, fuzzy msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../src/plugins/MediaManager.py:79 #, fuzzy msgid "Selecting operation" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../src/plugins/MediaManager.py:101 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An " "important distinction must be made between a GRAMPS media object and its " "file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the " "GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:243 msgid "Affected path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:252 #, fuzzy msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Dáta budú uložené takto:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "Názov:\t%s\n" "Zložka:\t%s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " "zmeniť voľbu." #: ../src/plugins/MediaManager.py:283 #, fuzzy msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Údaje boli úspešne uložené." #: ../src/plugins/MediaManager.py:285 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press OK " "button now to continue." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:288 #, fuzzy msgid "Operation failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../src/plugins/MediaManager.py:290 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:327 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:400 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:401 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:407 msgid "Replace substring settings" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:419 #, fuzzy msgid "_Replace:" msgstr "Lokalita" #: ../src/plugins/MediaManager.py:428 #, fuzzy msgid "_With:" msgstr "Šírka" #: ../src/plugins/MediaManager.py:442 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:483 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:484 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An " "absolute path allows to fix the file location while moving the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:520 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:521 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A " "relative path allows to tie the file location to that of the database." msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:607 msgid "Media manager" msgstr "" #: ../src/plugins/MediaManager.py:611 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101 msgid "Modern" msgstr "Moderný" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102 msgid "Business" msgstr "Činnosť" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103 msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104 msgid "Antique" msgstr "Atribút" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105 msgid "Tranquil" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106 msgid "Sharp" msgstr "" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107 msgid "No style sheet" msgstr "Nepoužiť štýl" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (odporúča sa)" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244 #, python-format msgid "© %(year)d %(person)s" msgstr "© %(year)d %(person)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305 #, python-format msgid "" "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "" "Vytvorené GRAMPS dňa %(date)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863 msgid "Narrative" msgstr "Ženatý/vydatá" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430 msgid "Weblinks" msgstr "Web-linky" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person's name will take you to that " "person's individual page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. " "Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655 msgid "restricted" msgstr "obmedzený" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's " "individual page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " "mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596 msgid "GRAMPS ID" msgstr "ID GRAMPSu" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827 msgid "Next" msgstr "Ďalší/a" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908 msgid "Missing media object" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953 msgid "Surnames by person count" msgstr "Zastúpenie priezviska" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " "priezviskom." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969 msgid "Number of people" msgstr "Počet osôb" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source's title will take you to that source's " "page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media object's " "page." msgstr "" "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený " "podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " "mediálneho objektu." #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231 #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" msgstr "" "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943 #, python-format msgid "%(description)s,  %(date)s  " msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947 #, python-format msgid "%(date)s  at  %(place)s" msgstr "%(date)s  at  %(place)s" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "%s ani %s nie sú adresáre" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043 #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076 msgid "Generate HTML reports" msgstr "Vytvoriť HTML zostavy" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125 msgid "Filtering" msgstr "Filter" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132 msgid "Applying privacy filter" msgstr "Filter ochrany súkromia zapnutý" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140 msgid "Filtering living people" msgstr "Obmedziť na žijúce osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie www stránok" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333 msgid "My Family Tree" msgstr "Strom mojej rodiny" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386 msgid "Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy označené ako dôverné" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387 msgid "Restrict information on living people" msgstr "Obmedziť informácie o žijúcich osobách" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388 msgid "Years to restrict from person's death" msgstr "Doba ochrany dát od úmrtia osoby" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389 msgid "Web site title" msgstr "Vybrať názov" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391 msgid "Publisher contact/Note ID" msgstr "Kontakt na publikujúceho/Pozn. ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393 msgid "Include download page" msgstr "Vložiť stránku na sťahovanie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Vložiť strom predkov" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Potlačiť ID GRAMPS" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453 msgid "Standard copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - Pridelené, Neobchodné, Zdieľané" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakov" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495 msgid "Stylesheet" msgstr "Štýl" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497 #, fuzzy msgid "Ancestor graph generations" msgstr "Strom predkov" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526 msgid "Home Media/Note ID" msgstr "Domáca stránka/Pozn. ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528 msgid "Introduction Media/Note ID" msgstr "Úvod k dátam/ID" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531 msgid "HTML user header" msgstr "HTML užívateľské záhlavie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML uživateľská päta" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 msgid "Generate Web Site" msgstr "Vytvoriť web stránku" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259 msgid "Directory" msgstr "Adresár" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55 msgid "Web Page" msgstr "Web stránka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670 msgid "Target Directory" msgstr "Cieľový adresár" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874 msgid "Narrative Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878 msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals." msgstr "Vytvára web /html/ stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov." #: ../src/plugins/PatchNames.py:92 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj na získavanie mien a titulov" #: ../src/plugins/PatchNames.py:107 msgid "Extracting information from names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:108 msgid "Analyzing names" msgstr "Prebieha analýza mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:167 msgid "No titles or nicknames were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" #: ../src/plugins/PatchNames.py:221 msgid "Bulding display" msgstr "Pripravuje sa zobrazenie" #: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../src/plugins/PatchNames.py:362 msgid "" "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and " "surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "" "Prehľadá celú databázu a pokúsi sa získať tiluly, prezývky a predpony k " "priezviskám, ktoré môžu byť vložené do poľa s krstným menom danej osoby." #: ../src/plugins/ReadPkg.py:76 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create temporary directory %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť dočasný adresár" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:80 #, python-format msgid "Temporary directory %s is not writable" msgstr "Dočasný adresár %s nie je prístupný pre zápis" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:93 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:118 msgid "GRAMPS packages" msgstr "Balíky GRAMPSu" #: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Balík GRAMPSu" #: ../src/plugins/Rebuild.py:80 msgid "Rebuilding Secondary Indices" msgstr "Zostavujem druhotné indície" #: ../src/plugins/Rebuild.py:87 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Druhotné indície zostavené" #: ../src/plugins/Rebuild.py:88 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Všetky druhotné indície boli zostavené." #: ../src/plugins/Rebuild.py:122 msgid "Rebuild secondary indices" msgstr "Zostaviť druhotné indície" #: ../src/plugins/Rebuild.py:126 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Zostavuje druhotné indície" #: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624 #, fuzzy msgid "Active person has not been set" msgstr " Rodičia aktívnej osoby" #: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "" #: ../src/plugins/RelCalc.py:101 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:105 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../src/plugins/RelCalc.py:142 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../src/plugins/RelCalc.py:166 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:172 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %s a %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:176 #, fuzzy msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú : " #: ../src/plugins/RelCalc.py:196 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../src/plugins/RelCalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." #: ../src/plugins/RelCalc.py:231 msgid "Relationship calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../src/plugins/RelCalc.py:235 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:61 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Reordering GRAMPS IDs" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:69 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:80 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:90 #, fuzzy msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:100 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:110 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:120 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:130 #, fuzzy msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Preskupiť ID GRAMPSu" #: ../src/plugins/ReorderIds.py:193 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Hľadanie a priradzovanie nepoužitých ID." #: ../src/plugins/ReorderIds.py:230 msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules." msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128 msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "Copyright %d %s" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 msgid "book|Title" msgstr "book|Title" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 msgid "Footer" msgstr "Pozn. pod čiarou" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188 msgid "From gallery..." msgstr "Z galérie ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190 msgid "From file..." msgstr "Zo súboru ..." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346 msgid "Size" msgstr "Rozmer" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237 msgid "Select an Object" msgstr "Vybrať objekt" #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre pozn. pod čiarou." #: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: ../src/plugins/SoundGen.py:59 msgid "SoundEx code generator" msgstr "generátor kódu SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:143 msgid "Generate SoundEx codes" msgstr "Generovať kódy SoundEx" #: ../src/plugins/SoundGen.py:147 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96 msgid "person|Title" msgstr "person|Title" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100 msgid "Forename" msgstr "Krstné meno" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112 msgid "Cause of death" msgstr "Príčina smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto sobáša" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svatbe" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí " #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) meno chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie nezistené" #. inadequate information #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194 #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201 msgid "Cause missing" msgstr "Chýbajúca príčina" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239 msgid "Still alive" msgstr "Nažive" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúca udalosť" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296 msgid "Birth missing" msgstr "Chýba narodenie" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbieranie dát..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522 msgid "Sorting data..." msgstr "Triedenie dát..." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukladanie grafov" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa" #. sorting order #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902 msgid "" "Select year range within which people need to be born to be selected for " "statistics." msgstr "" "Vybrať rozpätie rokov v ktorom musia byť osoby narodené , aby boli zahrnuté " "do štatistiky." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903 msgid "People born between" msgstr "Osoby narodené medzi" #. include people without known birth year? #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907 msgid "" "Check this if you want people who have no known birth date or year to be " "accounted also in the statistics." msgstr "" "Označiť, ak chcete aby štatistika počítala tiež s osobami ktorých dátum " "alebo rok narodenia nie je známy." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté doé štatistiky." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921 msgid "Genders included" msgstr "Zahrnuté pohlavie" #. max. pie item selection #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou miesto stĺpcového." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data" msgstr "Pre pridanie grafov s uvedenými údajmi označte zaškrtávacie políčka." #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #. Note about children #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952 msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account." msgstr "Pozn. počítajú sa tak biologické, ako aj adoptované deti" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 msgid "Statistics Chart" msgstr "Štatistický graf" #: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985 msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database." msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf osôb databázy." #: ../src/plugins/Summary.py:112 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlicov" #: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/Summary.py:115 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #: ../src/plugins/Summary.py:116 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../src/plugins/Summary.py:117 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepriradené osoby" #: ../src/plugins/Summary.py:118 msgid "Family Information" msgstr "Informácia o rodine" #: ../src/plugins/Summary.py:120 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: ../src/plugins/Summary.py:121 msgid "Unique surnames" msgstr "Priezviská zastúpené iba raz" #: ../src/plugins/Summary.py:122 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:124 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:125 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:126 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov" #: ../src/plugins/Summary.py:127 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: ../src/plugins/Summary.py:128 msgid "bytes" msgstr "v bytoch" #: ../src/plugins/Summary.py:131 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../src/plugins/Summary.py:145 msgid "Database summary" msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../src/plugins/Summary.py:179 msgid "Summary of the database" msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../src/plugins/Summary.py:181 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: ../src/plugins/TimeLine.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Graf časovej osi" #: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662 msgid "Report could not be created" msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" #: ../src/plugins/TimeLine.py:169 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #: ../src/plugins/TimeLine.py:386 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #: ../src/plugins/TimeLine.py:395 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #: ../src/plugins/TimeLine.py:457 msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: ../src/plugins/TimeLine.py:476 msgid "Timeline Graph" msgstr "Graf časovej osi" #: ../src/plugins/TimeLine.py:480 msgid "Generates a timeline graph." msgstr "Generuje graf časovej osi." #: ../src/plugins/Verify.py:209 #, fuzzy msgid "Database Verify tool" msgstr "Overenie databázy" #: ../src/plugins/Verify.py:439 msgid "Database Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databázy" #. Add ignore column #: ../src/plugins/Verify.py:486 msgid "Mark" msgstr "" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/Verify.py:497 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Spracúva sa" #: ../src/plugins/Verify.py:577 msgid "_Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:839 msgid "Baptism before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:853 msgid "Death before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:867 msgid "Burial before birth" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:881 msgid "Burial before death" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:895 #, fuzzy msgid "Death before birth" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../src/plugins/Verify.py:909 msgid "Burial before baptism" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:927 #, fuzzy msgid "Old age at death" msgstr "Vek pri úmrtí " #: ../src/plugins/Verify.py:938 #, fuzzy msgid "Unknown gender" msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:948 #, fuzzy msgid "Multiple parents" msgstr "Uvedení viacerí rodičia osoby %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:965 #, fuzzy msgid "Married often" msgstr "Meno po svatbe" #: ../src/plugins/Verify.py:984 #, fuzzy msgid "Old and unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ../src/plugins/Verify.py:1011 #, fuzzy msgid "Too many children" msgstr "Ich deti:" #: ../src/plugins/Verify.py:1026 #, fuzzy msgid "Same sex marriage" msgstr "Vek pri svatbe" #: ../src/plugins/Verify.py:1036 #, fuzzy msgid "Female husband" msgstr "manžel" #: ../src/plugins/Verify.py:1046 #, fuzzy msgid "Male wife" msgstr "manželka" #: ../src/plugins/Verify.py:1062 #, fuzzy msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1087 #, fuzzy msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi: rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1118 #, fuzzy msgid "Marriage before birth" msgstr "Svadobná zmluva" #: ../src/plugins/Verify.py:1149 #, fuzzy msgid "Marriage after death" msgstr "Svadobná zmluva" #: ../src/plugins/Verify.py:1181 #, fuzzy msgid "Early marriage" msgstr "Vek pri svatbe" #: ../src/plugins/Verify.py:1213 #, fuzzy msgid "Late marriage" msgstr "Vek pri svatbe" #: ../src/plugins/Verify.py:1274 #, fuzzy msgid "Old father" msgstr "iné" #: ../src/plugins/Verify.py:1277 #, fuzzy msgid "Old mother" msgstr "iné" #: ../src/plugins/Verify.py:1319 msgid "Young father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1322 msgid "Young mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1361 msgid "Unborn father" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1364 msgid "Unborn mother" msgstr "" #: ../src/plugins/Verify.py:1403 #, fuzzy msgid "Dead father" msgstr "Rok úmrtia" #: ../src/plugins/Verify.py:1406 #, fuzzy msgid "Dead mother" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../src/plugins/Verify.py:1428 #, fuzzy msgid "Large year span for all children" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti: rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1450 #, fuzzy msgid "Large age differences between children" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi: rodina %s.