# translation of nb.po to
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
#
# Frode Jemtland , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Axel Bojer , 2003.
# Jørgen Grønlund , 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2006.
# Espen Berg , 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 16:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Espen Berg \n"
"Language-Team: American English \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Norwegian Bokmaal \n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "By/Kommune:"
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/provins:"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/Assistant.py:343
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../src/Bookmarks.py:66
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: ../src/Bookmarks.py:201
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/PageView.py:429
#: ../src/gui/grampsgui.py:114 ../src/gui/views/navigationview.py:206
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organisere bokmerker"
#. Add column with object name
#. Name Column
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/ScratchPad.py:181
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ScratchPad.py:577
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:647
#: ../src/ScratchPad.py:680 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:745
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:275
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:98
#: ../src/plugins/BookReport.py:724 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:229
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:118
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:484
#: ../src/plugins/view/personview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:67
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1672
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1857
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4667
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:533 ../src/PageView.py:712
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280 ../src/Merge/_MergePerson.py:128
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:99
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:220
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/tool/Verify.py:477
#: ../src/plugins/view/eventview.py:71 ../src/plugins/view/familyview.py:63
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:81 ../src/plugins/view/noteview.py:68
#: ../src/plugins/view/personview.py:81 ../src/plugins/view/placeview.py:76
#: ../src/plugins/view/relview.py:572 ../src/plugins/view/repoview.py:68
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:68 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:817
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:957
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: ../src/ColumnOrder.py:89
msgid "Column Name"
msgstr "Kolonnenavn"
#: ../src/ColumnOrder.py:110
msgid "Column Editor"
msgstr "Kolonnebehandler"
#: ../src/const.py:162
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et program for slektsforskning."
#: ../src/const.py:183
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
" Frode Jemtland\n"
" Axel Bojer\n"
" Jørgen Grønlund\n"
" Espen Berg"
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1618
#: ../src/gen/lib/date.py:1632
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Omkring"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Estimert"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Beregnet"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Redigere_datoer"
#: ../src/DateEdit.py:152
msgid "Bad Date"
msgstr "Dårlig dato"
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
msgid "Date selection"
msgstr "Datovalg"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Ingen aktiv person valgt"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportveiviser"
#: ../src/ExportAssistant.py:180
msgid "Saving your data"
msgstr "Lagrer dine data"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Velg formatet å lagre i"
#: ../src/ExportAssistant.py:309
msgid "Select Save File"
msgstr "Velg Lagre Fil"
#: ../src/ExportAssistant.py:347 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
msgid "Final confirmation"
msgstr "Endelig bekreftelse"
#: ../src/ExportAssistant.py:360
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Vennligst vent mens dine data blir valgt ut og eksportert"
#: ../src/ExportAssistant.py:373
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: ../src/ExportAssistant.py:449
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:462
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dataene vil bli lagret som følger:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Navn:\t%s\n"
"Mappe:\t%s\n"
"\n"
"Klikk Fortsett for å fortsette, Tilbake for å gå tilbake til valgene, eller Avbryt for å avbryte"
#: ../src/ExportAssistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Den valgte fil og katalog for å lagre til kan ikke opprettes, eller den ble ikke funnet.\n"
"\n"
"Klikk Tilbake for å gå tilbake og velge et gyldig filnavn."
#: ../src/ExportAssistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dine data har blitt lagret"
#: ../src/ExportAssistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopien av dine data ble lagret riktig. Du kan trykke på Lukk-knappen nå for å fortsette.\n"
"\n"
"Merk: databasen som nå er åpen i ditt GRAMPS-vindu er IKKE fila du akkurat har lagret. Fremtidige endringer i den åpne databasen vil ikke endre kopien du akkurat har laget. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Filnavn: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Lagring feilet"
#: ../src/ExportAssistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lagring av dine data. Vennligst gå tilbake og prøv en gang til.\n"
"\n"
"Merk: den åpne databasen er trygg. Det var kun en kopi av dataene dine som ikke ble lagret riktig."
#: ../src/ExportAssistant.py:536
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Under vanlige omstendigheter trenger du ikke å lagre dine GRAMPS-data manuelt. Alle endringene du gjør blir umiddelbart lagret i databasen.\n"
"\n"
"Du har også muligheten til å lagre en kopi av dine data i et annet format som er støttet av GRAMPS. På denne måten kan du lage en kopi av dine data (f.eks. en sikkerhetskopi), eller du kan konvertere dem til et annet format som vil hjelpe deg med å flyttet dem over til et annet program.\n"
"\n"
"Hvis du ombestemmer deg mens denne prosessen pågår, kan du trykke "Avbryt"-knappen når som helst, og databasen vil fortsatt være intakt."
#: ../src/ExportOptions.py:78
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Personfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:84
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notatfilter"
#: ../src/ExportOptions.py:89
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ikke ta med poster som er markert som private"
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Beg_rens data om levende personer"
#: ../src/ExportOptions.py:93
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Ikke ta med ulenkede poster"
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:150
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
msgid "Entire Database"
msgstr "Hele databasen"
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:179
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:132
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Etterkommere av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familier som nedstammer fra %s"
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:185
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Aner av %s"
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:191
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med felles ane som %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Forfattere ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Bidragsytere ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Mye av grafikken i GRAMPS er enten fra\n"
"Tangoprosjektet eller avledet fra Tango-\n"
"prosjektet. Denne grafikken er lansert under\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5-\n"
"lisensen."
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Hjemmeside"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Father's surname"
msgstr "Fars etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
#: ../src/Spell.py:285 ../src/gen/lib/childreftype.py:73
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/GrampsCfg.py:68
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinasjon av mors og fars etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:69
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandsk stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vis Navnebehandler"
#: ../src/GrampsCfg.py:96
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
" \n"
" Given - given name (first name)\n"
" Surname - surname (last name)\n"
" Title - title (Dr., Mrs.)\n"
" Prefix - prefix (von, de, de la)\n"
" Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n"
" Call - call name, or nickname\n"
" Common - call name, otherwise first part of Given\n"
" Patronymic - patronymic (father's name)\n"
" Initials - persons's first letters of given names\n"
"\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
"De følgende nøkkelordene vil bli erstatted med navnet:\n"
" \n"
" Fornavn - fornavn (første navn)\n"
" Etternavn - etternavn (siste navn)\n"
" Tittel - tittel (Dr., Fru)\n"
" Forstavelse - forstavelse (von, de, de la)\n"
" Etterstavelse - etterstavelse (Jr., Sr.)\n"
" Kallenavn - kallenavn eller klengenavn\n"
" Vanlig - kallenavn eller første del av fornavn\n"
" Patronymikon - patronymikon (fars fornavn)\n"
" Initialer - personene forbokstaver i fornavn(ene)\n"
"\n"
"Bruk det samme nøkkelordet med STORE BOKSTAVER for å tvinge det til å bli med store bokstaver. Parenteser og komma\n"
"vil bli fjernet rundt tomme felt. Annen tekst vil vises som den er."