\n" #: ../src/plugins/Verify.py:1460 #, fuzzy msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepriradené osoby" #: ../src/plugins/Verify.py:1473 msgid "Verify the database" msgstr "Overiť databázu" #: ../src/plugins/Verify.py:1474 msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database" msgstr "Vypíše výnimky z údajov alebo testov databázy" #: ../src/plugins/WriteCD.py:55 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "" #: ../src/plugins/WriteCD.py:75 msgid "Export to CD" msgstr "Exportovať na CD" #: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159 #: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Príprava na CD export zlyhala" #: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168 #, python-format msgid "" "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file " "may have been deleted or moved to a different location. You may choose to " "either remove the reference from the database, keep the reference to the " "missing file, or select a new file." msgstr "" "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze už viac neexistuje. Súbor bol " "možno zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z " "databázy, ponechať odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteCD.py:320 msgid "Export to CD (p_ortable XML)" msgstr "Exportovať na CD (prenositeľný) XML" #: ../src/plugins/WriteCD.py:321 msgid "" "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD " "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be " "completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "" "Kópie všetkých Vašich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. " "Neskôr môžete CD s týmito dátami vypáliť, Vaša kópia bude plne prenositeľná " "medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteFtree.py:307 msgid "_Web Family Tree" msgstr "web Family Tree" #: ../src/plugins/WriteFtree.py:308 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Formát web Famiy Tree." #: ../src/plugins/WriteFtree.py:309 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624 msgid "G_eneWeb" msgstr "G_eneWeb" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je genealogický program založený podobne ako web" #: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/WritePkg.py:205 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "balíček GRAM_PS (prenositeľný XML)" #: ../src/plugins/WritePkg.py:206 msgid "" "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object " "files." msgstr "" "balíček GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych " "objektov." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128 msgid "_Apply" msgstr "Použiť" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zostavu z možností vľavo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "_Generate" msgstr "Vytvoriť" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288 msgid "Tool Selection" msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24 msgid "_Run" msgstr "Spustiť" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291 msgid "Run selected tool" msgstr "Použiť zvolený nástroj" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419 msgid "Reload plugins" msgstr "Zaviesť pluginy znovu" #: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420 msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" msgstr "" "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu " "nenahráva!" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a skúmanie" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70 msgid "Database Processing" msgstr "Spracovanie databázy" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71 msgid "Database Repair" msgstr "Oprava databázy" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola verzií" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117 #, fuzzy msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovať v pridávaní" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57 #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129 #, fuzzy msgid "Plugin Status" msgstr "Stav pluginu" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Súbor:" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Zlúčiť" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "Dostupné knihy" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98 #, fuzzy msgid "Fail" msgstr "Rodina" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfirmácia" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178 #, python-format msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245 msgid "Document Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351 msgid "C_hange" msgstr "Zmeniť" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426 msgid "Report Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #. if self.page_breaks: #: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463 msgid "Page break between generations" msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:56 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:57 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:62 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastný rozmer" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108 #, python-format msgid "%(report_name)s for %(person_name)s" msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavenia HTML" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390 msgid "Page Count" msgstr "Strana/počet" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417 msgid "Template" msgstr "Šablóna" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441 msgid "User Template" msgstr "Šablóna definovaná užívateľom" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445 msgid "Choose File" msgstr "Vybrať súbor" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510 msgid "Permission problem" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485 #, fuzzy, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " "Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 msgid "_Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 msgid "_Change filename" msgstr "Zmeniť názov súboru" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Progress Report" msgstr "Správa o postupe" #: ../src/ReportBase/_Report.py:97 msgid "Working" msgstr "Spracúva sa" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodill sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162 #, python-format msgid "" "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "" "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date) v %(death_place)s vo veku " "%(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #, python-format msgid "" "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "years." msgstr "" "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "months." msgstr "" "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " "days." msgstr "" "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326 #, python-format msgid "" "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332 #, python-format msgid "" "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %" "(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d years." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d months." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" "d days." msgstr "" "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d years." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d months." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " "mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %" "(age)d days." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %" "(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594 msgid "He was buried." msgstr "Bol pochovaný." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 msgid "She was buried." msgstr "Bola pochovaná." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 msgid "This person was buried." msgstr " Táto osoba bola pochovaná" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%" "(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %" "(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)" "s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668 #, fuzzy, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%" "(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 msgid "unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820 msgid "civil union" msgstr "civilný zväzok" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Other" msgstr "iné" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377 msgid "He" msgstr "On" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 msgid "She" msgstr "Ona" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)" "s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468 #, python-format msgid "" "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and " "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a " "zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, " "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%" "(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539 #, python-format msgid "" "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%" "(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680 #, python-format msgid "He married %(spouse)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682 #, python-format msgid "She married %(spouse)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s." msgstr "Vstúpil/a do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694 #, python-format msgid "He had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696 #, python-format msgid "She had relationship with %(spouse)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698 #, python-format msgid "This person had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa oženil s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s." msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716 #, python-format msgid "He also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718 #, python-format msgid "She also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720 #, python-format msgid "This person also had relationship with %(spouse)s." msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063 #, python-format msgid "" "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "" "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %" "(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentov" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Predvolená šablóna" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Šablóna definovaná užívateľom" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54 msgid "Social Security Number" msgstr "Čislo sociálneho zabezpečenia" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58 #, fuzzy msgid "Agency" msgstr "Vek" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60 #, fuzzy msgid "Father's Age" msgstr "Priezvisko otca" #: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61 #, fuzzy msgid "Mother's Age" msgstr "Matka" #: ../src/RelLib/_Date.py:112 msgid "Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:113 msgid "Julian" msgstr "juliánsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:114 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../src/RelLib/_Date.py:115 msgid "French Republican" msgstr "republikánsky francúzsky" #: ../src/RelLib/_Date.py:116 msgid "Persian" msgstr "perzský" #: ../src/RelLib/_Date.py:117 msgid "Islamic" msgstr "islamský" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91 #, fuzzy msgid "Endowment" msgstr "Endowment" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93 #, fuzzy msgid "Sealed to Parents" msgstr "Sealed to parents" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94 #, fuzzy msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Sealed to spouse" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99 msgid "BIC" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100 msgid "Canceled" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103 msgid "Completed" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104 msgid "DNS" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105 msgid "Infant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106 msgid "Pre-1970" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46 msgid "Library" msgstr "" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47 #, fuzzy msgid "Cemetery" msgstr "Centrovať" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48 #, fuzzy msgid "Church" msgstr "Farnosť" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "_Archív" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "okolo" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51 #, fuzzy msgid "Web site" msgstr "Vybrať názov" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52 #, fuzzy msgid "Bookstore" msgstr "Knihy" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53 #, fuzzy msgid "Collection" msgstr "Voľba nástroja" #: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54 #, fuzzy msgid "Safe" msgstr "Štát" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39 msgid "Civil Union" msgstr "civilný zväzok" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40 msgid "Unmarried" msgstr "slobodný/á" #: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41 msgid "Married" msgstr "manželia" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:41 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:42 #, fuzzy msgid "Web Home" msgstr "Domov" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:43 msgid "Web Search" msgstr "" #: ../src/RelLib/_UrlType.py:44 msgid "FTP" msgstr "" #: ../src/RelLib/_NameType.py:40 msgid "Also Known As" msgstr "Známy/a tiež pod menom:" #: ../src/RelLib/_NameType.py:41 msgid "Birth Name" msgstr "Rodné /priezvisko" #: ../src/RelLib/_NameType.py:42 msgid "Married Name" msgstr "Meno po svatbe" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81 msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný/á" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45 msgid "Sponsored" msgstr "Vychovávaný/á" #: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "vCard" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Zvoliť osobu" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53 #, fuzzy msgid "Fiche" msgstr "Súbor" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54 #, fuzzy msgid "Film" msgstr "Súbor" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55 #, fuzzy msgid "Magazine" msgstr "Šírka okraja" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56 #, fuzzy msgid "Manuscript" msgstr "Postscript" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58 msgid "Newspaper" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59 msgid "Photo" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60 msgid "Tombstone" msgstr "" #: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Zobraziť" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44 #, fuzzy msgid "Primary" msgstr "Súkromie" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45 #, fuzzy msgid "Clergy" msgstr "Galéria" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46 msgid "Celebrant" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47 msgid "Aide" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48 msgid "Bride" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49 msgid "Groom" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: ../src/RelLib/_EventType.py:84 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: ../src/RelLib/_EventType.py:86 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:87 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Bas Mitzvah" #: ../src/RelLib/_EventType.py:88 msgid "Blessing" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:89 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: ../src/RelLib/_EventType.py:90 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:91 msgid "Census" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:92 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:94 msgid "Cremation" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:95 msgid "Degree" msgstr "Titul" #: ../src/RelLib/_EventType.py:96 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:97 msgid "Elected" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:98 msgid "Emigration" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:99 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:100 msgid "Immigration" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:101 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: ../src/RelLib/_EventType.py:102 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:103 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../src/RelLib/_EventType.py:104 msgid "Naturalization" msgstr "Získanie občianstva" #: ../src/RelLib/_EventType.py:105 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: ../src/RelLib/_EventType.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: ../src/RelLib/_EventType.py:107 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:108 msgid "Ordination" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:109 msgid "Probate" msgstr "" #: ../src/RelLib/_EventType.py:110 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../src/RelLib/_EventType.py:111 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: ../src/RelLib/_EventType.py:112 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: ../src/RelLib/_EventType.py:113 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: ../src/RelLib/_EventType.py:114 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: ../src/RelLib/_EventType.py:116 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželská zmluva" #: ../src/RelLib/_EventType.py:117 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../src/RelLib/_EventType.py:118 msgid "Marriage Contract" msgstr "Svadobná zmluva" #: ../src/RelLib/_EventType.py:119 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../src/RelLib/_EventType.py:120 msgid "Engagement" msgstr "Zásnuby" #: ../src/RelLib/_EventType.py:121 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../src/RelLib/_EventType.py:122 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../src/RelLib/_EventType.py:123 msgid "Annulment" msgstr "Zrušenie" #: ../src/RelLib/_EventType.py:124 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternate Marriage" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s (pokračovanie)" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:90 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:140 msgid "Updating display..." msgstr "Obnovujem zobrazenie..." #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 #, fuzzy msgid "Every object" msgstr "každý" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 msgid "General filters" msgstr "Filtre" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 #, fuzzy msgid "Matches every object in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #, fuzzy msgid "Attribute:" msgstr "_Atribút:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with the " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 #, fuzzy msgid "Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Place:" msgstr "Lokalita:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Events matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #, fuzzy msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Filter udalostí" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 #, fuzzy msgid "Object with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 #, fuzzy msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 #, fuzzy msgid "Regular expression:" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45 msgid "Substring:" msgstr "Substring:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Podľa regulárnych výrazov" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 #, fuzzy msgid "Objects with records containing " msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Objects marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #, fuzzy msgid "Objects matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 #, fuzzy msgid "Matches objects macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 #, fuzzy msgid "Objects with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Bez názvu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby nepriradené" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "každý" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "0soby ktoré majú spoločného predka s osobou: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45 msgid "People with complete records" msgstr "Osoby s kompletným záznamom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Vyhovuje všetkým osobám s kompletnými záznamami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným údajom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným údajom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 msgid "People with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45 msgid "Given name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Family name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "person|Title:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43 msgid "People having notes" msgstr "Osoby s poznámkami" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44 msgid "Matches people that have a note" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorí majú poznámku" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet deti:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s vzťahom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je známe " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptované osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Osoby s deťmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43 msgid "People with images" msgstr "Osoby s fotografiou" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44 msgid "Matches people with images in the gallery" msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby v záložkách" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 msgid "Children of match" msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Východzia osoba" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoľvek kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Vyhovuje pre všetky ženy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 #, fuzzy msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako " "N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené nie " "viac ako N generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " "generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami špecifikovanej osoby a vzdialené " "najmenej o N generáci" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby: vyhovujú" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú rodičia každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru " #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovujú osoby spojené manželstvom s každým kto vyhovuje filtru" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným manželom " #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovujú osoby bez manžela/(ky)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Vyhovuje ľuďom bez známeho dátumu narodenia" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44 msgid "On year:" msgstr "V roku:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, ktoré nemajú údaj o úmrtí" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "People with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46 msgid "Expression:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between " msgstr "Línia vzťahu medzi " #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " "dvomi osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 #, fuzzy msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhovuje predkom dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " "dvomi osobami." #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 #, fuzzy msgid "Every family" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Families marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Families with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 #, fuzzy msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 #, fuzzy msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Family with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Families having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Family with the relationship type" msgstr "Osoby s vzťahom " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches family with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Families matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches families macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person ID:" msgstr "Osoba:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #, fuzzy msgid "Mother filters" msgstr "Filtre" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #, fuzzy msgid "Father filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #, fuzzy msgid "Child filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 #, fuzzy msgid "Families with child with the " msgstr "Osoby s menom: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with father matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with any child matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 #, fuzzy msgid "Families with mother matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu: " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Events matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches events macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Events marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Events with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 #, fuzzy msgid "Every event" msgstr "každý" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Event with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Event with the particular type" msgstr "Údaj nemá označenie typu" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches event with the particular type " msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 #, fuzzy msgid "Every place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Place with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Places having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Church Parish:" msgstr "Farnosť" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 #, fuzzy msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #, fuzzy msgid "Places matching parameters" msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55 #, fuzzy msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Places matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches places macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Places marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Sources matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches sources macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Sources marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 #, fuzzy msgid "Sources matching parameters" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 #, fuzzy msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 #, fuzzy msgid "Every source" msgstr "každý" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Sources having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 #, fuzzy msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Source with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 #, fuzzy msgid "Every media object" msgstr "Uložiť mediálny objekt" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Media object with " msgstr "Osoby s " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #, fuzzy msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Media objects matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 #, fuzzy msgid "Every repository" msgstr "Editor zdrojov" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Repository with " msgstr "Editor poznámok" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositoriess having notes containing " msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 #, fuzzy msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 #, fuzzy msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Repositories matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce určitému filtru mena" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..." #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Repositories marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77 #, fuzzy msgid "Use regular expressions" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #, fuzzy msgid "Custom filter" msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101 #, fuzzy msgid "Family Note" msgstr "Rodiny" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76 msgid "any" msgstr "" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92 #, fuzzy msgid "Death date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Otec" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Test" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #, fuzzy msgid "Publication" msgstr "Publikácia" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Church parish" msgstr "Farnosť:" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 #, fuzzy msgid "Zip/Postal code" msgstr "PSČ:" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92 #, fuzzy, python-format msgid "%s filters" msgstr "Filter udalostí" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastných filtrov užívateľa" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Hodnota" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188 msgid "Edit Rule" msgstr "Editovať pravidlo" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať osobu zo zoznamu" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298 #, fuzzy msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatná voľba osoby" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428 msgid "Include original person" msgstr "Včítane pôvodnej osoby" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované meno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "" "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as " "\"de\" or \"van\"" msgstr "" "Voliteľný predikát rodiny, pri triedení nepoužívaný, napr.: \"de\" alebo " "\"van\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Voliteľná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Call Name:" msgstr " číslo ID" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:10 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Editovať preferované meno" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "pohlavie" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87 msgid "Marker:" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Predpona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 msgid "S_uffix:" msgstr "Prípona" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 msgid "The person's given name" msgstr "Krstné meno osoby" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Family:" msgstr "Rodina:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143 #, fuzzy msgid "_Given:" msgstr "Meno krstné " #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "\n" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Alignment" msgstr "Vyrovnať" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Otec" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Nastavenie písma" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Tabulátor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Informácia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavca" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Q_uality" msgstr "Kvalita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Reference information" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Relationship Information" msgstr "Vzťahy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Shared Information" msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Shared information" msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Shared source information" msgstr "Údaje o mene" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Type face" msgstr "Typ fontu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Adding parents to a person" msgstr "Otváranie databázy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Family Editor" msgstr "Otváranie databázy" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "Hore:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Belo_w:" msgstr "Dole:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Birth:" msgstr "Narodený/(á)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "Mesto" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "C_ounty:" msgstr "Okres:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendá_r:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Church _parish:" msgstr "Farnosť:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Co_unty:" msgstr "Okres:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Convert to a relative path" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Krajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Count_ry:" msgstr "Krajina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "D_ay" msgstr "Deň" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Dat_e:" msgstr "Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 #, fuzzy msgid "Death:" msgstr "Úmrtie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Chrám:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Rodina:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvý riadok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Format _definition:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Format _name:" msgstr "Názov knihy:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Format definition d_etails" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "G_roup as:" msgstr "Zoskupovať ako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing medial files." msgstr "" "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " "spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce " "sa chýbajúcich mediálnych sa viac neobjavia." #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Internal note" msgstr "Interná poznámka" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvoriť editor dát" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent.\n" "\n" "You should select parents before adding any new information. If you select " "parents that match an existing family, and your current family is empty, you " "will start editing the matching family. If you have already added data, you " "will create a duplicate family." msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "LDS Temple:" msgstr "LD_S temple:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "L_eft:" msgstr "Vľavo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "Le_ft" msgstr "Vľavo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "Lower X:" msgstr "Dolný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:86 msgid "Lower Y:" msgstr "Dolný Y:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:88 msgid "Mo_nth" msgstr "Mesiac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Ordinance:" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "P_atronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "P_hone:" msgstr "Telefón:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefón:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 #, fuzzy msgid "Publication Information:" msgstr "Publikované informácie" #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 msgid "R_ight:" msgstr "Vpravo:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 #, fuzzy msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k otcovi:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k matke:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Ri_ght" msgstr "Vpravo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "Style n_ame:" msgstr "Názov štýlu:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prípona:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentár" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name (First name)\n" " %l - Surname (Last name, Family Name)\n" " %t - Title\n" " %p - Prefix\n" " %s - Suffix\n" " %c - Call name\n" " %y - Patronymic" msgstr "" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Upper X:" msgstr "Horný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:120 msgid "Upper Y:" msgstr "Horný X:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "veľmi nízka\n" "nízka\n" "normálna\n" "vysoká\n" "najvyššia" #: ../src/glade/gramps.glade.h:126 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:127 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribút:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:128 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "_Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/glade/gramps.glade.h:131 #, fuzzy msgid "_Call number:" msgstr "Priezvisko" #: ../src/glade/gramps.glade.h:132 msgid "_Center" msgstr "Centrovať" #: ../src/glade/gramps.glade.h:133 msgid "_City/County:" msgstr "Mesto/okres" #: ../src/glade/gramps.glade.h:134 msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "_Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:136 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "_Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Display as:" msgstr "Zobraziť ako" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Justify" msgstr "Zarovnať" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Keep Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Left" msgstr "Vľavo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 #, fuzzy msgid "_Media Type:" msgstr "_Mediálny objekt:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "Meno:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Override" msgstr "Zmeniť" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Place:" msgstr "Lokalita" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 #, fuzzy msgid "_Prefix:" msgstr "Predpona" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Publication information:" msgstr "Informácia o publikácii:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 #, fuzzy msgid "_Relationship:" msgstr "Vzťah" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 #, fuzzy msgid "_Role:" msgstr "Osoby:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 msgid "_Select File" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Sort as:" msgstr "Triediť ako:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_State/Province:" msgstr "Štát/provincia:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_State:" msgstr "Štát:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 #, fuzzy msgid "_Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Top" msgstr "Hore" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 #, fuzzy msgid "_Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Film/Strana:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Year" msgstr "Rok" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Note selection" msgstr "Výber zdroja" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Výber zdroja" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "ID GRAMPSu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a editovať" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Merge notes" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Place 1" msgstr "Lokalita 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Place 2" msgstr "Lokalita 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select note from Place 1" msgstr "Vybrať osobu zo zoznamu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select note from Place 2" msgstr "Vybrať osobu zo zoznamu" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Select note from Source 1" msgstr "Zmazať zdroj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Select note from Source 2" msgstr "Zmazať zdroj" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:19 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:21 msgid "_Merge and close" msgstr "Zlúčiť a zavrieť" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať zvolenú akciu" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:6 msgid "_Automatically pop out when problems are detected" msgstr "Automaticky zobraziť, keď sa zistia problémy" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Clone the selected filter" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editovať zvolený filter" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Editovať zvolené pravidlo" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovať zvolený filter" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Vymazať všetko" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať do knihy položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "Názov knihy:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazať knihu/obsah" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku" #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1 msgid "" "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the " "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" "\n" "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select " "the Write to CD button." msgstr "" "Export do CD nespustí okamžite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-" "burner, aby ste mohli CD napáliť z nautila.