#: ../src/GrampsCfg.py:121
msgid " Name Editor"
msgstr " Navnebehandler"
#: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132
#: ../src/GrampsCfg.py:1007
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:78 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:90
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:76
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:82 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src/GrampsCfg.py:139
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:618
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1400
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/GrampsCfg.py:145
msgid "ID Formats"
msgstr "ID-format"
#: ../src/GrampsCfg.py:147
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: ../src/GrampsCfg.py:149
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: ../src/GrampsCfg.py:151
msgid "Researcher"
msgstr "Forsker"
#: ../src/GrampsCfg.py:153
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markeringsfarger"
#: ../src/GrampsCfg.py:167 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
#: ../src/gui/grampsgui.py:110 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4668
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src/GrampsCfg.py:168 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384 ../src/plugins/view/placeview.py:79
#: ../src/plugins/view/repoview.py:73
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../src/GrampsCfg.py:169 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:57
msgid "State/Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 ../src/plugins/view/placeview.py:82
#: ../src/plugins/view/repoview.py:76
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/view/placeview.py:78 ../src/plugins/view/repoview.py:72
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ToolTips.py:149
#: ../src/plugins/view/repoview.py:77
msgid "Email"
msgstr "E-post:"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../src/GrampsCfg.py:184 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:134
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:196
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:137
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:144
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2167
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2315
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241
msgid "Person"
msgstr "Person"
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../src/GrampsCfg.py:186 ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:119
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../src/plugins/quickview/References.py:78
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:71
#: ../src/plugins/view/relview.py:488 ../src/plugins/view/relview.py:1286
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:238 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:65 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:67
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 ../src/plugins/view/eventview.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/Simple/_SimpleTable.py:225
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:631 ../src/ScratchPad.py:644
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
msgid "Media Object"
msgstr "Mediaobjekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
#: ../src/plugins/quickview/References.py:79
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:585
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2165
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4423
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Event"
msgstr "Hendelse"
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ToolTips.py:140
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:242 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247
msgid "Repository"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:246 ../src/Editors/_EditMedia.py:86
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248
msgid "Note"
msgstr "Kommentar"
#: ../src/GrampsCfg.py:208
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ikke vis advarsel når det legges foreldre til et barn"
#: ../src/GrampsCfg.py:212
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Skjul advarsel når endring av data avbrytes"
#: ../src/GrampsCfg.py:216
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Skjul advarsler om manglende forsker når det eksporteres til GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:221
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Vis status for programtillegg når innlasting av programtillegg feiler"
#: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/markertype.py:56
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:50
msgid "Complete"
msgstr "Fullført"
#: ../src/GrampsCfg.py:234 ../src/gen/lib/markertype.py:57
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
msgid "ToDo"
msgstr "Å gjøre"
#: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:143 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:295
msgid "_Display format"
msgstr "_Visningsformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:301
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Tilpassede formateringsdetaljer"
#. show surname and first name
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:341
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:931
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:150
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:127
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1671
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1833
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2780
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/ScratchPad.py:580
#: ../src/Utils.py:929 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/Utils.py:932
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
msgid "Suffix"
msgstr "Etterstavelse"
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:347
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/Utils.py:935
msgid "Common"
msgstr "Vanlig"
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:342
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:934
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
msgid "Call"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351
#: ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/Utils.py:931
msgid "SURNAME"
msgstr "ETTERNAVN"
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:933
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285
msgid "Patronymic"
msgstr "Avstamningsnavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
msgid "This format exists already"
msgstr "Dette formatet finnes allerede"
#: ../src/GrampsCfg.py:475 ../src/GrampsCfg.py:1078
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Ugtldig eller ikke komplett formatdefinisjon"
#: ../src/GrampsCfg.py:492
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:501
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:662 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5657
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1383
msgid "Name format"
msgstr "Navneformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:666 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/plugins/BookReport.py:938 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src/GrampsCfg.py:684
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Surname guessing"
msgstr "Gjetting på etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:705
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Den aktive personens navn og GRAMPS-ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:706
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Slektskap til startperson:"
#: ../src/GrampsCfg.py:716
msgid "Status bar"
msgstr "Statuslinje"
#: ../src/GrampsCfg.py:723
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Vis tekst for knappene på sidestolpen (krever omstart av GRAMPS)"
#: ../src/GrampsCfg.py:734
msgid "Missing surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:737
msgid "Missing given name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:740
msgid "Missing record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../src/GrampsCfg.py:743
msgid "Private surname"
msgstr "Privat etternavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:746
msgid "Private given name"
msgstr "Privat fornavn"
#: ../src/GrampsCfg.py:749
msgid "Private record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../src/GrampsCfg.py:764
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Endringer er ikke øyeblikkelige"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Å endre dataformat vil ikke begynne å virke før GRAMPS startes neste gang."
#: ../src/GrampsCfg.py:775
msgid "Date about range"
msgstr "Dato omkring en tidsbolk"
#: ../src/GrampsCfg.py:778
msgid "Date after range"
msgstr "Dato etter en tidsbolk"
#: ../src/GrampsCfg.py:781
msgid "Date before range"
msgstr "Dato før en tidsbolk"
#: ../src/GrampsCfg.py:784
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Høyeste alder for sannsynligvis levende"
#: ../src/GrampsCfg.py:787 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../src/GrampsCfg.py:790 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:111
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minste antall år mellom generasjoner"
#: ../src/GrampsCfg.py:793 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:117
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom generasjoner"
#: ../src/GrampsCfg.py:796
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Markering for ugyldig datoformat"
#: ../src/GrampsCfg.py:808
msgid "Add default source on import"
msgstr "Legg til en standard kilde ved import"
#: ../src/GrampsCfg.py:811
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Skru på stavekontroll"
#: ../src/GrampsCfg.py:814
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Vis dagens tips"
#: ../src/GrampsCfg.py:817
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Bruk skyggelegging i relasjonsvisning"
#: ../src/GrampsCfg.py:820
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Vis endringsknappene på Slektskapvisning"
#: ../src/GrampsCfg.py:823
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Husk siste visning"
#: ../src/GrampsCfg.py:826
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner for slektsforhold"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Basissti for relativ sti for medier"
#: ../src/GrampsCfg.py:843
msgid "Database path"
msgstr "Databasesti"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Last inn den siste databasen automatisk"
#: ../src/GrampsCfg.py:940
msgid "Select media directory"
msgstr "Velg mediakatalog"
#: ../src/GrampsCfg.py:1031
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../src/GrampsCfg.py:1055
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Formatdefinisjonen er ugyldig"
#: ../src/GrampsCfg.py:1056
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Hva ønsker du å gjøre?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Fortsett likevel"
#: ../src/GrampsCfg.py:1057
msgid "_Modify format"
msgstr "_Modifisere format"
#: ../src/GrampsCfg.py:1065
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Både Formater navn og definisjon må defineres"
#: ../src/gramps.py:71
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Versjonen av Python som du har installert tilfredsstiller ikke kravene. Du må minst ha python %d.%d.%d for å starte GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS vil avslutte nå."
#: ../src/gramps.py:139 ../src/gramps.py:146
msgid "Configuration error"
msgstr "Feil i oppsett"
#: ../src/gramps.py:147
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne definisjonen av MIME-typen %s\n"
"\n"
"Det er mulig at installasjonen av GRAMPS ikke ble fullført. Vennligst kontroller at MIME-typer for GRAMPS er ordentlig installert."
#: ../src/PageView.py:299 ../src/gui/views/listview.py:466
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Fjern valgte element?"
#: ../src/PageView.py:300 ../src/gui/views/listview.py:467
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Mer enn ett element som skal slettes er valgt. Spør ved sletting av hvert enkelt?"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PageView.py:302 ../src/gui/views/listview.py:469
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:52
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:913
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/PageView.py:303 ../src/gui/views/listview.py:470
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:53
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ../src/PageView.py:313 ../src/gui/views/listview.py:480
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Dette elementet er i bruk. Hvis du fjerner det vil elementet samt alle henvisninger til det bli slettet."
#: ../src/PageView.py:317 ../src/gui/views/listview.py:484
#: ../src/plugins/view/familyview.py:204
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Sletting av elementet vil fjerne det fra databasen."
#: ../src/PageView.py:324 ../src/gui/views/listview.py:491
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206 ../src/plugins/view/personview.py:295
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vil du slette %s?"
#: ../src/PageView.py:325 ../src/gui/views/listview.py:492
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Slett element"
#: ../src/PageView.py:398 ../src/gui/viewmanager.py:1248
#: ../src/gui/views/navigationview.py:183
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s er lagt til som et bokmerke"
#: ../src/PageView.py:402 ../src/PageView.py:697
#: ../src/gui/viewmanager.py:1251 ../src/gui/views/listview.py:398
#: ../src/gui/views/navigationview.py:187
#: ../src/plugins/view/familyview.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Klarte ikke å opprette bokmerket"
#: ../src/PageView.py:403 ../src/gui/viewmanager.py:1252
#: ../src/gui/views/navigationview.py:188
#: ../src/plugins/view/familyview.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../src/PageView.py:426 ../src/gui/views/navigationview.py:203
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Legg til bokmerke"
#: ../src/PageView.py:429 ../src/gui/views/navigationview.py:206
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:458 ../src/gui/views/navigationview.py:223
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:593
msgid "_Forward"
msgstr "_Frem"
#: ../src/PageView.py:459 ../src/gui/views/navigationview.py:224
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Gå til neste person i historikken"
#: ../src/PageView.py:466 ../src/gui/views/navigationview.py:231
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:585
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbake"
#: ../src/PageView.py:467 ../src/gui/views/navigationview.py:232
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Gå til forrige person i historikken"
#: ../src/PageView.py:471 ../src/gui/views/navigationview.py:236
msgid "_Home"
msgstr "Til startpersonen"
#: ../src/PageView.py:473 ../src/gui/views/navigationview.py:238
msgid "Go to the default person"
msgstr "Gå til standardpersonen"
#: ../src/PageView.py:474 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:601
#: ../src/plugins/view/personview.py:364 ../src/plugins/view/relview.py:357
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Lage personfilter"
#: ../src/PageView.py:479 ../src/gui/views/navigationview.py:242
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Velg startperson"
#: ../src/PageView.py:523 ../src/PageView.py:527 ../src/PageView.py:702
#: ../src/PageView.py:706 ../src/gui/views/navigationview.py:270
#: ../src/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Hopp til GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:551 ../src/PageView.py:730
#: ../src/gui/views/navigationview.py:301
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Feil: %s er ikke en gyldig GRAMPS-ID"
#: ../src/PageView.py:698 ../src/gui/views/listview.py:399
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Bokmerket kunne ikke lages fordi ingen er valgt."