\n" "\n" "Po exportovaní prejdite do adresára burn:/// v nautilovi, a zvoľte " "tlačítko Vypáliť CD." #: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4 msgid "_Export to CD" msgstr "_Exportovať na CD" #: ../src/plugins/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n" "dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n" "Vyberte mená, ktoré má GRAMPS konvertovať." #: ../src/plugins/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako " "sa premenovanie vykoná, nedá sa vrátiť späť bez zrušenia všetkých zmien od " "posledného uloženia databázy." #: ../src/plugins/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ udalosti:" #: ../src/plugins/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1 msgid "" "Please install the rcs package\n" "to enable the default functionality." msgstr "" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3 msgid "Revision control system" msgstr "Systém správy verzií" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4 msgid "Archiving:" msgstr "Archivuje sa:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5 msgid "C_ustom commands" msgstr "Užívateľské príkazy" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6 msgid "R_etrieve" msgstr "Získať" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7 msgid "Retrieval:" msgstr "Obnova:" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8 msgid "" "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision " "control system of your choice." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje archivovanie a obnovu Vašich dát využitím RCS /" "revision control system/ podľa Vášho výberu." #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10 msgid "_RCS" msgstr "_RCS" #: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Editovať personálne informácie dvojklikom na riadok" #: ../src/plugins/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Chybové okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Vyhodnocovacie okno" #: ../src/plugins/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Výstupné okno" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore " "užívateľských filtrov." #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2 msgid "_Custom filter editor" msgstr "Editor užívateľských filtrov" #: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8 #: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2 #: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Vypustiť poznámky" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4 msgid "Exclude sour_ces" msgstr "Vypustiť zdroje" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5 msgid "R_eference images from path: " msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Použiť bežne používané meno ako priezvisko" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" #: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10 msgid "media" msgstr "médiá" #: ../src/plugins/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Problémy s objektmi Pythonu" #: ../src/plugins/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: ../src/plugins/merge.glade.h:3 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #: ../src/plugins/merge.glade.h:4 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../src/plugins/merge.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Compare" msgstr "Porovnať osoby" #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " "GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS " "dokáže extrahovať z tejto \n" "databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n" "ktoré ste zvolili." #: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptovať a zavrieť" #: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../src/plugins/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx" #: ../src/plugins/verify.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Editovať personálne informácie dvojklikom na riadok" #: ../src/plugins/verify.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Rodina" #: ../src/plugins/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../src/plugins/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../src/plugins/verify.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vert marks" msgstr "Obrátiť" #: ../src/plugins/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najvyšší vek pri svatbe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../src/plugins/verify.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximálne vekové rozpätie medzi všetkými deťmi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najvyšší vek pri svatbe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi manželmi" #: ../src/plugins/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby" #: ../src/plugins/verify.glade.h:15 msgid "Maximum number of c_hildren" msgstr "Počet detí najviac" #: ../src/plugins/verify.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva" #: ../src/plugins/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi " #: ../src/plugins/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Najnižší vek pre materstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" #: ../src/plugins/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri svatbe" #: ../src/plugins/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Odhadnúť chýbajúce dáta" #: ../src/plugins/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "" #: ../src/plugins/verify.glade.h:25 msgid "_Unmark all" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML database" msgstr "Databáza GRAMPS _XML " #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "GRAMPS database" msgstr "Databázy GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GeneWeb source file" msgstr "Súbory geneweb" #: ../data/gramps.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Automatically pop plugin status window" msgstr "_Automaticky otvoriť poslednú databázu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:2 msgid "Color used to highlight TODO items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:3 msgid "Color used to highlight compete items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:4 msgid "Color used to highlight custom marker items in a list" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:5 msgid "Create default source on import" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Date display format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../data/gramps.schemas.in.h:7 msgid "Default event GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:8 msgid "Default family GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:9 msgid "Default media object GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Default person GRAMPS ID pattern" msgstr "Východzia osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:11 msgid "Default place GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Default report directory" msgstr "Cieľový adresár" #: ../data/gramps.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Default repository GRAMPS ID pattern" msgstr "Východzia osoba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:14 msgid "Default source GRAMPS ID pattern" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:15 msgid "Default surname guessing style" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:16 msgid "Default website directory" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:17 msgid "Display Filter controls" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:19 msgid "Display informational message when editing a person" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:20 msgid "Do not prompt on save" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Enable the spelling checker, if available" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:22 msgid "Full pathname of the default report directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:23 msgid "Full pathname of the default website directory." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:24 msgid "" "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:25 msgid "" "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:26 msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Height of the interface." msgstr "Návrat do indexu lokalít" #: ../data/gramps.schemas.in.h:28 msgid "Hide beta warning on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:29 msgid "" "If True, a new source will be created and every record without source " "reference will be referenced to this source" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:30 msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:31 msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:32 msgid "" "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active " "person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active " "person to the Default Person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:33 msgid "" "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are " "detected on plugins load and reload." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:34 msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:35 msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:36 msgid "" "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook " "View will be used instead." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:37 msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:38 msgid "" "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the " "system." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:39 msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the " "startup." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been " "checked and the initial interface decision made. No action will be taken if " "the screen is too smal, since the user may have overridden our settings." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:43 msgid "" "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a " "risk of creating a duplicate family when adding parents to a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user " "edits a person." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:45 msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:46 msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the " "view, otherwise it will only display the button." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:48 msgid "Include text on sidebar buttons" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:49 msgid "" "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the " "system is restarted." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Information shown in statusbar" msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../data/gramps.schemas.in.h:51 msgid "Last database GRAMPS has worked with" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:52 msgid "Last directory from which the import was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:53 msgid "Last directory into which the export was made" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:54 msgid "Last view displayed" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:55 msgid "Load last database on startup" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Name display format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../data/gramps.schemas.in.h:57 msgid "Preferred format for graphical reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:58 msgid "Preferred format for graphical reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:59 msgid "Preferred format for text reports" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:60 msgid "Preferred format for text reports." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:61 #, fuzzy msgid "Preferred page size" msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Preferred page size." msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../data/gramps.schemas.in.h:63 #, fuzzy msgid "Researcher city" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Researcher city." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Researcher country" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:66 #, fuzzy msgid "Researcher country." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:67 #, fuzzy msgid "Researcher email address" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:68 msgid "Researcher email address." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:69 #, fuzzy msgid "Researcher name" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:70 #, fuzzy msgid "Researcher name." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:71 #, fuzzy msgid "Researcher phone" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:72 #, fuzzy msgid "Researcher phone." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "Researcher postal code" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Researcher postal code." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Researcher state" msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Researcher state." msgstr "Informácia o bádateľovi" #: ../data/gramps.schemas.in.h:77 #, fuzzy msgid "Researcher street address" msgstr "Zmazať zvolenú adresu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "Researcher stret address." msgstr "Zmazať zvolenú adresu" #: ../data/gramps.schemas.in.h:79 msgid "Screen size has been checked" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:80 msgid "Show event details on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:81 msgid "Show siblings on the Family View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Show toolbar" msgstr "Lišta nástrojov" #: ../data/gramps.schemas.in.h:83 #, fuzzy msgid "Sidebar View" msgstr "Bočný panel" #: ../data/gramps.schemas.in.h:84 msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:85 msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:86 msgid "Startup druid has been run" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:87 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:88 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:89 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:90 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:91 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:92 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this " "format string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:93 msgid "" "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format " "string." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:94 msgid "" "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY " "(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds " "to YYYY-MM-DD (ISO format)." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:95 msgid "" "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname" "\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for " "\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning " "is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not " "be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:96 msgid "" "This key determines the style of the surname guessing when the new person is " "added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for " "the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic " "style." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:97 msgid "" "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has " "been pressed." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:98 msgid "" "This key keeps the version for which the welcome message has already been " "displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. " "200 denotes the 2.0.0 version." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:99 msgid "Use online maps" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:100 msgid "Use shading to highlight data in Relationship View" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:101 msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families." msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:102 msgid "Welcome message has already been displayed for this version" msgstr "" #: ../data/gramps.schemas.in.h:103 msgid "Width of the interface." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents " "the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in " "the database, click on the third button down to the right of the Children " "list. If the person is not already in the database, click on the second " "button down to the right of the Children list. After the child's information " "is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "" "Pridávanie detí: Ak chcete pridať do GRAMPSu deti, najprv označte " "niektorého z rodičov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia " "Rodina. Ak už dieťa je v databáze, kliknite na tretie tlačítko dole pravo " "od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov dieťaťa toto bude automaticky uvedené ako " "dieťa aktívnej osoby. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window " "is a convenient place to store the names of frequently used individuals. " "Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. " "To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click " "on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" "Označovanie osôb záložkou: Vhodným miestom na ukladanie mien ľudí, ku " "ktorým sa vraciate častejšie, je menu Záložky na hornom okraji okna. " "Kliknutie na osobu v záložke spôsobí, že sa táto stane aktívnou osobou. " "Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým " "tlačítkom a kliknete na 'pridať záložku'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities " "> Relationship calculator allows you to check if someone else in the " "family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as " "well as the common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulovanie vzťahov: Nástroj nájdete pod Nástroje > Utility > " "Kalkulátor vzťahov a umožní Vám preveriť, či niekto iný z rodiny by " "mohol byť s Vami v pokrvnom vzťahu /nie manželstvo/. Zobrazia sa presné " "definície vzťahov ako aj spoloční predkovia." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several " "names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the " "record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For " "example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a " "matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" "Zmena preferovaného mena: V GRAMPSe je jednoduché spravovať ľudí " "ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrár " "a zvoľte záložku Mená. Je možné pridať mená viacerých typov, napr. meno po " "svatbe, rodená, atď. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím " "pravým tlačítkom na meno a zvolením jednej položky z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? " "Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide " "variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to " "testing development versions to helping with the web site. Start by " "subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and " "introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" "Ako prispieť do GRAMPSu: Chcete pomôcť GRAMPSu, ale nie ste " "programátor? Žiaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, " "potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od " "písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou " "stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-" "devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net." #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Different Views: There are six different views for navigating your " "family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to " "achieve one or more specific tasks." msgstr "" "Rôzne formy zobrazenia: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom " "ktorých môžete prezerať Vašu rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeň, Zdroje, " "Lokality, Médiá; každý z nich Vám pomôže pri vykonaní jednej či viacero " "špecifických úloh." #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find " "possible duplicate people allows you to located (and merge) entries of " "the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitný záznam: Nástroje > Úprava databáze > Nájsť prípadné " "duplicity umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré " "boli uložené v databáze opakovane." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "Editing The Relationship of a Child: Not all children are the related " "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each " "parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the " "child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, " "Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown." msgstr "" "Editovanie vzťahu k dieťaťu: Nie všetky vzťahy sú dané narodením " "dieťaťa rodičom. Vzťah každého dieťaťa k rodičom môžete editovať označením " "dieťata, kliknutím pravým tlačítkom, a voľbou \"Editovať vzťah dieťa-rodič" "\". Môže to byť napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, " "pestúnsky alebo neznámy." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example of a Family Tree: To see an example of what a family looks " "like in GRAMPS, check Help > Open example database. You will then " "be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 " "individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the " "individuals." msgstr "" "Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, označte " "Pomocník > Otvoriť ukážkovú databázu. Uvidíte podrobnú databázu " "rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi " "o mnohých z nich." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People " "icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all " "adopted people in the family tree can be located. People without a birth " "date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the " "filter controls are not visible, enable them by choosing View > " "Filter." msgstr "" "Filtrovanie osôb: Osoby môžete v pohľade 'Osoby' filtrovať na základe " "mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneď vpravo od ikony Osoby) a vyberte " "si jeden z mnohých prednastavených. Je možné napríklad v rodinnom strome " "nájsť všetkých ktorí boli adoptovaní. Je možné filtrovať všetky osoby, ktoré " "nemajú uvedený dátum narodenia, atď. Výsledok dosiahnete stlačením tlačítka " "Vykonať. Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeľné, zobrazíte ich voľbou " "Zobrazenie> Filter." #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? " "Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're " "likely to get an answer quickly. If you have questions related to the " "development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists " "can be found at lists.sf.net." msgstr "" "E-mail konferencie GRAMPSu : Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce " "sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu užívateľov grampsu. Konferencií sa " "zúčastňuje mnoho ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Vaše " "otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch " "konferenciách môžete nájsť na 'lists.sf.net'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. " "It includes details on keybindings and includes some useful tips that will " "help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "" "Manuál GRAMPSu: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje " "popis klávesových skratiek a užitočné tipy, ktoré Vám pomôžu vo Vašej " "genealogickej práci. Preštudujte si ho." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text " "Reports are particularly useful if you want to send the results of your " "family tree to members of the family via email." msgstr "" "Zostavy GRAMPSu: GRAMPS poskytuje široký výber výstupných zostáv. " "Textové zostavy sú obzvlášť užitočné v prípade, ak chcete poslať výsledky " "Vášho rodinného stromu členom rodiny e-emailom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "Good genealogy tip: Information collected about your family is only " "as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the " "details of where the information came from. Whenever possible get a copy of " "original documents." msgstr "" "Tip ako robiť genealógiu dobre: Informácia ktorú o rodine získate je " "len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " "zaznamenie všetkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoľvek je to " "možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to " "GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for " "Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&" "atid=385140 Filing an RFE is preferred." msgstr "" "Zlepšovanie GRAMPSu: Požiadavky užívateľov na zlepšovanie GRAMPSu sú " "vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom mailing listu užívateľov " "alebo vývojárov, alebo môžete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=25770&atid=385140 zaslať Request for Enhancement (RFE)/-" "požiadavku na zlepšenie/. Uprednostňujeme zasielanie RFE." #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid " "format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the " "date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection " "dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" "Niekedy sa stane, že je údaj zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát " "je indikovaný červeným bodom vedľa údaja. Zelený je OK, a oranžový znamená " "prijateľný. Dialóg pre voľbu dát sa otvorí kliknutím na farebný bod." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrátené Filtrovanie: Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu " "filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete " "vyselektovať všetky bezdetné osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "" "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to " "the database via the Person > Edit Person > Events option. This " "space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, " "to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, " "Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, " "nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, " "wills, etc." msgstr "" "Prehľad udalostí: Udalosti/údaje o nich je možné vkladať do databázy " "cez voľbu Osoba > Editovať osobu > Udalosti Je to miesto ktoré sa dá " "použiť na ukladanie najrôznejších udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným " "náboženským ceremóniám), pohreby, príčiny úmrtia, údaje opierajúce sa o " "sčítania ľudu, dosiahnuté tituly, voľby, emigráciu, vojenskú službu, " "šľachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, náboženstvo, odchod do " "dôchodku, závete, atď." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Locating People: By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name." msgstr "" "Vyhľadanie osôb: Každé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len " "raz. Kliknutím na šipku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky " "osoby s daným priezviskom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of " "GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of " "settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "" "Nastavenie preferencií: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích " "nastavení správania GRAMPSu? Edit > Preferencie umožňujú zmeniť " "viaceré nastavenia a upraviť tak GRAMPS podľa Vašich potrieb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Family View " "is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just " "to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by " "clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the " "Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the " "arrow button to the right of the Children." msgstr "" "Prepínanie zobrazenia rodiny: Zmeniť aktívnu osobu v zobrazení Rodina " "je jednoduché. Manžel/ka môže byť zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na " "tlačítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou " "kliknutím na šipku vpravo od jeho mena. Dieťa sa stane aktívnou osobou tým, " "že ho zvolíte v zozname detí a kliknete na šipku vpravo od 'Deti'." #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "" "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of " "people shown is filtered to display only people who could realistically fit " "the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making " "this choice, you can override that filter by checking the "Show " "All" checkbutton." msgstr "" "Voľba Ukázať všetkých: Pri priraďovaní manžela/ky alebo dieťaťa sa " "zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí " "by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V " "prípade že výber GRAMPSu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou " "\"Ukázať všetkých\"." #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "" "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing " "problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx " "utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent " "for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very " "helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other " "research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, " "go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" "Pri rodinnom výskume môže pomôcť SoundEx: SoundEx pomáha riešiť " "dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti " "a zápisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednodušenú formu, " "ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx " "veľmi užitočná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofiší) v " "knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa " "vo Vašej databáze dostanete cez Nástroje > Utility > Generovať kódy " "SoundEx ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is " "to enter all the members of the family into the database (use Edit > " "Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the " "Family View and create relationships between people. Then go about tracing " "the relationships among them all under the Family menu." msgstr "" "Začíname nový rodinný strom: Dobrým spôsobom ako začať, je zapísať do " "databázy všetkých členov rodiny (príkazmi Edit > Pridať , alebo " "kliknúť na tlačítko Pridať v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia " "Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami. V ďalšom sa môžete zaoberať " "stopovaním vzťahov medzi týmito všetkými v menu Rodina." #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be " "your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro ...: Vaši " "najstarší príbuzní môžu byť Vaším najdôležitejším zdrojom informácii. " "Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno Vám povedia " "tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám " "vo Vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. " "Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "The Family View: The Family View is used to display a typical family " "unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "" "Zobrazenie Rodina: v pohľade Rodina sa zobrazuje typická rodinná " "bunka - rodičia, manžel/ka a deti osoby." #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred " "(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of " "date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about " "1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 " "of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" "Nie ste si istí dátumom? Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala " "udalosť (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zadať dátum v " "množstve rôznych formátov ktoré sú založení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" " "je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov " "nájdete v časti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to " "compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is " "useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your " "database." msgstr "" "Kto sa kedy narodil: Nástroj 'Porovnať jednotlivé dáta udalostí' Vám " "umožní porovnať údaje všetkých /či niektorých/ osôb vo Vašej databáze. Je to " "užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo Vašej " "databáze." #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "A range of dates can be given by using the format "between January 4, " "2000 and March 20, 2003"" msgstr "" "Rozpätie dát môže byť zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20." "marcom 2003\"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting " "the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by " "clicking the right mouse button, and selecting from the menu." msgstr "" "Ako meno preferované môže byť pre osobu určené alternatívne meno, a to " "zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí " "pravým tlačítkom myši, a voľbou z menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and " "dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "" "Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho " "uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadača." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit -> Set Home " "Person. The home person is the person who is selected when the database " "is opened or when the home button is pressed." msgstr "" "V GRAMPSe je možné ako 'východziu osobu' zvoliť kohokoľvek. Zvoľte " "Editovať -> Nastaviť východziu osobu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions " "while recording primary information; write it exactly as you see it. Use " "bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of " "the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what " "appears to be an error in a source." msgstr "" "Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte " "predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne " "tak ako sa javí. Na označovanie Vašich dodatkov, výmazov či komentárov " "používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' /" "takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, čo sa zdá byť ako chyba " "zdroja. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have " "birth dates, by using drag and drop." msgstr "" "Uchopením a upustením je možné zostaviť poradie detí v rodine podľa " "narodenia aj v prípade, keď ich dátumy narodenie nie sú vedené." #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. " "More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-" "project.org" msgstr "" "Pokročilí užívatelia môžu na vytváranie zostáv použiť systém modulov, " "\"plugin\" system. Podrobnejšie informácie o vlastných zostavách nájdete na " "http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The " "developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual " "is full of information that will make your time spent on genealogy more " "productive." msgstr "" "Nezabudnite si prečítať manuál GRAMPSu, Pomocník > Užívateľský manuál. Vývojári sa vynasnažili, aby väčšina operácií bola intuitívna, ale " "manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomôžu aby ste čas strávený " "genealógiou využili produktívnejšie." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "" "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition " "to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to " "create filters limited only by your imagination. Custom filters can be " "created from Tools > Utilities > Custom Filter Editor." msgstr "" "Filtre Vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazovaných v pohľade Osoby. Okrem " "mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe " "ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú " "vytvoriť cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) " "based on your genealogical information. There is great flexibility in " "selecting what people are included in the reports as well as the output " "format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). " "Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of " "how powerful GRAMPS is." msgstr "" "Na podklade Vašich genealogických informácií GRAMPS umožňuje vytváranie " "viacerých zostáv (textových aj grafických). Je možné pružne rozhodovať o " "tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voliť výstupný formát (html, pdf, " "OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). " #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is " "extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can " "exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy " "programs." msgstr "" "GRAMPS umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny štandard " "GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, čo znamená, že si môžete " "vymieňať dáta GRAMPSu s užívateľmi väčšiny ostatných genealogických " "programov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format " "allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of " "many html files." msgstr "" "GRAMPS dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý " "umožní, aby strom rodiny bol namiesto množstva html súborov online " "zobrazený pomocou jediného súboru." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake " "operations such as checking database for errors and consistency, as well as " "research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate " "people, interactive descendant browser, and others. All tools can be " "accessed through the Tools menu." msgstr "" "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonávať " "operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na " "skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhľadávanie duplicitných osôb, " "interaktívny vyhľadávač potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu " "Nástroje." #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with " "little development effort. If you are interested in participating please " "email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo " "najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, kontaktujte gramps-devel@lists." "sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language " "and it is not being displayed, set the default language on your machine and " "restart GRAMPS." msgstr "" "GRAMPS bol preložený do 15 jazykov. Ak je Váš jazyk medzi nimi ale " "nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na Vašom počítači a reštartuje " "GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of " "information directly into GRAMPS. All data in the data base can be " "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and " "correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" "GRAMPS má niektoré unikátne črty, vrátane schopnosti ukladania každého " "zlomku informácie priamo do GRAMPSu. Všetky dáta v databáze je možné " "usporiadávať a spracovať tak, aby boli bádateľovi nápomocné pri skúmaní, " "analýze a korelácii, a pomohli zaplniť medzery vo vzťahoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark " "information as private. Data marked as private can be excluded from reports " "and data exports." msgstr "" "GRAMPS umožní bezpečne uchovať osobné informácie tak, že ich označíte ako " "dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "" "GRAMPS je voľne šírený podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/" "licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. " "It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and " "research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some " "users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "GRAMPS je programový systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a " "analýzu. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a " "skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že " "niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and " "GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any " "computer system where these programs have been ported." msgstr "" "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za použitia knižníc GTK a GNOME pre " "grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na každom počítačovom systéme, " "pre ktorý boli tieto programy portované." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "" "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and " "backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "" "GRAMPS si udržuje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je " "možné prechádzať príkazmi Ísť > Vpred a Ísť > Naspäť. " #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general " "standard of recording genealogical information. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GRAMPS sa výrazne snaží udržiavať kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je všeobecne " "rozšíreným štandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú " "filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou " "záležitosťou." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are " "properly displayed." msgstr "" "GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú " "zobrazované správne." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries " "are installed." msgstr "" "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nainštalované požadované knižnice " "GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be " "descriptive. Include the why of how things happened, and how " "descendants might have been shaped by the events they went through. " "Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte " "dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalosťami " "ktorými prešli. Rozprávanie oživí históriu Vašej rodiny." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is " "known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of " "direction for more research. Don't waste time looking through thousands of " "records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "" "Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, " "poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia " "viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok " "záznamov, dúfajúc že nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will " "bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can " "be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a " "parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "" "Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí " "okno, umožňujúce editovanie objektu. Účinok môže závisieť od kontextu. Napr. " "v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí editor vzťahov." #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? " "Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/" "listinfo/gramps-announce" msgstr "" "Ak chcete byť informovaní o každej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do " "konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported " "directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "" "Urobte si Vaše dáta prenositeľné - dáta Vášho rodinného stromu sa dajú " "exportovať priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, " "marriage name or aliases." msgstr "" "Jedinci môžu mať priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, " "alebo alias." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Kalkulátory na rozbor vzťahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into " "one. This is very useful for combining two databases with overlapping " "people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "" "Funkcia 'zlúčiť ' umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe ktoré boli " "vedené oddelene. Je to veľmi užitočné pri spájaní dvoch databáz z ktorých " "každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spojiť do jednej osoby " "omylom zadané odlišné mená." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "" "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to " "collect a variety of reports into a single document. This single report is " "easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "" "Voľba Výstup vo forme knihy, Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy, " "užívateľovi umožní zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden " "je na distrubuovanie vhodnejší, hlavne v tlačenej forme." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means " "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is " "freely available under its license." msgstr "" "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že GRAMPS " "môže vylepšovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa tejto " "licencie voľne dostupný." #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "" "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can " "be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohľad na média zobrazuje zoznam v databáze, Môžu to byť grafické obrázky, " "videá, zvukové klipy, dokumenty a iné." #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "" "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over " "an individual to see more information about them or right click on an " "individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, " "children, or parents." msgstr "" "Pohľad Rodokmeň zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou " "myš, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlačítkom, " "objaví sa menu pre rýchly prístup k jej manželovi/(ke), súrodencom, deťom " "alebo rodičom." #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "" "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be " "sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" "Pohľad Lokality ukazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže " "sa zoradiť podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát." #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "" "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-" "click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the " "source." msgstr "" "Pohľad Zdroje ukazuje zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na " "každý dvakrát ak chcete editovat, pridať poznámky či prezrieť ktoré osoby " "odkazujú na zdroj." #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "" "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137" msgstr "" "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker GRAMPSu na " "Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "" "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many " "functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it " "is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v GRAMPSe používa " "kombinácie kláves. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v " "pravej časti menu." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "" "To easily merge two people, select them both (a second person can be " "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit " "> Fast Merge." msgstr "" "Ak chcete rýchle zlúčiť dve osoby , označte ich obe (druhá osoba sa označí " "pridržaním Ctrl a kliknutím), kliknite Editovať > Rýchle zlúčiť." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "" "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be " "running the GNOME desktop." msgstr "" "Na spustenie GRAMPS potrebujete mať nainštalované GNOME, ale nemusíte " "používať GNOME desktop." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "" "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip " "will appear." msgstr "" "Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a " "objaví sa tip." #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "" "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file " "containing your family tree data and includes all other files used by the " "database, such as images. This file is completely portable so is useful for " "backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over " "GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" "Vaše dáta môžete konvertovať do balíčka GRAMPSu, čo je komprimovaný súbor " "obsahujúci údaje stromu vašej rodiny, obsahujúci všetky ostatné súbory " "používané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeľný, preto " "sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými užívateľmi GRAMPSu. Tento " "formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, že sa pri importe/exporte nijaký údaj " "nestratí." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "" "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire " "database, family lines or selected individuals to a collection of web pages " "ready for upload to the World Wide Web." msgstr "" "Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú " "databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, " "pripravených pre upload na www." #: ../src/data/tips.xml.in.h:75 msgid "" "You can link any electronic media (including non-text information) and other " "file types to your GRAMPS family tree." msgstr "" "K rodinnému stromu GRAMPSu môžete pripojiť akékoľvek elektronické médiá, a " "ostatné typy súborov (nielen textové informácie)." #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name" #~ msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #, fuzzy #~ msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name" #~ msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #~ msgid "_Cause:" #~ msgstr "Príčina:" #~ msgid "Preformatted" #~ msgstr "Formátovaný" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Dátumy" #~ msgid "Toolbar and Statusbar" #~ msgstr "Lišta nástrojov a stavová lišta" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databáza" #~ msgid "GRAMPS IDs" #~ msgstr "ID GRAMPS-u" #~ msgid "Researcher Information" #~ msgstr "Informácia o bádateľovi" #~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Neplatný GRAMPS ID prefix" #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n" #~ msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" #~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "nekompatibilný prefix GRAMPS " #, fuzzy #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may" #~ msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n" #, fuzzy #~ msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n" #~ msgstr "" #~ "Predpona GRAMPS ID má neobvyklý formát a môže spôsobiť problémy pri " #~ "exportovaní databázy do formátu GEDCOM.\n" #~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix" #~ msgstr "Nevhodný GRAMPS ID prefix" #, fuzzy #~ msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not" #~ msgstr "" #~ "Predpona GRAMPS ID je nevhodná pretože nerozlišuje medzi rôznymi " #~ "objektami.\n" #, fuzzy #~ msgid " distinguish between different objects.\n" #~ msgstr "" #~ "Predpona GRAMPS ID je nevhodná pretože nerozlišuje medzi rôznymi " #~ "objektami.\n" #~ msgid "" #~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n" #~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n" #~ "the way you are using the program.\n" #~ "\n" #~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n" #~ " Because of this, changes are written to disk immediately.\n" #~ " There is NO Save function anymore!\n" #~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n" #~ " There is no concept of local objects, all objects\n" #~ " are external. You are in charge of keeping track of\n" #~ " your files. If you delete the image file from disk,\n" #~ " it will be lost!\n" #~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n" #~ " versions has been removed. You may set up the versioning\n" #~ " system on your own if you'd like, but it will have to be\n" #~ " outside of GRAMPS.\n" #~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n" #~ " (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n" #~ " However, any changes will be written to the disk when\n" #~ " you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n" #~ " to a data loss because some GEDCOM files contain data\n" #~ " that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n" #~ " be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n" #~ " database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n" #~ " This will keep the original GEDCOM untouched.\n" #~ "\n" #~ "Enjoy!\n" #~ "The GRAMPS project\n" #~ msgstr "" #~ "Víta Vás GRAMPS série 2.0.x !\n" #~ "\n" #~ "Táto verzia sa od vetvy 1.0 veľmi podstatne líši\n" #~ "vo viacerých smeroch. Čitajte prosím pozorne, nové črty môžu ovplyvniť\n" #~ "ovládanie programu a jeho používanie.\n" #~ "\n" #~ "1. Táto verzia programu sa opiera o databázu Berkeley .\n" #~ " Zmeny sa preto zapisujú na disk okamžite.\n" #~ " Už neexistuje žiadna funkcia Uložiť !\n" #~ "2. GRAMPS nespravuje súbory obsahujúce mediálne objekty.\n" #~ " Nejestvuje koncepcia lokálnych objektov, všetky\n" #~ " sú externé. Udržiavanie cesty k Vaším súborom máte\n" #~ " na starosti Vy. Ak z disku zmažete obrázok, bude\n" #~ " stratený!\n" #~ "3. Správa verzií ktorú poskytovali predchádzajúce verzie GRAMPSu\n" #~ " bola odstránená. Ak chcete, môžete si zostaviť vlastný systém " #~ "sledovania\n" #~ " verzií, ale tento bude musieť byť \n" #~ " mimo GRAMPSu.\n" #~ "4. Je možné priamo otvárať databázy GRAMPS XML \n" #~ " (používané v predchádzajúcich verziách) a tiež súbory GEDCOM.\n" #~ " Všetky zmeny sa však zapíšu na disk v momente, keď \n" #~ " opustíte GRAMPS. Toto môže v prípade súborov GEDCOM viesť \n" #~ " k strate dát, pretože niektoré GEDCOM súbory obsahujú dáta\n" #~ " nekompatibilné so štandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nemôže\n" #~ " spracovávať. Ak si nie ste istí, vytvorte najprv prázdnu databázu\n" #~ " grdb (nový formát GRAMPSu), a importujte do tejto dáta GEDCOM.\n" #~ " Tento postup uchová pôvodný GEDCOM súbor nezmenený.\n" #~ "\n" #~ "Príjemnú prácu praje\n" #~ "Projekt GRAMPSu \n" #~ msgid "The file no longer exists" #~ msgstr "Súbor už neexistuje" #, fuzzy #~ msgid "LDS support" #~ msgstr "Nepodporované" #~ msgid "" #~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to " #~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave " #~ "this empty." #~ msgstr "" #~ "Na vytvorenie platných súborov GEDCOM je potrebné zadať tieto údaje. Ak " #~ "nemáte v úmysle generovať súbory GEDCOM, nemusíte ich vyplniť." #~ msgid "" #~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n" #~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n" #~ "\n" #~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n" #~ "change this option in the future in the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. Sú to zvláštne typy " #~ "udalostí spojené s cirkvou \n" #~ "Ježiša Krista Svätých Posledných Dní.\n" #~ "\n" #~ "Túto podporu je možné zapnúť alebo vypnúť. V dialógu 'Preferencie' je " #~ "možné voľbu\n" #~ "kedykoľvek zmeniť." #~ msgid "Enable LDS ordinance support" #~ msgstr "Zapnúť podporu obradov LDS" #~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day" #~ msgstr "Tip dňa GRAMPSu" #, fuzzy #~ msgid "Information is complete" #~ msgstr "Informácie sú kompletné" #~ msgid "The database file specified could not be opened." #~ msgstr "Špecikovaný súbor databázy sa nedá otvoriť." #~ msgid "%s could not be opened." #~ msgstr "%s sa nedá otvoriť." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the attribute menus for this database" #~ msgstr "" #~ "Do databázy bol pridaný typ atribútu \"%s\". \n" #~ "Bude odteraz viditeľný v menu atribútov tejto databázy" #, fuzzy #~ msgid "Default (based on locale" #~ msgstr "Predvolená šablóna" #~ msgid "Edit with the GIMP" #~ msgstr "Editovať programom GIMP" #~ msgid "Place title is already in use" #~ msgstr "Názov miesta sa už používa" #~ msgid "" #~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is " #~ "already used by another place" #~ msgstr "" #~ "Každé miesto musí mať jedinečné meno, názov ktorý ste zvolili už je " #~ "použitý" #~ msgid "Other Name" #~ msgstr "Iné meno" #~ msgid "Windows 9x file system" #~ msgstr "Súborový systém Windows 9x" #~ msgid "Windows NT file system" #~ msgstr "Súborový systém Windows NT" #~ msgid "CD ROM" #~ msgstr "CD ROM" #~ msgid "Networked Windows file system" #~ msgstr "Sieťový súborový systém Windows" #~ msgid "Ancestor Chart" #~ msgstr "Graf predkov" #~ msgid "Generation 1" #~ msgstr "Generácia 1" #~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany matky" #~ msgid "%(name)s's %(parents)s" #~ msgstr "%(name)s's %(parents)s" #~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s" #~ msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany otca" #~ msgid " (mentioned above)." #~ msgstr " (ako je uvedené vyššie)." #~ msgid " on %(specific_date)s" #~ msgstr " dňa %(specific_date)s" #~ msgid " in %(month_or_year)s" #~ msgstr " v %(month_or_year)s" #~ msgid " in %(place)s" #~ msgstr " v %(place)s" #~ msgid "born" #~ msgstr "narodený/á" #~ msgid "died" #~ msgstr "zomrel/a" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "pani" #~ msgid "Miss" #~ msgstr "slečna" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "pán" #~ msgid "(gender unknown)" #~ msgstr "(neuvedené pohlavie)" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "(neznáme)" #~ msgid ", and they had a child named " #~ msgstr ", a mali dieťa menom " #~ msgid ", and they had %d children: " #~ msgstr ", a mali %d deti/detí: " #~ msgid " and " #~ msgstr " a " #~ msgid " She later married %(name)s" #~ msgstr " potom sa vydala za %(name)s" #~ msgid " He later married %(name)s" #~ msgstr " potom sa oženil s %(name)s" #~ msgid " She married %(name)s" #~ msgstr " vydala sa za %(name)s" #~ msgid " He married %(name)s" #~ msgstr " oženil sa s %(name)s" #~ msgid " She later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " potom mala vzťah s %(name)s" #~ msgid " He later had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " potom mal vzťah s %(name)s" #~ msgid " She had a relationship with %(name)s" #~ msgstr " mala vzťah s %(name)s" #~ msgid " Note about their name: " #~ msgstr " Poznámka o ich mene: " #~ msgid "Text style for missing photo." #~ msgstr "Štýl textu miesto chýbajúcej fotografie." #~ msgid "Style for details about a person." #~ msgstr "Štýl podrobností o osobe." #~ msgid "Introduction to the children." #~ msgstr "Úvod k deťom" #~ msgid "Cite sources" #~ msgstr "Citovať zdroje" #~ msgid "Comprehensive Ancestors Report" #~ msgstr "Súhrnná zostava o predkoch" #~ msgid "Produces a detailed ancestral report." #~ msgstr "Vytvorí detailnú správu od predkoch." #~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation" #~ msgstr "Počet predkov osoby: \"%s\" podľa generácií" #~ msgid "Descendant Graph" #~ msgstr "Graf potomkov" #, fuzzy #~ msgid "b. %(birth_year)d" #~ msgstr " * %(birth_year)s" #~ msgid "d. %(death_year)d" #~ msgstr "+ %(death_year)d" #~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person" #~ msgstr "Vytvorí graf potomkov aktívnej osoby" #~ msgid "User defined filters" #~ msgstr "Filtre definované užívateľom" #~ msgid "Filter Editor tool" #~ msgstr "Nástroj na editovanie filtra" #~ msgid "Filter List" #~ msgstr "Zoznam filtrov" #~ msgid "New Filter" #~ msgstr "Nový filter" #~ msgid "Define Filter" #~ msgstr "Definovať filter" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Pravidlo" #~ msgid "" #~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select " #~ "people included in reports, exports, and other utilities." #~ msgstr "" #~ "Editor vlastných filtrov zostavuje užívateľské filtre ktoré sa môžu " #~ "použiť na výber osôb, ktoré sa majú zahrnúť do zostáv, exportov a iných " #~ "utilít." #~ msgid "" #~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone " #~ "on the system to select people included in reports, exports, and other " #~ "utilities." #~ msgstr "" #~ "Editor systémových filtrov vytvára užívateľské filtre ktoré môže použiť " #~ "každý v systéme, na výber osôb do zostáv, exportov a iných utilít." #~ msgid "Generation No. %d" #~ msgstr "Generácia č. %d" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Komentáre:" #~ msgid "Notes for %(person)s:" #~ msgstr "Poznámky k %(person)s:" #~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "Meno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "FTM Style Ancestor Report" #~ msgstr "Výstupná zostava predkov v štýle FTM" #~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Vytvorí textovú zostavu o predkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:" #~ msgstr "Viac podrobností o %(husband)s a %(wife)s:" #~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:" #~ msgstr "Deťmi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s sú:" #~ msgid "Children of %(person_name)s are:" #~ msgstr "Deťmi /koho/: %(person_name)s sú:" #~ msgid "The style used for numbering children." #~ msgstr "Štýl použitý pre očíslovanie detí." #~ msgid "FTM Style Descendant Report" #~ msgstr "Zostava o potomkoch v štýle FTM" #~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker." #~ msgstr "Vytvorí textovú zostavu o potomkoch, podobnú ako Family Tree Maker." #~ msgid "Page Options" #~ msgstr "Nastavenie strany" #~ msgid "Individual Summary" #~ msgstr "Zhrnutie údajov o osobe" #~ msgid "Produces a detailed report on the selected person." #~ msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu o zvolenej osobe." #~ msgid "Merge people" #~ msgstr "Zlúčiť osoby" #~ msgid "SoundEx code generator tool" #~ msgstr "Nástroj na generovanie kódu SoundEx" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Kontrola dát" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Krstená pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %" #~ "(bapyear)d.\n" #~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Krstený neskôr: %(male_name)s narodený %(byear)d, krstený %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Krstená neskôr: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaný pred smrťou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaná pred smrťou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaný neskôr: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n" #~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaná neskôr: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zomrel pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zomrela pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %" #~ "(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zomrel pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgstr "" #~ "Zomrela pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, zomrela %(dyear)" #~ "d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaný pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, pochovaný %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaná pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, pochovaná %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaný pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, pochovaný %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Pochovaná pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, pochovaná %" #~ "(buryear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký vek: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "" #~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký vek: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku " #~ "%(ageatdeath)d.