#: ../src/PageView.py:1073 ../src/gui/views/listview.py:168
#: ../src/plugins/view/personview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
#: ../src/PageView.py:1075 ../src/gui/views/listview.py:170
#: ../src/plugins/view/personview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/PageView.py:1077 ../src/gui/views/listview.py:172
#: ../src/plugins/view/personview.py:388
msgid "Export View..."
msgstr "Eksporter visningsresultat..."
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/gui/views/listview.py:178
#: ../src/plugins/view/personview.py:368
msgid "action|_Edit..."
msgstr "R_edigere..."
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/gui/views/listview.py:183
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/PageView.py:1153 ../src/gui/views/listview.py:753
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Eksportere visningsresultat som et regneark"
#: ../src/PageView.py:1161 ../src/gui/views/listview.py:761
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1166 ../src/gui/views/listview.py:766
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1167 ../src/gui/views/listview.py:767
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document Regneark"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../src/QuestionDialog.py:191
msgid "Error detected in database"
msgstr "Feil ble oppdaget i databasen"
#: ../src/QuestionDialog.py:192
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har oppdaget en feil i databasen. Dette kan vanligvis ordnes ved å kjøre verktøyet \"Sjekk og reparer databasen\".\n"
"\n"
"Hvis dette problemet fortsatt eksisterer etter å ha kjørt dette verktøyet kan du sende en feilrapport på http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Ødelagt database på lavnivå ble oppdaget"
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS har oppdaget et problem i den underliggende Berkeley-databasen. Dette kan repareres fra Familietrehåndterer. Velg databasen og klikk på Reparere-knappen"
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:183
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Forsøke å tvinge en lukking av dialogboksen"
#: ../src/QuestionDialog.py:317
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Vær så snill å ikke tvinge en lukking av denne viktige dialogboksen.\n"
"Velg heller en av de tilgjengelige knappene"
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../src/plugins/view/eventview.py:192 ../src/plugins/view/familyview.py:174
#: ../src/plugins/view/personview.py:372 ../src/plugins/view/repoview.py:129
msgid "Quick View"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/Relationship.py:795 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1281
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Fant en relasjonsløkke"
#: ../src/Relationship.py:852
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Slektstreet g bakover med mer enn det maksimale antallet generasjoner på %d.\n"
"Det er mulig at noen slektsforhold ikke ble med"
#: ../src/Relationship.py:924
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Fant en relasjonsløkke:"
#: ../src/Relationship.py:925
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Person %s er koblet til seg selv via %s"
#: ../src/Relationship.py:1191
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: ../src/Relationship.py:1643 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
msgid "husband"
msgstr "ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
msgid "wife"
msgstr "kone"
#: ../src/Relationship.py:1647
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "ex-husband"
msgstr "tidligere ektemann"
#: ../src/Relationship.py:1652
msgid "ex-wife"
msgstr "tidligere kone"
#: ../src/Relationship.py:1654
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "tidligere ektefelle"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "unmarried|husband"
msgstr "mann"
#: ../src/Relationship.py:1659
msgid "unmarried|wife"
msgstr "kone"
#: ../src/Relationship.py:1661
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1666
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1668
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1673
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1675
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1680
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1682
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1687
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1689
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1696
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Relationship.py:1698
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "tidligere partner"
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:301
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:303
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
#: ../src/plugins/view/familyview.py:64 ../src/plugins/view/relview.py:842
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4048
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Far"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:310
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:312
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
#: ../src/plugins/view/familyview.py:65 ../src/plugins/view/relview.py:843
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4055
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Mor"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68 ../src/plugins/view/personview.py:87
#: ../src/plugins/view/relview.py:1310
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:642
msgid "Spouse"
msgstr "Ektefelle"
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
#: ../src/plugins/view/familyview.py:66
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3639
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/Reorder.py:48
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Sortere relasjonstyper"
#: ../src/Reorder.py:132
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Sortere relasjonstyper: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:64
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Bruk av Utklippstavlen"
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:389
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:142
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:121
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:157
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 ../src/plugins/view/relview.py:416
#: ../src/plugins/view/relview.py:953 ../src/plugins/view/relview.py:1005
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1388
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:66
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55 ../src/plugins/view/eventview.py:73
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:85
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1391
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
#: ../src/gui/grampsgui.py:139 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:95
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2939
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3007
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: ../src/ScratchPad.py:222
msgid "Event Link"
msgstr "Hendelseskobling"
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Familiehendelser"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:72 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:223 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/view/eventview.py:72 ../src/plugins/view/mediaview.py:82
#: ../src/plugins/view/noteview.py:69 ../src/plugins/view/repoview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Årsak"
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:66 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:744
#: ../src/ToolTips.py:208
msgid "Primary source"
msgstr "Primærkilde"
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
#: ../src/gui/grampsgui.py:111 ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskap"
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:899
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:60
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:226
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familieegenskap"
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:501
msgid "Source Reference"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/ScratchPad.py:482
msgid "not available|NA"
msgstr "utilgjengelig"
#: ../src/ScratchPad.py:490
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "BindSide: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../src/ScratchPad.py:502 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:66
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 ../src/plugins/view/mediaview.py:80
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:67
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:68
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1392
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:528
msgid "Repository Reference"
msgstr "Henvisning til Oppbevaringssted"
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:67
msgid "Call Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../src/ScratchPad.py:531
msgid "Media Type"
msgstr "Medietype"
#: ../src/ScratchPad.py:543
msgid "Event Reference"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3799
msgid "Call Name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:930
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:276 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:162
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:273 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:285
msgid "Prefix"
msgstr "Forstavelse"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:928
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:285 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:261
msgid "Person|Title"
msgstr "Persontittel"
#: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/ScratchPad.py:677
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediareferanse"
#: ../src/ScratchPad.py:691 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference"
msgstr "Personreferanse"
#: ../src/ScratchPad.py:708 ../src/ScratchPad.py:733
msgid "Person Link"
msgstr "Personlenke"
#: ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
#: ../src/plugins/view/relview.py:582
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1676
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1860
msgid "Birth"
msgstr "Født"
#: ../src/ScratchPad.py:767 ../src/ScratchPad.py:785
msgid "Source Link"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/ScratchPad.py:787 ../src/plugins/view/sourceview.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3035
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkortelse"
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:67
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:69
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3033
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/plugins/view/sourceview.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../src/ScratchPad.py:808 ../src/ScratchPad.py:823
msgid "Repository Link"
msgstr "Lenke til Oppbevaringssted"
#: ../src/ScratchPad.py:1217 ../src/ScratchPad.py:1254
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: ../src/Spell.py:66
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Stavekontroll ikke installert"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Amharic"
msgstr "amharisk"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Arabic"
msgstr "arabisk"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Azerbaijani"
msgstr "aserbadjansk"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Belarusian"
msgstr "hviterussisk"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarsk"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "Bengali"
msgstr "bengalsk"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Breton"
msgstr "bretonsk"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "Catalan"
msgstr "katalansk"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Czech"
msgstr "tsjekkisk"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Kashubian"
msgstr "kasjubisk"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Welsh"
msgstr "walisisk"
#: ../src/Spell.py:96
msgid "Danish"
msgstr "dansk"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "German"
msgstr "tysk"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "tysk - gammeltysk ordkorrektur"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "Greek"
msgstr "gresk"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "English"
msgstr "britisk"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Spanish"
msgstr "spansk"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Estonian"
msgstr "estisk"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Finnish"
msgstr "finsk"
#: ../src/Spell.py:106
msgid "Faroese"
msgstr "færøysk"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "French"
msgstr "fransk"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Frisian"
msgstr "frisisk"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Irish"
msgstr "irsk"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "skotsk gælisk"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Galician"
msgstr "galisisk"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Manx-gælisk"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Hiligaynon"
msgstr "ilokano"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Croatian"
msgstr "kroatisk"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "oversorbisk"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Hungarian"
msgstr "ungarsk"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Armenian"
msgstr "armensk"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesisk"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Icelandic"
msgstr "islandsk"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Italian"
msgstr "italisk"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Kurdi"
msgstr "kurdisk"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Latin"
msgstr "latin"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Lithuanian"
msgstr "litauisk"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Latvian"
msgstr "latvisk"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Malagasy"
msgstr "enn"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Maori"
msgstr "maori"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Mongolian"
msgstr "mongosk"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Marathi"
msgstr "ppsummering"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Malay"
msgstr "malayisk"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Maltese"
msgstr "maltesisk"
#: ../src/Spell.py:136
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norsk bokmål"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Low Saxon"
msgstr "lavsaksisk"
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Dutch"
msgstr "nederlandsk"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norsk nynorsk"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Chichewa"
msgstr "ikrokort"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Punjabi"
msgstr "punjabi"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Polish"
msgstr "polsk"
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
msgid "Portuguese"
msgstr "portugisisk"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brasiliansk portugisisk"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Quechua"
msgstr "quechua"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Romanian"
msgstr "romansk"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Russian"
msgstr "russisk"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Sardinian"
msgstr "sardinsk"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Slovak"
msgstr "slovakisk"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Slovenian"
msgstr "slovensk"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Serbian"
msgstr "serbisk"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Tamil"
msgstr "tamilsk"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Tetum"
msgstr "tetum"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src/Spell.py:161
msgid "Setswana"
msgstr "tswana"
#: ../src/Spell.py:162
msgid "Turkish"
msgstr "tyrkisk"
#: ../src/Spell.py:163
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrainsk"
#: ../src/Spell.py:164
msgid "Uzbek"
msgstr "usbekisk"
#: ../src/Spell.py:165
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamesisk"
#: ../src/Spell.py:166
msgid "Walloon"
msgstr "vallonsk"
#: ../src/Spell.py:167
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddisk"
#: ../src/Spell.py:168
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kunne ikke vise dagens tips"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å lese tipsene fra ekstern fil.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:150
msgid "Search Url"
msgstr "Søk lenke"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Home Url"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/ToolTips.py:167
msgid "Sources in repository"
msgstr "Kilder i oppbevaringssted"
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:199
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:253
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "mann"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:252
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "kvinne"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452
#: ../src/gen/lib/date.py:490 ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Editors/_EditPerson.py:254
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:480
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:535
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:499
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:506
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:556
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:563
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:404
#: ../src/plugins/view/relview.py:620
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3352
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4331
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/Utils.py:86
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: ../src/Utils.py:89 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:141
msgid "Very High"
msgstr "Veldig høy"
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:140
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:139
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1389
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
msgid "Very Low"
msgstr "Veldig lav"
#: ../src/Utils.py:97
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "En registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:99
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ingen registrert eller ekteskapslignende relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:101
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "En etablert relasjon mellom personer av samme kjønn"
#: ../src/Utils.py:103
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ukjent relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "En uspesifisert relasjon mellom mann og kvinne"
#: ../src/Utils.py:121
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dataene kan kun gjenopprettes ved hjelp av "Angre"-operasjonen, eller ved å avslutte uten å lagre endringene som er gjort."