\n" #~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n" #~ msgstr "Nesúhlasiace pohlavie osoby %s.\n" #~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Časté svatby: %(male_name)s ženatý %(nfam)d krát.\n" #~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n" #~ msgstr "Časté svatby: %(female_name)s vydatá %(nfam)d krát.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Starý a slobodný: %(male_name)s zomrel neženatý, vo veku %(ageatdeath)d " #~ "years.\n" #~ msgid "" #~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %" #~ "(ageatdeath)d years.\n" #~ msgstr "" #~ "Stará a slobodná: %(female_name)s zomrela nevyudatá, vo veku %(ageatdeath)" #~ "d years.\n" #~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Zväzok medzi homosexuálmi: %s v partnerstve s %s.\n" #~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Manžel-žena: %s v partnerstve s family %s.\n" #~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n" #~ msgstr "Manželka-muž: %s v partnerstve s family %s.\n" #~ msgid "" #~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n" #~ msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi:%s v rodine %s, a %s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ženatý pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, ženatý %(maryear)" #~ "d s %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Vydatá pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, vydatá %" #~ "(maryear)d za %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba v nízkom veku: %(male_name)s ženatý vo veku %(marage)d s %(spouse)" #~ "s.\n" #~ msgid "" #~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba v nízkom veku: %(female_name)s vydatá %(marage)d za %(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s ženatý at age %(marage)d s %(spouse)" #~ "s.\n" #~ msgid "" #~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydatá vo veku %(marage)d za %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to " #~ "%(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ženatý %(maryear)d s %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d " #~ "to %(spouse)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydatá %(maryear)d za %" #~ "(spouse)s.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %" #~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Svatba pred narodením v predchádzajúcej rodine: %(female_name)s vydatá %" #~ "(maryear)d za %(spouse)s, pred narodením %(prev_cbyear)d.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom počas %d rokov, rodina %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n" #~ msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou počas %d rokov, rodina %s.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n" #~ msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom počas %d rokov.\n" #~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n" #~ msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou počas %d rokov.\n" #~ msgid "" #~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal " #~ "dieťa %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Vysoký vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala " #~ "dieťa %(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenarodený otec: %(male_name)s narodený %(byear)d,v rodine %(fam)s mal " #~ "dieťa %(child)s nar. %(cbyear)d.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Nenarodená matka: %(female_name)s narodená %(byear)d, v rodine %(fam)s " #~ "mala dieťa %(child) nar. %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had " #~ "a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Mladý otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal dieťa %" #~ "(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s " #~ "had a child %(child)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Mladá matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala dieťa " #~ "%(child)s.\n" #~ msgid "" #~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mŕtvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl " #~ "dieťa %(child)s narodené %(cbyear)d.\n" #~ msgid "" #~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a " #~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgstr "" #~ "Mŕtva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala " #~ "dieťa %(child)s born %(cbyear)d.\n" #~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n" #~ msgstr "" #~ "Príliš veľa detí (%(num_children)d) uvedených pre %(person_name)s.\n" #~ msgid "All modules were successfully loaded." #~ msgstr "Všetky moduly boli nahraté úspešne." #~ msgid "The following modules could not be loaded:" #~ msgstr "Nepodarilo sa zaviesť nasledovné moduly:" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategórie:" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databáza" #~ msgid "Default view" #~ msgstr "Východzie zobrazenie" #~ msgid "Display formats" #~ msgstr "Zobraziť formáty" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Zobrazenie" #~ msgid "Family name guessing" #~ msgstr "Ponuka priezviska" #~ msgid "Family view style" #~ msgstr "Štýl zobrazenia rodiny" #~ msgid "GRAMPS ID prefixes" #~ msgstr "prefixy GRAMPS ID" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Informácia o bádateľovi" #~ msgid "Select columns" #~ msgstr "Označiť stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Shared event information" #~ msgstr "Údaje o mene" #~ msgid "Spelling checker" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Stavová lišta" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Lišta nástrojov" #~ msgid "Active person's _relationship to Home Person" #~ msgstr "Vzťah aktívnej osoby k východzej osobe" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "" #~ "GNOME settings\n" #~ "Icons Only\n" #~ "Text Only\n" #~ "Text Below Icons\n" #~ "Text Beside Icons" #~ msgstr "" #~ "nastavenia GNOME\n" #~ "iba ikony\n" #~ "iba text\n" #~ "text pod ikonami\n" #~ "text vedľa ikon" #~ msgid "GRAMPS Preferences" #~ msgstr "Preferencie nastavenia GRAMPS" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Last Changed:" #~ msgstr "Naposledy zmenené:" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "P_lace:" #~ msgstr "Lokalita:" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected event reference" #~ msgstr "Zmazať zvolený odkaz" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "" #~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu " #~ "on the left hand side of the window." #~ msgstr "" #~ "Ak si prajete zmeniť Vaše preference, zvoľte jednu z podkategórií menu na " #~ "ľavej strane okna" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Addresa:" #~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs" #~ msgstr "Vždy zobraziť panely LSD - (obradov SPD)" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "_Display Tip of the Day" #~ msgstr "Zobraziť Tip dňa" #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "_Family view" #~ msgstr "Pohľad na rodinu" #~ msgid "_Media object:" #~ msgstr "_Mediálny objekt:" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "Ďalší" #~ msgid "_Person view" #~ msgstr "Pohľad na osobu" #~ msgid "_Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "_Source:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "Filter inversion" #~ msgstr "Inverzia filtra" #~ msgid "Rule options" #~ msgstr "Možnosti pravidla" #~ msgid "All _rules must apply" #~ msgstr "Musia sa použiť všetky pravidlá" #~ msgid "Apply and close" #~ msgstr "Vykonať a zavrieť" #~ msgid "At lea_st one rule must apply" #~ msgstr "Musí _sa použiť minimálne jedno pravidlo" #~ msgid "E_xactly one rule must apply" #~ msgstr "Musí sa použiť práve jedno pravidlo" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "Prid_ať ..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "Zmazať" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editovať ..." #~ msgid "_Test..." #~ msgstr "_Test..." #~ msgid "_File name" #~ msgstr "Názov súboru" #~ msgid "Save Data" #~ msgstr "Uložiť dáta" #~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS" #~ msgstr "Uložiť ako list -GRAMPS" #~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgstr "Zvoliť uloženie súboru ako OpenOffice.org spreadsheet" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Chybové okno:" #, fuzzy #~ msgid "Allow editing GRAMPS IDs" #~ msgstr "Reordering GRAMPS IDs" #, fuzzy #~ msgid "Default toolbar style" #~ msgstr "Predvolená šablóna" #, fuzzy #~ msgid "Family View style" #~ msgstr "Štýl zobrazenia rodiny" #, fuzzy #~ msgid "Show index numbers in children list" #~ msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #, fuzzy #~ msgid "Use LDS options" #~ msgstr "Rozšírenie o LDS (SPD)" #~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s" #~ msgstr "Označiť ako manžela(ku)/partner(ku) k %s" #~ msgid "Choose Spouse/Partner" #~ msgstr "Označiť ako manžela(ku)/partner(ku)" #~ msgid "Error adding a spouse" #~ msgstr "Chyba pri zadávaní manžela/(ky)" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse" #~ msgstr "Osoba nemôže byť označená ako jeho/jej manžel" #~ msgid "Spouse is a parent" #~ msgstr "Manžel/(ka) je rodičom" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. " #~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding " #~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " #~ "chyba. Môžete sa rozhodnúť buď pokračovať, alebo vrátiť späť k dialógu " #~ "voľby manžel(a)-ky a problém odstrániť. " #~ msgid "The spouse is already present in this family" #~ msgstr "Manžel/(ka) je už uvedený(á) v tejto rodine" #~ msgid "Spouse is a child" #~ msgstr "Manžel/(ka) je dieťa" #~ msgid "" #~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, " #~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, " #~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem." #~ msgstr "" #~ "Osoba zvolená ako manžel/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to " #~ "chyba. Môžete sa rozhodnúť buď pokračovať, alebo vrátiť späť k dialógu " #~ "voľby manžel(a)-ky a problém odstrániť." #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Pridať manžela/(ku)" #~ msgid "Attribute Editor for %s" #~ msgstr "Editor atribútov pre %s" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Vkladám..." #~ msgid "Choose the Parents of %s" #~ msgstr "Výber rodičov pre %s" #~ msgid "Choose Parents" #~ msgstr "Výber rodičov" #~ msgid "Par_ent" #~ msgstr "Rodič" #~ msgid "Fath_er" #~ msgstr "Ot_ec" #~ msgid "Pa_rent" #~ msgstr "Rodič" #~ msgid "Mothe_r" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Error selecting a child" #~ msgstr "Chyba pri označení dieťaťa" #~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent" #~ msgstr "Osoba nemôže byť priradená ako jeho/jej vlastný rodič" #~ msgid "Modify the Parents of %s" #~ msgstr "Zmeniť rodičov pre %s" #~ msgid "Likely Father" #~ msgstr "Pravdepodobný otec" #~ msgid "Matches likely fathers" #~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobných otec" #~ msgid "Likely Mother" #~ msgstr "Pravdepodobná matka" #~ msgid "Matches likely mothers" #~ msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobná matka" #~ msgid "Open a database" #~ msgstr "Otvorenie databázy" #~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database" #~ msgstr "Zadať názov súboru novej databázy" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n" #~ "Please copy the message below and post a bug report\n" #~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n" #~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "V programe GRAMPS nastala vnútorná chyba.\n" #~ "Skopírujte prosím chybové hlásenie a pošlite oznámenie o chybe \n" #~ "na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo pošlite \n" #~ "e-mail do gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n" #~ "\n" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #~ msgid "Save changes to %s?" #~ msgstr "Uložiť zmeny v %s?" #~ msgid "Save Changes to %s?" #~ msgstr "Uložiť zmeny v %s?" #~ msgid "Make the selected name the preferred name" #~ msgstr "Nastaviť zvolené meno ako preferované" #~ msgid "Add Place (%s)" #~ msgstr "Pridať lokalitu (%s)" #~ msgid "Event Name" #~ msgstr "Typ udalosti" #~ msgid "Personal Event" #~ msgstr "Osobná udalosť:" #~ msgid "Event Editor for %s" #~ msgstr "Editor udalostí o %s" #~ msgid "You must specify an event type before you can save the event" #~ msgstr "Pred uložením udalosti musíte špecifikovať jej typ" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n" #~ "It will now appear in the event menus for this database" #~ msgstr "" #~ "Typ udalosti \"%s\"bol pridaný do databázy.\n" #~ "Odteraz bude zobrazovaný v menu udalostí databázy" #~ msgid "GRAMPS: Export" #~ msgstr "GRAMPS: Export" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Pridať záložku" #~ msgid "Add parents" #~ msgstr "Priradiť rodičov" #~ msgid "Child Menu" #~ msgstr "Menu Deti" #~ msgid "Make the selected child an active person" #~ msgstr "Nastaviť vybrané dieťa ako aktívnu osobu" #~ msgid "Edit the selected child" #~ msgstr "Editovať údaje zvoleného dieťaťa" #~ msgid "Remove the selected child" #~ msgstr "Odstrániť údaje zvoleného dieťaťa" #~ msgid "Spouse Menu" #~ msgstr "Menu výberu manžela/(ky) " #~ msgid "Make the selected spouse an active person" #~ msgstr "Nastaviť zvoleného manžela/(ku) ako aktívnu osobu" #~ msgid "Remove the selected spouse" #~ msgstr "Odstrániť údaje o zvolenom manželovi/(ke)" #~ msgid "Edit the selected spouse" #~ msgstr "Editovať zvoleného manžela/(ku)" #~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse" #~ msgstr "Nastaviť zvoleného manžela ako preferovaného manžela/(ku)" #~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)" #~ msgstr "Nastaviť preferovaného manžela/(ku) (%s)" #~ msgid "Modify family" #~ msgstr "Upraviť rodinu" #~ msgid "Remove Child (%s)" #~ msgstr "Odstrániť dieťa (%s)" #~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?" #~ msgstr "Odstrániť %s ako manžela/(ku) %s?" #~ msgid "" #~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the " #~ "active person. It does not remove the spouse from the database" #~ msgstr "" #~ "Odstránenie manžela ruší len vzťah medzi manželom a aktívnou osobou. " #~ "Neodstraňuje manžela/(ku) z databázy" #~ msgid "_Remove Spouse" #~ msgstr "Odst_ránenie manžela/(ky)" #~ msgid "Remove Spouse (%s)" #~ msgstr "Odstránenie manžela/(ky)(%s)" #~ msgid "Select Parents (%s)" #~ msgstr "Vybrať rodičov (%s)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tRelationship: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: %s [%s]\n" #~ "\tVzťah: %s" #~ msgid "%s: unknown" #~ msgstr "%s: neznámy" #~ msgid "Make the selected parents the active family" #~ msgstr "Označte zvolených rodičov ako aktívnu rodinu" #~ msgid "Remove parents" #~ msgstr "Odstrániť rodičov" #~ msgid "Spouse Parents Menu" #~ msgstr "Menu rodičov manžela/(ky)" #~ msgid "Remove Parents of %s" #~ msgstr "Odstrániť rodičov osoby %" #~ msgid "" #~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the " #~ "parents. The parents are not removed from the database, and the " #~ "relationship between the parents is not removed." #~ msgstr "" #~ "Odstránenie rodičov osoby odstraňuje osobu, ako dieťa týchto rodičov. " #~ "Rodičia z databázy nie sú vymazaní, a vzťah medzi rodičmi nie je " #~ "odstránený." #~ msgid "_Remove Parents" #~ msgstr "Odst_rániť rodičov" #~ msgid "Remove Parents (%s)" #~ msgstr "Odstrániť rodičov osoby (%s)" #~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed" #~ msgstr "Pokus zmeniť poradie detí zlyhal" #~ msgid "Children must be ordered by their birth dates." #~ msgstr "Deti musia byť zoradené podľa dátumov narodenia." #~ msgid "Reorder children" #~ msgstr "Zmeniť poradie detí" #~ msgid "Reorder spouses" #~ msgstr "Zmeniť poradie manželov/manželiek" #~ msgid "" #~ "Example for valid IDs are:\n" #~ "I%d which will be displayed as I123 or\n" #~ "S%06d which will be displayed as S000123." #~ msgstr "" #~ "Príklad platných IDs :\n" #~ "I%d sa zobrazí ako I123 or\n" #~ "S%06d sa zobrazí ako S000123." #~ msgid "Properties Editor" #~ msgstr "Editor vlastností" #~ msgid "Marriage/Relationship Editor" #~ msgstr "Editor manželstva/vzťahu" #~ msgid "New Relationship" #~ msgstr "Nový vzťah" #~ msgid "" #~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used." #~ msgstr "ID GRAMPS-u ktoré ste zvolili na označenie vztahu sa už používa" #~ msgid "View in the default viewer" #~ msgstr "Prezrieť v štandardnom prehliadači" #~ msgid "Edit properties" #~ msgstr "Editovať vlastnosti" #~ msgid "Image import failed" #~ msgstr "Import obrázka zlyhal" #~ msgid "Name Editor for %s" #~ msgstr "Editor mien pre %s" #~ msgid "Alternate Name" #~ msgstr "Alternatívne meno" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Kotva" #~ msgid "Double clicking will make %s the active person" #~ msgstr "Dvojklikom nastavíte %s ako aktívnu osobu" #~ msgid "Remove anchor" #~ msgstr "Odstrániť ukotvenie" #~ msgid "Place Menu" #~ msgstr "Menu lokality" #~ msgid "" #~ "This place is currently being used by at least one record in the " #~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from " #~ "all records that reference it." #~ msgstr "" #~ "S touto lokalitou práve pracuje minimálne jeden záznam dababázy. Ak ju " #~ "zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju " #~ "uvádzajú." #~ msgid "GEDCOM import status" #~ msgstr "Stav importu GEDCOM" #~ msgid "" #~ "Windows style path names for images will use the following mount points " #~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible " #~ "file systems available on this system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Cesty k obrazovým súborom podľa konvencie Windows budú použité pre " #~ "nasledujúce prípojné body. Cesty sú založené na Windows kompatibilnom " #~ "súborovom systéme na tomto systéme:\n" #~ msgid "" #~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will " #~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%" #~ "s).\n" #~ msgstr "" #~ "Obrázky ktoré nie sú na vyznačenej ceste v súbore GEDCOM sa budú hľadať v " #~ "rovnakom adresári, v ktorom sa nachádza súbor GEDCOM (%s).\n" #~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n" #~ msgstr "Upozornenie: riadok %d je prázdny, preto bol ignorovaný.\n" #~ msgid "Warning: could not import %s" #~ msgstr "Upozornenie: %s sa nedá importovať " #~ msgid "" #~ "\tThe following paths were tried:\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\tBoli vyskúšané tieto cesty:\n" #~ "\t\t" #~ msgid "Overridden" #~ msgstr "Prepísať" #~ msgid "" #~ "The filename that you gave is a directory.\n" #~ "You need to provide a valid filename." #~ msgstr "" #~ "Názov súboru je názov adresára.\n" #~ "Musíte uviesť platný názov súboru." #~ msgid "The person is already linked as child" #~ msgstr "Osoba je už priradená ako dieťa" #~ msgid "Add Child to Family (%s)" #~ msgstr "Pridať do rodiny dieťa (%s)" #~ msgid "Source Reference Selection" #~ msgstr "Voľba zdroja odkazov" #~ msgid "Reference Selector" #~ msgstr "Výber odkazov" #~ msgid "Broken GNOME libraries" #~ msgstr "Poškodené knižnice GNOME" #~ msgid "" #~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required " #~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack " #~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running " #~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME " #~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another " #~ "distribution, please check your GNOME configuration." #~ msgstr "" #~ "GRAMPS zistil, že knižnica gnome-python,vyžadovaná GRAMPSom je " #~ "nekompletná. Býva to časté u distribúcie Slackware ktorá GNOME v " #~ "prostredí Slackware nedostatočne podporuje. Ak používate Slackware, tento " #~ "problém sa vyrieši po inštalovaní Dropline GNOME (http://www.dropline.net/" #~ "gnome/). Ak používate inú distrubúciu, skontrolujte svoju konfiguráciu " #~ "GNOME." #~ msgid "Internet Address Editor for %s" #~ msgstr "Editor internetovej adresy pre: %s" #~ msgid "Witness Editor" #~ msgstr "Editor svedkov" #~ msgid "Witness selection error" #~ msgstr "Chyba pri výbere svedka" #~ msgid "" #~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to " #~ "actually select the person by pressing the Select button.\n" #~ "\n" #~ "Please try again. The witness has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Uviedli ste, že osoba už je v databáze. Aby ste aktuálne uplatnili voľbu, " #~ "stlačte tlačítko Zvoliť.