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s og %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:612 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Databasefeil: %s er angitt som sin egen ane"
#: ../src/Utils.py:928
msgid "Person|TITLE"
msgstr "PersonTITTEL"
#: ../src/Utils.py:929
msgid "GIVEN"
msgstr "FORNAVN"
#: ../src/Utils.py:930
msgid "PREFIX"
msgstr "FORSTAVELSE"
#: ../src/Utils.py:932
msgid "SUFFIX"
msgstr "ETTERSTAVELSE"
#: ../src/Utils.py:933
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONYMIKON"
#: ../src/Utils.py:934
msgid "CALL"
msgstr "FORNAVN"
#: ../src/Utils.py:935
msgid "COMMON"
msgstr "VANLIG"
#: ../src/Utils.py:936
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: ../src/Utils.py:936
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALER"
#: ../src/Utils.py:1044 ../src/Utils.py:1060
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:154
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historikk"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Original time"
msgstr "Opprinnelig tid"
#: ../src/UndoHistory.py:99
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Endelig lagringsbekreftelse"
#: ../src/UndoHistory.py:178
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angrehistorikken?"
#: ../src/UndoHistory.py:179
msgid "Clear"
msgstr "Rydde"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Databasen er åpnet"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "Historikk er tømt"
#: ../src/cli/arghandler.py:127
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Feil: Familietreet \"%s\" finnes ikke.\n"
"Hvis fila er gedcom, gramps-xml eller grdb, bruk opsjonen -i for å importere til et slektstre istedet."
#: ../src/cli/arghandler.py:140
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:158
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:174
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exist!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %(name)s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:179
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "OK å overskrive? (ja/nei) "
#: ../src/cli/arghandler.py:180
msgid "YES"
msgstr "JA"
#: ../src/cli/arghandler.py:181
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Vil overskrive den eksisterende fila: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:201
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/arghandler.py:389
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Databasen er låst. kan ikke åpne den!"
#: ../src/cli/arghandler.py:390
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informasjon: %s"
#: ../src/cli/arghandler.py:393
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databasen må gjenopprettes. Kan ikke åpne den!"
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
#: ../src/cli/argparser.py:50
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../src/cli/argparser.py:158
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
#: ../src/cli/argparser.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/cli/clidbman.py:61
msgid "Family Tree"
msgstr "Familietre"
#: ../src/cli/clidbman.py:211
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Starter importering, %s"
#: ../src/cli/clidbman.py:217
msgid "Import finished..."
msgstr "Importering ferdig..."
#. Create a new database
#: ../src/cli/clidbman.py:271 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:382
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/cli/clidbman.py:331
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Klarte ikke å opprette databasekatalog: "
#: ../src/cli/clidbman.py:371
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../src/cli/clidbman.py:386
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Låst av %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:76
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:199
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr ""
#: ../src/cli/grampscli.py:132
msgid "Read only database"
msgstr "Skrivebeskyttet database"
#: ../src/cli/grampscli.py:133 ../src/gui/dbloader.py:218
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til den valgte fila."
#: ../src/cli/grampscli.py:154
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan ikke åpne databasen"
#: ../src/cli/grampscli.py:158 ../src/gui/dbloader.py:176
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fila: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:211
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kunne ikke laste et av de siste Slektstrærne."
#: ../src/cli/grampscli.py:212
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Slektstre finnes ikke, eller det er blitt slettet."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../src/cli/grampscli.py:292
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Oppdaget feil: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:293 ../src/cli/grampscli.py:299
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Detaljer: %s"
#: ../src/cli/grampscli.py:297
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr ""
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:99
msgid "Remove Family"
msgstr "Fjern familie"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:118
msgid "Remove father from family"
msgstr "Fjern far fra familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:120
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Fjern mor fra familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:167
msgid "Remove child from family"
msgstr "Fjern barn fra familien"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:200
msgid "Add child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Fremdriftsinformasjon"
#: ../src/gen/proxy/private.py:737 ../src/gui/grampsgui.py:142
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr "Behandler personposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:332
msgid "Processing Family records"
msgstr "Behandler familieposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr "Behandler hendelsesposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr "Behandler stedsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:350
msgid "Processing Source records"
msgstr "Behandler kildeposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:356
msgid "Processing Media records"
msgstr "Behandler mediaposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:362
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Behandler oppbevaringsstedsposter"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:368
msgid "Processing Note records"
msgstr "Behandler notatposter"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:519
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Databasen må oppgraderes!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:520
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Du kan ikke åpne denne databasen uten å oppgradere den.\n"
"Hvis du oppgraderer den vil du ikke kunne bruke den i tidligere versjoner av GRAMPS.\n"
"Du vil sannsynligvis lage en sikkerhetskopi først."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:526
msgid "Upgrade now"
msgstr "Oppgradere nå"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:527 ../src/gui/viewmanager.py:693
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1067 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1030
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Gjenoppbygg referansekart"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1158 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2730
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS.\n"
"Vennligst oppgrader til den korresponderende versjonen, eller bruk XML for å flytte data mellom de forskjellige database versjonene."
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1737 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1810
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1851
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Angre %s"
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1817 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1859
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Gjør om %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Internettsøk"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Avskrift"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:76
msgid "Source text"
msgstr "Kildetekst"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:73
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
msgid "Report"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Personnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Navnenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Attributtnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Adressenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Foreningsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "SDH-notat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Familietekst"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Hendelsesnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Notat for hendelsesreferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Kildenotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Notat for kildehenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Stedsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Oppbevaringsstedsnotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Notat for oppbevaringsstedshenvisning"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Medienotat"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Notat for mediareferanse"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Notat for barnereferanse"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Gravplass"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Kirke"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Nettside"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Bøkhandel"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Sikkerhetsskap"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikasjonsnummer"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Opphavsland"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Antall barn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social Security Number"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:249
msgid "Nickname"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Kontor"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Fars alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Mors alder"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Vitne"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptert"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Stepchild"
msgstr "Stebarn"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Foster"
msgstr "Pleie"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
msgid "Book"
msgstr "Bok"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Kort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrokort"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Magasin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Manuskript"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Avis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografi"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Gravstein"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Prest"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Forsanger"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Brud"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Brudgom"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
#: ../src/gen/lib/date.py:425
msgid "more than"
msgstr "større enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
msgid "less than"
msgstr "mindre enn"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
msgid "age|about"
msgstr "omkring"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
#: ../src/gen/lib/date.py:448
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:216
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/view/relview.py:935
msgid "and"
msgstr "og"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:375
msgid "more than about"
msgstr "mer enn omkring"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:397
msgid "less than about"
msgstr "mindre enn omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d måned"
msgstr[1] "%d måneder"
#: ../src/gen/lib/date.py:508
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dager"
#: ../src/gen/lib/date.py:513
msgid "0 days"
msgstr "0 dager"
#: ../src/gen/lib/date.py:660
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:661
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:662
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebraisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:663
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "fransk-republikansk"
#: ../src/gen/lib/date.py:664
msgid "calendar|Persian"
msgstr "persisk"
#: ../src/gen/lib/date.py:665
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamsk"
#: ../src/gen/lib/date.py:666
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "svensk"
#: ../src/gen/lib/date.py:1618
msgid "estimated"
msgstr "estimert"
#: ../src/gen/lib/date.py:1618
msgid "calculated"
msgstr "beregnet"
#: ../src/gen/lib/date.py:1632
msgid "before"
msgstr "før"
#: ../src/gen/lib/date.py:1632
msgid "after"
msgstr "etter"
#: ../src/gen/lib/date.py:1632
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: ../src/gen/lib/date.py:1633
msgid "range"
msgstr "område"
#: ../src/gen/lib/date.py:1633
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../src/gen/lib/date.py:1633
msgid "textonly"
msgstr "kun tekst"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Også kjent som"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Fødselsnavn"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Navn som gift"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:146 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
#: ../src/plugins/view/relview.py:593 ../src/plugins/view/relview.py:618
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1679
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1863
msgid "Death"
msgstr "Død"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adult Christening"
msgstr "Voksendåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Dåp (voksen)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Blessing"
msgstr "Velsignelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Burial"
msgstr "Begravelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Census"
msgstr "Folketelling"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Christening"
msgstr "Dåp"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Degree"
msgstr "Eksamen/grad"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Education"
msgstr "Utdannelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Elected"
msgstr "Valgt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "First Communion"
msgstr "Første altergang"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Graduation"
msgstr "Uteksaminering"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Medical Information"
msgstr "Medisinsk informasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Military Service"
msgstr "Militærtjeneste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisasjon"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstittel"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antall ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Ordination"
msgstr "Prestevielse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Probate"
msgstr "Testamentstadfeste"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Property"
msgstr "Eiendom"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1586
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4669
msgid "Residence"
msgstr "Bosted"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Retirement"
msgstr "Pensjonert"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
#: ../src/plugins/view/relview.py:1226
msgid "Marriage"
msgstr "Ekteskap"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ektepakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Marriage License"
msgstr "Ekteskapslisens"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ekteskapskontrakt"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ekteskapslysning"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Engagement"
msgstr "Forlovelse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmisse"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Skilsmissebegjæring"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Annulment"
msgstr "Annullert"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativt ekteskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Partnerskap"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Ugift"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Donasjon"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Bundet til foreldre"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Bundet til en ektefelle"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Ryddet"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Komplett"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Spedbarn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Før 1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifisert"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Dødfødt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Avgitt"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uavklart"
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:110 ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr "Smågramps %s kjører"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:56
msgid "No description was provided"
msgstr "Ingen beskrivelse ble gitt"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
msgid "Quickreport"
msgstr "Hurtigrapport"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Exporter"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Doc creator"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Plugin lib"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Map service"
msgstr "Karttjeneste"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "GRAMPS View"
msgstr "GRAMPS-visning"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:136
#: ../src/plugins/view/relview.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Slektskap"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:319
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:208
msgid "Gramplet"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:877 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:882
#, python-format
msgid "Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:904
#, python-format
msgid "Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:912
#, python-format
msgid "Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/menu/_translation.py:62
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
msgid "default"
msgstr "standard"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "Close file first"
msgstr "Lukk fila først"
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
msgid "No filename given"
msgstr ""
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Fila %s er allerede åpen. Lukk den først."
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSDoc.py:74
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:76 ../src/docgen/ODSDoc.py:213
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:236
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:240 ../src/docgen/ODSDoc.py:421
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:425 ../src/docgen/ODSDoc.py:453
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:457 ../src/docgen/ODSDoc.py:502
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:506 ../src/docgen/ODSTab.py:73
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:74
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:76 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:207
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:210 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:233 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:411 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:443 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:808
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:811 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1400
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1405
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4953
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunne ikke lage %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
msgid "Undo history warning"
msgstr "Advarsel for angrehistorikk"
#: ../src/gui/dbloader.py:106
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med importen vil du tømme angrehistorikken for denne sesjonen. Du vil ikke ha mulighet til å gå tilbake eller å angre endringer som er utført før importen.\n"
"\n"
"Hvis du tror at du kanskje vil angre importen så STOPP her og lag en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/gui/dbloader.py:111
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Fortsett med import"
#: ../src/gui/dbloader.py:111 ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/gui/dbloader.py:118
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Importer database"
#: ../src/gui/dbloader.py:177
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Filtypen \"%s\" er ukjent for GRAMPS.\n"
"\n"
"Gyldige filtyper er: GRAMPS-database, GRAMPS XML, GRAMPS-pakke, GEDCOM og andre."
#: ../src/gui/dbloader.py:201 ../src/gui/dbloader.py:207
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:202
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Den valgte fila er en katalog, ikke en fil.\n"
#: ../src/gui/dbloader.py:208
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til den valgte fila."
#: ../src/gui/dbloader.py:217
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan ikke opprette fil"
#: ../src/gui/dbloader.py:238
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil: %s"
#: ../src/gui/dbloader.py:239
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Denne fila sier den har en annen tegnkoding enn hva den har, så den kan ikke importeres helt feilfritt. Reparer tegnkodingen og importer igjen"
#: ../src/gui/dbloader.py:286
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../src/gui/dbloader.py:327
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisk funnet"
#: ../src/gui/dbloader.py:336
msgid "Select file _type:"
msgstr "Velg fil_type:"
#: ../src/gui/dbman.py:100
msgid "_Extract"
msgstr "_Hent ut"
#: ../src/gui/dbman.py:100 ../src/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkiver"
#: ../src/gui/dbman.py:264
msgid "Family tree name"
msgstr "Navn på familietre"
#: ../src/gui/dbman.py:274 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/dbman.py:280
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/gui/dbman.py:362
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Bryt låsen på databasen '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:363
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS antar at noen andre utfører endringer i denne databasen. Du kan ikke utføre endringer i denne databasen mens den er låst. Hvis ingen andre utfører endringer i databasen kan du trygt bryte låsen. Hvis derimot noen andre utfører endringer i databasen, og du bryter låsen, kan du ødelegge databasen."
#: ../src/gui/dbman.py:369
msgid "Break lock"
msgstr "Bryt låsen"
#: ../src/gui/dbman.py:446
msgid "Rename failed"
msgstr "Omdøping feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:447
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å omdøpe en versjon feilet feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:462
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kunne ikke endre navn på Slektstreet."
#: ../src/gui/dbman.py:463
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Dette Slektstreet eksisterer allerede. Velg et unikt navn."
#: ../src/gui/dbman.py:476
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Kunne ikke omdøpe fila"
#: ../src/gui/dbman.py:510
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Henter ut data..."
#: ../src/gui/dbman.py:515
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importerer data..."
#: ../src/gui/dbman.py:531
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Fjerne slektstreet '%s'?"
#: ../src/gui/dbman.py:532
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Fjerning av dette slektstreet vil ødelegge dataene permanent."
#: ../src/gui/dbman.py:533
msgid "Remove family tree"
msgstr "Fjerne slektstreet"
#: ../src/gui/dbman.py:539
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Fjern revisjon '%(revision)s versjon av %(database)s"
#: ../src/gui/dbman.py:543
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Fjerner du denne versjonsn vil du ikke ha mulighet til å hente den tilbake igjen senere."
#: ../src/gui/dbman.py:545
msgid "Remove version"
msgstr "Fjern versjon"
#: ../src/gui/dbman.py:574
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Kunne ikke fjerne familietreet"
#: ../src/gui/dbman.py:599
msgid "Deletion failed"
msgstr "Sletting feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:600
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å slette en versjonen feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:643
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Gjenoppbygger database fra sikkerhetskopi"
#: ../src/gui/dbman.py:678
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Kunne ikke opprette familietre"
#: ../src/gui/dbman.py:792
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Innhenting feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:793
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:833 ../src/gui/dbman.py:861
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arkivering feilet"
#: ../src/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å hente ut dataene feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/dbman.py:839
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Lager data som skal arkiveres..."
#: ../src/gui/dbman.py:848
msgid "Saving archive..."
msgstr "Lagrer arkiv..."