\n" #~ "\n" #~ "Voľbu prosím opakujte. Svedok nebol zmenený." #~ msgid "An attempt is being made to recover the original file" #~ msgstr "Prebieha pokus obnoviť pôvodný súbor" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kódovanie" #~ msgid "_Target:" #~ msgstr "Cieľ:" #~ msgid "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgstr "Standard GEDCOM 5.5" #~ msgid "_Copyright:" #~ msgstr "_Copyright:" #~ msgid "Standard Copyright" #~ msgstr "Štandardný Copyright" #~ msgid "GNU Free Documentation License" #~ msgstr "GNU Free Documentation License" #~ msgid "No Copyright" #~ msgstr "bez Copyright-u" #~ msgid "_ANSEL" #~ msgstr "_ANSEL" #~ msgid "_UNICODE" #~ msgstr "_UNICODE" #~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Zdroje:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Rodiny:" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Upozornenie" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Vytvorený kým:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Kódovanie:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Štatút" #~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" #~ msgstr "kódovanie GRAMPS - GEDCOM" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "kódovanie GEDCOM" #~ msgid "" #~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. " #~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual " #~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting " #~ "a different encoding below." #~ msgstr "" #~ "Tento GEDCOM súbor uvádza, že používa kódovanie ANSEL. Tento údaj niekedy " #~ "nie je správny. V prípade že importované dáta obsahujú neobvyklé znaky, " #~ "import odvolajte a uplatnite novú znakovú sadu voľbou niektorého z nižšie " #~ "uvedených kódovaní." #~ msgid "Encoding: " #~ msgstr "Používam kódovanie:" #~ msgid "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgstr "" #~ "default\n" #~ "ANSEL\n" #~ "ANSI (iso-8859-1)\n" #~ "ASCII\n" #~ "UNICODE" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Otvoriť..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Uložiť ako ..." #~ msgid "Remove the currently selected item" #~ msgstr "Odstrániť aktuálne zvolenú položku" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "Odstrániť" #~ msgid "Edit the selected item" #~ msgstr "Editovať zvolenú položku" #~ msgid "E_dit..." #~ msgstr "E_ditovať..." #~ msgid "Prefere_nces..." #~ msgstr "Prefere_ncie..." #~ msgid "Set _Home person..." #~ msgstr "Nastaviť východziu osobu" #~ msgid "_Go to bookmark" #~ msgstr "Prejsť na záložku" #~ msgid "_Show plugin status..." #~ msgstr "Zobraziť stav modulov..." #~ msgid "_Open example database" #~ msgstr "_Otvoriť ukážkovú databázu" #~ msgid "Open database" #~ msgstr "Otvoriť databázu" #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Vrátiť sa v histórii príkazov" #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Ísť vpred v histórii príkazov" #~ msgid "Make the Home Person the active person" #~ msgstr "Nastaviť východziu osobu ako aktívnu" #~ msgid "Generate reports" #~ msgstr "Vytvoriť zostavy" #~ msgid "Run tools" #~ msgstr "Použiť nástroje" #~ msgid "People" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Pedigree" #~ msgstr "Rodokmeň" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Lokality" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Apply filter using the selected controls" #~ msgstr "Použiť filter podľa zvolených nastavení" #~ msgid "Exchange the current spouse with the active person" #~ msgstr "Nastaviť aktuálneho manžela za aktívnu osobu" #~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship" #~ msgstr "Pridať novú osobu do databázy a do nového vzťahu" #~ msgid "" #~ "Selects an existing person from the database and adds to a new " #~ "relationship" #~ msgstr "Označiť existujúcu osobu v databáze a pridať do nového vzťahu" #~ msgid "Removes the currently selected spouse" #~ msgstr "Odstrániť aktuálne označeného manžela/(ku)" #~ msgid "Deletes the selected parents from the active person" #~ msgstr "Vymazať označených rodičov aktívnej osoby" #~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents" #~ msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vzťahu k označeným rodičom" #~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family" #~ msgstr "Nastaviť rodičov zvoleného manžela/ky ako aktívnu rodinu" #~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse" #~ msgstr "Priradiť označenému manželovi/manželke iných rodičov" #~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse" #~ msgstr "Odstrániť označených rodičov od označeného manžela/-ky" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Deti" #~ msgid "_Active person" #~ msgstr "_Aktívna osoba" #~ msgid "Spo_use's parents" #~ msgstr "Rodičia partnera" #~ msgid "Double-click to edit the active person" #~ msgstr "Editovať osobu dvojklikom " #~ msgid "" #~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit " #~ "the person" #~ msgstr "Editovať vzťah -> dvojklik, editovať osobu -> Shift-klik" #~ msgid "Make the selected child the active person" #~ msgstr "Nastaviť dieťa ako aktívnu osobu" #~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family" #~ msgstr "Pridať nové dieťa do databázy a do aktuálnej rodiny" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Podrobnosti:" #~ msgid "" #~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered " #~ "by birth and death dates." #~ msgstr "" #~ "Potvrdiť pre zobrazenie všetkých osôb v zozname. Obrátiť voľbu ak chcete " #~ "zoznam filtrovaný podľa dátumov narodenia a úmrtia." #~ msgid "_Relationship type:" #~ msgstr "Typ vzťahu" #~ msgid "" #~ "Married\n" #~ "Unmarried\n" #~ "Civil Union\n" #~ "Unknown\n" #~ "Other" #~ msgstr "" #~ "manželia\n" #~ "slobodný-á\n" #~ "civilný zväzok\n" #~ "neznámy\n" #~ "iné" #~ msgid "_Father's relationship to child:" #~ msgstr "Vzťah otca k dieťaťu:" #~ msgid "_Mother's relationship to child:" #~ msgstr "Vzťah matky k dieťaťu:" #~ msgid "_Parents' relationship to each other:" #~ msgstr "Vzájomný vzťah rodičov:" #~ msgid "Fat_her" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Moth_er" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationships" #~ msgstr "Vzťah" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formát" #~ msgid "" #~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single " #~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph." #~ msgstr "" #~ "Viac medzier, tabulátor a nový riadok sú nahradzované jednou medzerou. " #~ "Dva po sebe idúce nové riadky označujú nový odstavec." #~ msgid "_Flowed" #~ msgstr "Súvislý text" #~ msgid "" #~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple " #~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected." #~ msgstr "" #~ "Formátovanie sa zachová s výnimkou medzery na začiatku. Viacnásobné " #~ "medzery, tabulátory a nové riadky ostávajú zachované." #~ msgid "_Preformatted" #~ msgstr "Formátované" #~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery" #~ msgstr "" #~ "Vložiť do databázy nový mediálny objekt a umiestniť ho do tejto galérie" #~ msgid "Remove selected object from this gallery only" #~ msgstr "Označený objekt odstrániť len z tejto galérie" #~ msgid "" #~ "Select an existing media object from the database and place it in this " #~ "gallery" #~ msgstr "" #~ "Označiť existujúci mediálny objekt v databáze a vložiť ho do tejto galérie" #~ msgid "Edit the properties of the selected object" #~ msgstr "Editovať vlastnosti označeného objektu" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Preferencie" #~ msgid "" #~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for " #~ "reporting and display purposes" #~ msgstr "" #~ "Určuje, že títo rodičia majú byť preferovaní rodičia pre účely zostáv a " #~ "zobrazenia" #~ msgid "Use as preferred parents" #~ msgstr "Použiť ako preferovaných rodičov" #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Text:" #~ msgid "Famil_y prefix:" #~ msgstr "Rodinný predikát" #~ msgid "Nic_kname:" #~ msgstr "Prezývka" #~ msgid "A name that the person was more commonly known by" #~ msgstr "Meno pod ktorým je osoba bežne známa" #~ msgid "_male" #~ msgstr "_muž" #~ msgid "fema_le" #~ msgstr "žena" #~ msgid "u_nknown" #~ msgstr "nezistené" #~ msgid "Birth" #~ msgstr "Narodenie" #~ msgid "GRAMPS _ID:" #~ msgstr "GRAMPS _ID:" #~ msgid "Death" #~ msgstr "Úmrtie" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Pohlavie" #~ msgid "Identification" #~ msgstr "Identifikácia" #~ msgid "Invoke birth event editor" #~ msgstr "Otvoriť editor narodení" #~ msgid "D_ate:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Invoke death event editor" #~ msgstr "Otvoriť editor úmrtí" #~ msgid "Plac_e:" #~ msgstr "Lokalita:" #~ msgid "Confidence:" #~ msgstr "Dôveryhodnosť:" #~ msgid "Family prefix:" #~ msgstr "Rodinný predikát" #~ msgid "Alternate name" #~ msgstr "Iné meno" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Primárny zdroj" #~ msgid "Create an alternate name for this person" #~ msgstr "Vytvoriť iné, alternatívne meno k tejto osobe" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Udalosť" #~ msgid "Cause:" #~ msgstr "Dôvod:" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Atribúty" #~ msgid "Edit the selected attribute" #~ msgstr "Editovať označený atribút" #~ msgid "Delete the selected attribute" #~ msgstr "Zmazať označený atribút" #~ msgid "City/County:" #~ msgstr "Mesto/okres:" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresy" #~ msgid "Create a new address" #~ msgstr "Vytvoriť novú adresu" #~ msgid "Edit the selected address" #~ msgstr "Editovať zvolenú adresu" #~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation" #~ msgstr "Vložiť iné súvisiace dáta a dokumentáciu" #~ msgid "Remove the selected object from this gallery only" #~ msgstr "Zvolený objekt odstrániť len z tejto galérie" #~ msgid "Web address:" #~ msgstr "Web adresa" #~ msgid "Internet addresses" #~ msgstr "Adresy na Internete" #~ msgid "Add an internet reference about this person" #~ msgstr "Pridať k tejto osobe odkaz z internetu" #~ msgid "Edit the selected internet address" #~ msgstr "Editovať zvolenú internetovú adresu" #~ msgid "Go to this web page" #~ msgstr "Ísť na web stránku" #~ msgid "LDS baptism" #~ msgstr "LDS baptism" #~ msgid "LDS _temple:" #~ msgstr "LDS _temple:" #~ msgid "Sources..." #~ msgstr "Zdroje..." #~ msgid "Note..." #~ msgstr "Pozn.: ..." #~ msgid "LDS te_mple:" #~ msgstr "LDS te_mple:" #~ msgid "Pla_ce:" #~ msgstr "Lokalita:" #~ msgid "Pa_rents:" #~ msgstr "Rodičia:" #~ msgid "_GRAMPS ID:" #~ msgstr "ID _GRAMPSu" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Udalosti" #~ msgid "Add new event for this marriage" #~ msgstr "Pridať k tomuto manželstvu novú udalosť" #~ msgid "Create a new attribute for this marriage" #~ msgstr "Vytvoriť k tomuto manželstvu nový atribút" #~ msgid "Edit the properties of the selected objects" #~ msgstr "Editovať vlastnosti zvolených objektov" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Iné mená" #~ msgid "Other names" #~ msgstr "Iné mená" #~ msgid "Te_xt:" #~ msgstr "Te_xt:" #~ msgid "Co_mments:" #~ msgstr "Ko_mentáre:" #~ msgid "Publication information:" #~ msgstr "Informácia o publikácii:" #~ msgid "Source details" #~ msgstr "Podrobnosti o zdroji" #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Nový..." #~ msgid "_Private record" #~ msgstr "Dôverný záznam" #~ msgid "Double click will edit the selected source" #~ msgstr "Dvojklik umožní editovať zvolený zdroj" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Vybrať farbu" #~ msgid "Object type:" #~ msgstr "Typ objektu:" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Súkromné" #~ msgid "Global Notes" #~ msgstr "Súhrnné poznámky" #~ msgid "Creates a new object attribute from the above data" #~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút objektu" #~ msgid "Creates a new attribute from the above data" #~ msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút" #~ msgid "P_rivate record" #~ msgstr "Dôverný záznam" #~ msgid "Family _prefix:" #~ msgstr "Rodinný predikát:" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Family name, Given name [Patronymic]\n" #~ "Given name, Family name\n" #~ "Patronymic, Given name\n" #~ "Given name" #~ msgstr "" #~ "Východzie (podľa lokalizácie)\n" #~ "Priezvisko, krstné meno [po otcovi]\n" #~ "Krstné meno, Priezvisko\n" #~ "Po otcovi, Krstné meno\n" #~ "Krstné meno" #~ msgid "" #~ "Default (based on locale)\n" #~ "Given name [Patronymic] Family name\n" #~ "Family name Given name\n" #~ "Given name Patronymic\n" #~ "Given name\n" #~ msgstr "" #~ "Východzie (podľa lokalizácie)\n" #~ "Krstné meno [po otcovi] Priezvisko\n" #~ "Priezvisko Krstné meno\n" #~ "Krstné meno Meno po otcovi\n" #~ "Krstné meno\n" #~ msgid "_Comment:" #~ msgstr "Komentár:" #~ msgid "Person is in the _database" #~ msgstr "Osoba je v databáze" #~ msgid "Choose a person from the database" #~ msgstr "Zvoliť si osobu z databázy" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "Zvoliť" #~ msgid "GRAMPS - Loading Database" #~ msgstr "GRAMPS - Otváranie databázy" #~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait." #~ msgstr "GRAMPS otvára zvolenú databázu. Počkajte prosím." #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Súbor %s sa nedá nájsť. Bude odstránený zo zoznamu nedávno použitých." #~ msgid "Back Menu" #~ msgstr "Menu späť" #~ msgid "Forward Menu" #~ msgstr "Menu vpred" #~ msgid "People with names containing..." #~ msgstr "Osoby, meno ktorých obsahuje ..." #~ msgid "People with records containing..." #~ msgstr "Osoby, záznamy ktorých obsahujú ..." #~ msgid "People with notes" #~ msgstr "Osoby s poznámkami" #~ msgid "People with notes containing..." #~ msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi..." #~ msgid "Cannot unpak archive" #~ msgstr "Archív sa nedá rozbaliť" #~ msgid "Upgrading database..." #~ msgstr "Upgradujem databázu..." #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Setup ukončený" #~ msgid "Opening database..." #~ msgstr "Otváram databázu..." #~ msgid "No Home Person has been set." #~ msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu." #~ msgstr "Východziu osobu je možné nastaviť z menu Edit." #~ msgid "Could not go to a Person" #~ msgstr "Nedá sa prejsť k osobe" #~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder." #~ msgstr "Neplatná záložka, alebo porušená história po preusporiadaní ID." #~ msgid "Set %s as the Home Person" #~ msgstr "Nastaviť %s ako východziu osobu" #~ msgid "" #~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar " #~ "will make the home person the active person." #~ msgstr "" #~ "Po definovaní východzej osoby sa z nej stane aktívna stlačením tlačítka " #~ "Domov na paneli nástrojov." #~ msgid "A person must be selected to export" #~ msgstr "Na export musí byť vybratá osoba" #~ msgid "" #~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a " #~ "person and try again." #~ msgstr "" #~ "Export vyžaduje, aby bola zvolená aktívna osoba. Prosím vyberte osobu a " #~ "skúste znovu." #~ msgid "Could not create example database" #~ msgstr "Ukážková databáza sa nedá vytvoriť" #~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created." #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár ~/.gramps/example." #~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference" #~ msgstr "Vytvoriť odkaz na modul príkazového riadku" #~ msgid "" #~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of " #~ "Reports and Tools." #~ msgstr "" #~ "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametrový odkaz na Zostavy a " #~ "Nástroje." #~ msgid "Guess" #~ msgstr "Dohad" #~ msgid "Dumps gender statistics" #~ msgstr "Kopíruje štatistiku podľa pohlaví" #~ msgid "" #~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name." #~ msgstr "" #~ "Skopíruje do súboru štatistiku pohlaví odhadom podľa krstných mien. " #~ msgid "" #~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy " #~ "reuse." #~ msgstr "" #~ "Notes je miesto na ukladanie dočasných poznámok/objektov k ďalšiemu " #~ "použitiu." #~ msgid "Generate testcases" #~ msgstr "Generovať skúšobné prípady" #~ msgid "Generate Database errors" #~ msgstr "Generovať chyby databázy" #~ msgid "Generate date tests" #~ msgstr "Generovať testy" #~ msgid "Generate dummy families" #~ msgstr "Generovať fiktívne rodiny" #~ msgid "Don't block transactions" #~ msgstr "Neblokovat transakcie" #~ msgid "Generate long names" #~ msgstr "Generovať dlhé mená" #~ msgid "Add special characters" #~ msgstr "Pridať zvláštne znaky" #~ msgid "Add serial number" #~ msgstr "Pridať poradové číslo" #~ msgid "" #~ "Generating persons and families.\n" #~ "Please wait." #~ msgstr "" #~ "Generovanie osôb a rodín.\n" #~ "Prosím čakajte." #~ msgid "Testcase generator" #~ msgstr "Generátor testovacích prípadov" #~ msgid "Testcase generator step %d" #~ msgstr "Testovací generátor, krok %d" #~ msgid "Generate Testcases for persons and families" #~ msgstr "Generovať testovacích prípadov pre osoby a rodiny" #~ msgid "" #~ "The testcase generator will generate some persons and families that have " #~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation." #~ msgstr "" #~ "Testovaci generátor vytvorí niekoľko osôb a rodín ktoré majú v databáze " #~ "porušené väzby, príp. dáta v konflikte so vzťahom." #~ msgid "report|Title" #~ msgstr "report|Title" #~ msgid "Return to the index of people" #~ msgstr "Návrat do indexu osôb" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #~ msgid "Facts and Events" #~ msgstr "Fakty a udalosti" #~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS" #~ msgstr "Generovať HTML výstupy - GRAMPS" #~ msgid "Creating Web Pages" #~ msgstr "Vytvárajú sa web stránky" #~ msgid "Place Index" #~ msgstr "Index lokalít" #~ msgid "Family Tree Index" #~ msgstr "Index Family Tree" #~ msgid "Section %s" #~ msgstr "Sekcia %s" #~ msgid "Include a link to the index page" #~ msgstr "Vložiť odkaz na stránku s indexom" #~ msgid "Do not use images" #~ msgstr "Nepoužiť obrázky" #~ msgid "Do not use images for living people" #~ msgstr "Nepoužiť obrázky žijúcich osôb" #~ msgid "Do not include comments and text in source information" #~ msgstr "Nevkladať komentáre a text do zdrojových informácií" #~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report" #~ msgstr "Pridať do zostavy GRAMPS ID" #~ msgid "Create a GENDEX index" #~ msgstr "Vytvoriť index GENDEX" #~ msgid "Create an index of all Places" #~ msgstr "Vytvoriť index všetkých lokalít" #~ msgid "Image subdirectory" #~ msgstr "Podadresár s obrázkami" #~ msgid "Ancestor tree depth" #~ msgstr "Hĺbka stromu predkov" #~ msgid "Links to alphabetical sections in index page" #~ msgstr "Odkaz na abecedné sekcie v indexovej stránke" #~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages" #~ msgstr "Rozdeliť abecedné sekcie na samostané stránky" #~ msgid "Append birth dates to the names" #~ msgstr "Pridať k menám dátumy narodenia" #~ msgid "Use only year of birth" #~ msgstr "Použiť len rok narodenia" #~ msgid "Include short ancestor tree" #~ msgstr "Vložiť krátky strom predkov" #~ msgid "Index page" #~ msgstr "Indexová stránka" #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "Počet stĺpcov" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "GRAMPS ID link URL" #~ msgstr "URL na ID GRAMPS" #~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku ktorá identifikuje fakty a udalosti." #~ msgid "The style used for the header for the notes section." #~ msgstr "Stýl použitý pre hlavičku sekcie poznámok." #~ msgid "The style used for the copyright notice." #~ msgstr "Štýl použitý pre oznam o copyright" #~ msgid "The style used for the header for the sources section." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie zdrojov." #~ msgid "The style used on the index page that labels each section." #~ msgstr "Štýl použitý na indexovej stránke ktorá označuje každú sekciu." #~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section." #~ msgstr "" #~ "Štýl použitý na indexovej stránke ktorá označuje odkazy na každú sekciu." #~ msgid "The style used for the header for the image section." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie obrázkov." #~ msgid "The style used for the header for the siblings section." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie súrodencov." #~ msgid "" #~ "The style used for the header for the marriages and children section." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie svatby a deti." #~ msgid "The style used for the general data labels." #~ msgstr "Štýl použitý pre označenie všeobecných údajov." #~ msgid "The style used for the general data." #~ msgstr "Štýl použitý pre všeobecné údaje." #~ msgid "The style used for the description of images." #~ msgstr "Štýl použitý na popis obrázkov. " #~ msgid "The style used for the notes associated with images." #~ msgstr "Štýl použitý pre poznámky k obrázkom. " #~ msgid "The style used for the source information." #~ msgstr "Štýl použitý pre zdrojové informácie. " #~ msgid "The style used for the note information." #~ msgstr "Štýl použitý pre poznámky." #~ msgid "The style used for the header for the URL section." #~ msgstr "Štýl použitý pre hlavičku sekcie URL." #~ msgid "The style used for the URL information." #~ msgstr "Štýl použitý pre údaje o URL. " #~ msgid "" #~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This " #~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new " #~ "Narrative Web Page generator." #~ msgstr "" #~ "Vytvorí web /html/ stránky pre jedincov, alebo súbor jedincov. Táto " #~ "zostava sa neodporúča. Prejdite prosím na použitie nového web generátora " #~ "- Narrative Web Page generator."