#: ../src/gui/dbman.py:862
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Et forsøk på å arkivere data feilet med følgende melding:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/gui/grampsgui.py:109
msgid "Family Trees"
msgstr "Familietrær"
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
msgid "Add Bookmark"
msgstr " Legg til bokmerke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:117
msgid "Edit Date"
msgstr "Rediger Dato"
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1089
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1132
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2140
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2264
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3895
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
#: ../src/gui/grampsgui.py:120
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: ../src/gui/grampsgui.py:121 ../src/widgets/styledtexteditor.py:373
msgid "Font Color"
msgstr "Skriftfarge"
#: ../src/gui/grampsgui.py:122
msgid "Font Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på skrift"
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/plugins/view/grampletview.py:777
msgid "Gramplets"
msgstr "Smågramps"
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/gui/grampsgui.py:125
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/plugins/view/geoview.py:238
msgid "GeoView"
msgstr "GeoView"
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
msgid "Public"
msgstr "Åpen"
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/Simple/_SimpleTable.py:234
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1090
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2441
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3075
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:244
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
#: ../src/plugins/view/noteview.py:93
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. finish the label's missing piece
#: ../src/gui/grampsgui.py:130 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1582 ../src/plugins/view/relview.py:475
#: ../src/plugins/view/relview.py:807 ../src/plugins/view/relview.py:841
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:642
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1685
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1869
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4011
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
msgid "Add Parents"
msgstr "Legg til foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:132
msgid "Select Parents"
msgstr "Velg foreldre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:133 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:169
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:471
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3715
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamtavle"
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/view/placeview.py:112
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1088
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1129
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1987
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2074
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6131
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
#: ../src/plugins/view/repoview.py:103
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1094
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4495
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4573
msgid "Repositories"
msgstr "Oppbevaringssteder"
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
msgid "Add Spouse"
msgstr "Legg til ektefelle"
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:131
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:515 ../src/plugins/view/mediaview.py:221
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørre"
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminske"
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass side"
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../src/gui/grampsgui.py:155 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "Lenke"
#: ../src/gui/grampsgui.py:211
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:212
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
msgid "Failed Loading View"
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/grampsgui.py:321
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Feil ved tolkning av argumenter"
#: ../src/gui/utils.py:184
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ikke tving en lukking av denne viktige dialogboksen."
#: ../src/gui/utils.py:213 ../src/gui/utils.py:220
msgid "Error Opening File"
msgstr "Feil ved åpning av fil"
#: ../src/gui/utils.py:213 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
msgid "File does not exist"
msgstr "Fila eksisterer ikke"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gui/viewmanager.py:90 ../src/plugins/BookReport.py:93
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Ikke støttet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:389
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Koble til en nylig brukt database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:405
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Familietrær"
#: ../src/gui/viewmanager.py:406
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Håndtere slektstrær..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:407
msgid "Manage databases"
msgstr "Håndtere databaser"
#: ../src/gui/viewmanager.py:408
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne _nylig brukt"
#: ../src/gui/viewmanager.py:409
msgid "Open an existing database"
msgstr "Åpne en eksisterende database"
#: ../src/gui/viewmanager.py:410
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
#: ../src/gui/viewmanager.py:412
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/gui/viewmanager.py:413 ../src/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/gui/viewmanager.py:414
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Innstillinger..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:416
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/gui/viewmanager.py:417
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _hjemmeside"
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _e-postlister"
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Rapporter en feil"
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra rapporter/verktøy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
msgid "_About"
msgstr "O_m"
#: ../src/gui/viewmanager.py:427
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Status for _programtillegg"
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
msgid "_FAQ"
msgstr "O_SS"
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Tastekombinasjoner"
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
msgid "_User Manual"
msgstr "_Brukermanual"
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportere..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Avslutt uten å lagre endringer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:442 ../src/gui/viewmanager.py:445
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Åpne rapportvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:472
msgid "Clip_board"
msgstr "Utklippsta_vle"
#: ../src/gui/viewmanager.py:473
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Åpne Utklippsvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:474
msgid "_Import..."
msgstr "_Importere..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:476 ../src/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
#: ../src/gui/viewmanager.py:477
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Åpne verktøyvinduet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
#: ../src/gui/viewmanager.py:484
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidestolpe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "_Filtersidestolpe"
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
msgid "F_ull Screen"
msgstr "F_ullskjerm"
#: ../src/gui/viewmanager.py:495 ../src/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../src/gui/viewmanager.py:500 ../src/gui/viewmanager.py:1201
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjør om"
#: ../src/gui/viewmanager.py:506
msgid "Undo History..."
msgstr "Angre historikk..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:525
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Nøkkel %s er ikke bundet"
#. load plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:623
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Laster inn programtillegg..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:630 ../src/gui/viewmanager.py:645
msgid "Ready"
msgstr "Klart"
#. registering plugins
#: ../src/gui/viewmanager.py:638
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Programtillegg for registrering..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:677
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatisk sikkerhetskopi..."
#: ../src/gui/viewmanager.py:689
msgid "Abort changes?"
msgstr "Avbryt endringer?"
#: ../src/gui/viewmanager.py:690
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Avbryte endringene vil sette databasen tilbake til den tilstanden den var i før du begynte å utføre endringer i denne sesjonen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:692
msgid "Abort changes"
msgstr "Avbryt endringer"
#: ../src/gui/viewmanager.py:702
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan ikke avvise de endringene som er gjort"
#: ../src/gui/viewmanager.py:703
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Endringene kan ikke fullføres helt fordi antall endringer i denne sesjonen overskrider grensen."
#: ../src/gui/viewmanager.py:1097
msgid "Import Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1154
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1496
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Lasting av programtillegg feilet"
#: ../src/gui/viewmanager.py:1497
msgid ""
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
msgstr ""
#: ../src/gui/views/listview.py:387
msgid "Active object not visible"
msgstr "Det aktive objektet er ikke synlig"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
msgid "Unknown father"
msgstr "Ukjent far"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:220
msgid "Unknown mother"
msgstr "Ukjent mor"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Standard format (definert i GRAMPS-oppsettet)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Etternavn Fornavn, Patronymikon"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Fornavn Etternavn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronymikon, Fornavn"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
msgid "Person|title"
msgstr "Persontittel"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
msgid "given"
msgstr "fornavn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:234
msgid "prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
msgid "surname"
msgstr "etternavn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
msgid "suffix"
msgstr "etterstavelse"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
msgid "patronymic"
msgstr "avstamningsnavn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:230
msgid "call"
msgstr "kallenavn"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328
msgid "common"
msgstr "vanlig"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330
msgid "initials"
msgstr "initialer"
#: ../src/config.py:621
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Mangler fornavn"
#: ../src/config.py:622
msgid "Missing Record"
msgstr "Mangler forekomst"
#: ../src/config.py:623
msgid "Missing Surname"
msgstr "Mangler etternavn"
#: ../src/config.py:630 ../src/config.py:632
msgid "Living"
msgstr "Levende"
#: ../src/config.py:631
msgid "Private Record"
msgstr "Privat forekomst"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Flett_sammen_personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
msgid "Compare People"
msgstr "Sammenligne personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
#: ../src/plugins/view/personview.py:423 ../src/plugins/view/personview.py:436
#: ../src/plugins/view/personview.py:447 ../src/plugins/view/personview.py:461
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan ikke flette sammen personer"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Ektefeller kan ikke flettes sammen. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonene mellom dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "En forelder og et barn kan ikke flettes. For å flette disse personene, må du først bryte relasjonen mellom dem."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:100
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 ../src/plugins/view/personview.py:82
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3826
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:327
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
msgid "No parents found"
msgstr "Fant ingen foreldre"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1468
msgid "Spouses"
msgstr "Ektefeller"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Fant ingen ektefeller eller barn"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:357
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:713
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
msgid "Merge People"
msgstr "Flett sammen personer"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Flett_sammen_steder"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:184
msgid "Merge Places"
msgstr "Flett sammen steder"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Flett_sammen_kilder"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:209
msgid "Merge Sources"
msgstr "Flett sammen kilder"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Lag og legg til en ny adresse"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Fjern den eksisterende adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Rediger den valgte adressen"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Flytt den valgte adressen nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:74
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 ../src/plugins/view/placeview.py:81
#: ../src/plugins/view/repoview.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:80
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresser"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Lag og legg til en ny egenskap"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Fjern den eksisterende egenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Rediger den valgte egenskapen"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Flytt den valgte egenskapen nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:68
msgid "_Attributes"
msgstr "E_genskaper"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Referanser"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:94
msgid "Edit reference"
msgstr "Endre referanse"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefModel.py:48
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
#: ../src/plugins/view/relview.py:344
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:120
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121 ../src/plugins/view/relview.py:348
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "Hopp til"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Opprett og legg til et nytt datafelt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Fjern eksisterende datafelt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Rediger det valgte datafelt"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet opp"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Flytt det valgte datafeltet ned"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:59
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:66
msgid "_Data"
msgstr "_Data"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Family Events"
msgstr "Familiehendelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Events father"
msgstr "Far sine hendelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Events mother"
msgstr "Mor sine hendelser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
msgid "Add a new family event"
msgstr "Legg til ny familiehendelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Fjern den valgte familiehendelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Rediger den valgte familienhendelsen eller rediger person"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:62
msgid "Share an existing event"
msgstr "Del en eksisterende hendelse"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:79
msgid "Role"
msgstr "Regel"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:91
msgid "_Events"
msgstr "Hen_delser"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:211
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:309
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Denne hendelsesreferansen kan ikke endres samtidig. Enten blir denne delte hendelsen endret samtidig, eller andre hendelsesreferanser er koblet til den samme hendelsen som blir endret.\n"
"\n"
"For å endre denne hendelsesreferansen må du lukke hendelsen først."
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:232
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Klarte ikke å dele denne referansen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:246
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:308
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:170
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:150
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Klarte ikke å endre denne referansen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:285
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan ikke endre personen"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:286
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_EventRefModel.py:63 ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:62
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:78
msgid "_Gallery"
msgstr "Ga_lleri"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:239
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Ingen eksisterende media ble funnet i Galleriet"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:470 ../src/plugins/view/mediaview.py:200
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trekk mediaobjekt"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Lag og legg til en ny LDS-ordinanse"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Fjern den eksisterende LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Rediger den valgte LDS-ordinansen"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Flytt den valgte LDS-ordinansen nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:70
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/view/placeview.py:86 ../src/plugins/view/repoview.py:71
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/view/placeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:74
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Fylke"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:64
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternative _steder"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Lag og legg til et nytt navn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Fjern det eksisterende navnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Rediger det valgte navnet"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:64
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:65
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Flytt det valgte navnet nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:75
msgid "Group As"
msgstr "Grupper som:"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:77
msgid "Note Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:85
msgid "_Names"
msgstr "_Navn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:112
msgid "Set as default name"
msgstr "Sett som standardnavn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:58
msgid "Preferred name"
msgstr "Foretrukket navn"
#: ../src/DisplayTabs/_NameModel.py:60
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternative navn"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Lag og legg til et nytt notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Fjern det valgte notatet"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:74
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Rediger det valgte notatet"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Add an existing note"
msgstr "Legg til et eksisterende notat"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:69
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Flytt det valgte notatet nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:76 ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
#: ../src/plugins/view/noteview.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:85
msgid "_Notes"
msgstr "_Notater"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:54
msgid "Personal Events"
msgstr "Personlig hendelse"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:55
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:56
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:59
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Legg til en ny personhendelse"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:60
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Fjern den valgte personhendelsen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Rediger den valgte personhendelsen eller rediger familie"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:63
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen oppover eller endre familierekkefølgen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:64
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Flytt den valgte hendelsen nedover eller endre familierekkefølgen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:140
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kunne ikke endre familien"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonEventEmbedList.py:141
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Du kan ikke endre familiehendelsene i personeditoren"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Opprett og legg til en ny relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Fjern eksisterende relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Rediger den valgte relasjonen"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen opp"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Flytt den valgte relasjonen ned"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:64
msgid "Association"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:70
msgid "_Associations"
msgstr "_Relasjoner"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:88
msgid "Godfather"
msgstr "Gudfar"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Lag og legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Fjern det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 ../src/plugins/view/repoview.py:83
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Rediger det valgte oppbevaringssted"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Legg til et eksisterende oppbevaringssted"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:59
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Flytt det valgte oppbevaringsstedet nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:74
msgid "_Repositories"
msgstr "Oppbe_varingssteder"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:132
msgid "Select repository"
msgstr "Velg oppbevaringssted"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:171
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Denne oppbevaringsstedsreferansen kan ikke bli endret nå. Enten er det tilhørende oppbevaringsstedet allerede blitt endret, eller en annen oppbevaringsstedsreferanse som tilhører det samme oppbevaringsstedet er endret.\n"
"\n"
"For å endre denne oppbevaringsstedsreferansen må du lukke oppbevaringsstedet."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Lag og legg til en ny kilde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Fjern den valgte kilden"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Rediger den valgte kilden"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Add an existing source"
msgstr "Legg til en eksisterende kilde"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Flytt den valgte kilden oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:59
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Flytt den valgte kilden nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:73
msgid "_Sources"
msgstr "_Kilder"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:151
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Denne kildereferansen kan ikke endres nå. Enten er den tilhørende kilden allerede endret, eller så er en annen kildereferanse som tilhører kilden endret.\n"
"\n"
"For å endre denne kikdereferansen må du lukke kilden."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Lag og legg til en ny Internettadresse"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Fjern den eksisterende Internettadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Rediger den valgte Internettadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen oppover"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Flytt den valgte Internettadressen nedover"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Hopp til den valgte Internettadressen"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:71
msgid "_Internet"
msgstr "_Internett"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
msgid "Select a media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Velg et mediaobjekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Fant ikke den angitte fila."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:158
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan ikke vise %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan ikke vise billedfila. Dette kan skyldes en ødelagt fil."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:246
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et sted, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ingen steder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Edit place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Select an existing place"
msgstr "Velg et eksisterende sted"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 ../src/plugins/view/placeview.py:89
msgid "Add a new place"
msgstr "Legg til et nytt sted"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
msgid "Remove place"
msgstr "Fjern sted"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:297
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et mediaobjekt, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:778
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ingen bilder er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
msgid "Edit media object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:753
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Velg et eksisterende mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
msgid "Add a new media object"
msgstr "Legg til nytt mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
msgid "Remove media object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:348
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "For å velge et notat, bruk dra-og-slipp eller bruk knappene"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:701
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ingen notater er angitt, klikk på knappen for å velge et"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/Editors/_EditNote.py:279
#: ../src/Editors/_EditNote.py:325
msgid "Edit Note"
msgstr "Rediger notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:671
msgid "Select an existing note"
msgstr "Velg et eksisterende notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/plugins/view/noteview.py:73
msgid "Add a new note"
msgstr "Legg til en nytt notat"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
msgid "Remove note"
msgstr "Fjern notat"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressebehandler"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Egenskapsbehandler"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Ny egenskap"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan ikke lagre egenskapen"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Egenskaptypen kan ikke være tom"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:167
msgid "Child Reference"
msgstr "Behandler for barnereferanser"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Rediger_informasjon_om_hendelser"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Hendelse: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "New Event"
msgstr "Ny hendelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:262
msgid "Edit Event"
msgstr "Rediger hendelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 ../src/Editors/_EditEvent.py:246
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan ikke lagre hendelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:224
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for denne hendelsen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:233
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre hendelse. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditMedia.py:268
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:731 ../src/Editors/_EditPlace.py:300
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:173 ../src/Editors/_EditSource.py:191
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har forsøkt å bruke en eksisterende GRAMPS ID med verdi %(id)s. Denne verdien er allerede brukt av '%(prim_object)s'. Angi en annen ID eller la det være tomt for å legge inn neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:247
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Denne hendelsen kan ikke være tom"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:254 ../src/Editors/_EditEventRef.py:247
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:346
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Slett hendelse (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:237
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:96
#: ../src/Editors/_EditName.py:124 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
msgid "_General"
msgstr "_Generelt"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:244
msgid "Modify Event"
msgstr "Redigere hendelse"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Opprett nytt barn og legg barnet til familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Sletter det valgte barnet fra den valgte familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Endre underreferanse"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Velger en eksisterende person fra databasen, og legger den til som et barn i den aktuelle familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet oppover i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Flytt barnet nedover i barnelista"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Paternal"
msgstr "Far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
msgid "Maternal"
msgstr "Mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:101
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
#: ../src/plugins/view/personview.py:83
msgid "Birth Date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:103
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
#: ../src/plugins/view/personview.py:85
msgid "Death Date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:102 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
#: ../src/plugins/view/personview.py:84
msgid "Birth Place"
msgstr "Fødested"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:112 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
#: ../src/plugins/view/personview.py:86
msgid "Death Place"
msgstr "Dødssted"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "B_arn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
msgid "Edit child"
msgstr "Endre barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
msgid "Add an existing child"
msgstr "Legg til et eksisterende barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
msgid "Edit relationship"
msgstr "Endre relasjon"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:249 ../src/Editors/_EditFamily.py:262
#: ../src/plugins/view/relview.py:1490
msgid "Select Child"
msgstr "Velg barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Legge til foreldre til en person"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Det er mulig ved et uhell å opprette flere familier med den samme personen. For å unngå dette problemet er bare knappene for å velge foreldre tilgjengelige når du oppretter en ny familie. De resterende feltene vil bli tilgjengelige etter at du har forsøkt å velge foreldre."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:515
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie er endret"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:516
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:521 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
msgid "family"
msgstr "familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551 ../src/Editors/_EditFamily.py:554
msgid "New Family"
msgstr "Ny familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558 ../src/Editors/_EditFamily.py:1094
msgid "Edit Family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:591
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Velg en person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:592
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Legg til ny person som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:593
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Fjern personen som mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:606
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Velg en person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:607
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Legg til ny person som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:608
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Fjern personen som far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
msgid "Select Mother"
msgstr "Velg mor"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Select Father"
msgstr "Velg far"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplisere familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:878
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "En familie med disse foreldrene finnes allerede i databasen. Hvis du lagrer vil du lage en dobbel familie. Det anbefales at du avbryter dette vinduet og velger en eksisterende familie"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Baptism:"
msgstr "Dåp (voksen):"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "Burial:"
msgstr "Begravelse:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/plugins/view/relview.py:554
#: ../src/plugins/view/relview.py:947 ../src/plugins/view/relview.py:1000
#: ../src/plugins/view/relview.py:1087 ../src/plugins/view/relview.py:1191
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Rediger %s"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:997
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "En far kan ikke være sitt eget barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:998
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som far og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1007
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "En mor kan ikke være sitt eget barn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1008
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s er registrert både som mor og barn i familien."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kunne ikke lagre familien"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1016
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ingen data er registrert for denne familien. Skriv inn data eller avbryt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1023
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre familie. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1024 ../src/Editors/_EditNote.py:307
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Du har prøvd å forandre GRAMPS IDen med verdien %(id)s. Denne verdien er allerede i bruk. Angi en annen verdi eller la feltet være blankt for å få neste tilgjengelige ID-verdi."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1063
msgid "Add Family"
msgstr "Legg til familie"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS-ordineringsbehandler"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS-ordinering"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Stedsbehandler"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:366
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:89 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
msgid "New Media"
msgstr "Nytt media"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:219
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Rediger mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:257
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for dette mediaobjektet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:267
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre mediaobjekt. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:285 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:548
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Legg til Mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:290 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:544
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Rediger mediaobjekt (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:376
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fjern mediaobjekt"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:80 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:369
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferansebehandler"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:117 ../src/Editors/_EditName.py:278
msgid "Name Editor"
msgstr "Navnebehandler"
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Bryt opp global navnegruppering?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:342
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Alle personer med navn %(surname)s vil ikke lenger være gruppert med navn %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: ../src/Editors/_EditName.py:347
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Gå tilbake til Navnebehandler"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Grupper alle personer med samme navn?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:373
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Du har valget mellom å gruppere alle personer med navnet %(surname)s med navnet %(group_name)s, eller kun koble dette navnet."
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group all"
msgstr "Grupper alle"
#: ../src/Editors/_EditName.py:379
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupper kun dette navnet"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notat: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notat: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Ny notat - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Ny notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "_Notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan ikke lagre notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:299
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er ikke angitt data for dette notatet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:306
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre notat. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:320
msgid "Add Note"
msgstr "Legg til notat"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:387
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Slett notat (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Person %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Ny person: %(name)s"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Ny person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:459
msgid "Edit Person"
msgstr "Rediger person"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Rediger objektegenskapene"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:557
msgid "Make Active Person"
msgstr "Gjør person aktiv"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:561
msgid "Make Home Person"
msgstr "Gjør til startperson"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem med å endre kjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:709
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Endring av kjønn førte til problemer med informasjonen om ekteskapet.\n"
"Sjekk personens giftemål."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:720
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan ikke lagre personen"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:721
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er angitt data for denne personen. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:730
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre personen. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:751
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Legg til person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:756
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Rediger person (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:911
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Det angitte kjønnet er ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:913
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Kjønnet til personen er for øyeblikket ukjent. Vanligvis er dette en feil. Spesifiser kjønn."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:916
msgid "_Male"
msgstr "_Hankjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:917
msgid "_Female"
msgstr "Hu_nkjønn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:918
msgid "_Unknown"
msgstr "_Ukjent"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Personreferanseeditor"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:177
msgid "No person selected"
msgstr "Ingen person er valgt"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:178
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Du må enten velge en person eller avbryte endringen"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Sted: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
msgid "New Place"
msgstr "Nytt sted"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:217
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:220
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Ugyldig lengdegrad (syntaks: 18°9')"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:224
msgid "Edit Place"
msgstr "Rediger sted"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:289
msgid "Cannot save place"
msgstr "Kan ikke lagre sted"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:290
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det er angitt data for dette stedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:299
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre sted. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:312
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Legg til sted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:317
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Rediger sted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:364
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Slett sted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:203
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Hvis du lukker uten å lagre, vil dine endringer gå tapt"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Referansebehandler for oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:186
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Oppbevaringssted: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nytt Oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:189
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Bibl referansebehandler"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:196
msgid "Modify Repository"
msgstr "Endre Oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:199
msgid "Add Repository"
msgstr "Legg til Oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Rediger oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finnes ikke data for dette oppbevaringsstedet. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre oppbevaringssted. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Legg til oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Rediger oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:217
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Slett oppbevaringssted (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:205
msgid "New Source"
msgstr "Ny kilde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:175
msgid "Edit Source"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan ikke lagre kilder"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:181
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Det finnes ikke data for denne kilden. Skriv inn data eller avbryt endringen."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:190
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan ikke lagre kilde. ID finnes allerede."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:203
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Legg til kilde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:208
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Rediger kilde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:270
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Slett kilde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Rediger kilde"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Kilder: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Modify Source"
msgstr "Endre kilde"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:216
msgid "Add Source"
msgstr "Legg til kilde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internettadressebehandler"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Feil ved lagring av data til sikkerhetskopi"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Feil ved innhenting av data fra sikkerhetskopi"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "GEDCOM-filen din er ødelagt. Filen ser ut til å være kodet med UTF16 tegnkoding, men den mangler BOM-markering."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM-filen din er tom."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Ugyldig linje %d i GEDCOM-fil."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:134
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM-fila di er korrupt. Den ser ut til å ha blitt avkortet."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:277
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import fra GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:832
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1088
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Advarsel: linje %d var ikke forståelig, så den ble oversett."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2949
#, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Linje %d: tom hendelsesnotat ble ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3632
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4200
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan ikke importere %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3976
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import fra %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4066
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4078
#, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Linje %d: tomt notat ble ignorert."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4117
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr "hoppet over %d underordned(e) på linje %d"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:26
msgid "Report a bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:27
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Denne er en feilrapporteringsassistent. Den vil hjelpe deg med å rapportere en feil til utviklerne av GRAMPS som vil være så detaljert som mulig.\n"
"\n"
"Assistenten vil stille noen spørsmål og vil samle sammen informasjon om feilen som oppstod og om operativsystemet du bruker. Til slutt vil assistenten be deg om å legge inn en feilrapport i GRAMPS' feilhåndteringssystem. Assistenten vil legge feilrapporten din på utklippsbordet slik at du kan lime den inn i skjemaet på nettsiden til feilhåndteringssystemet. Du kan dermed se gjennom og ta med akkurat den informasjonen du ønsker."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:40
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 1 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:41
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 2 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 3 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:45
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 4 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Rapporter en feil: Steg 5 av 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:51
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS er et prosjekt basert på åpen kildekode. Suksessen avhenger av brukerne. Tilbakemelding fra brukerne er viktig. Tusen takk for at du tar deg tid til å sende inn en feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:148
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Husk å fjerne all personlig informasjon fra feilrapporten din."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:193
msgid "Error Details"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Dette er den detaljerte GRAMPS-feilinformasjonen. Ikke bli skremt om du ikke skjønner det. Du vil få muligheten til å legge til flere detaljer om feilen i de følgende skjermbildene av denne assistenten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:216
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Kontroller informasjonen og korriger alt du vet er galt, eller fjern alt du ikke vil ta med i feilrapporten."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:263
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:268
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Dette er informasjonen om systemet ditt som vil hjelpe utviklerne i å reparere feilen."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:284
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Legg ved så mye informasjon som mulig om hva du gjorde da feilen oppstod. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:325
msgid "Further Information"
msgstr "Mer informasjon"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:330
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Her har du muligheten til å skrive inn hva du gjorde da feilen oppstod."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:347
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Kontroller at informasjonen er korrekt. Ikke bli skremt om du ikke forstår alle detaljene om feilinformasjonen. Påse at ikke feilrapporten inneholder noe du ikke vil sende til utviklerne."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:381
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sammendrag av feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:390
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Dette er hele feilrapporten. Neste side i assistenten vil hjelpe deg med å legge inn feilrapporten på nettsiden til GRAMPS' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:415
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Bruk de to knappene under for først å kopiere feilrapporten til utklippsbordet og deretter åpne en nettleser for å rapportere en feil på "
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:427
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Bruk denne knappen for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i GRAMPS feilhåndteringssystem."
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:457
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiere en feilrapport til utklippsbordet. Gå deretter til nettsiden for feilhåndtering ved å bruke knappen under, lim inn rapporten og klikk på legg inn rapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:497
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Send feilrapport"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:505
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Dette er siste steg. Bruk knappene på denne siden for å starte en nettleser og legg inn en feilrapport i Gramps' feilhåndteringssystem."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
msgid "manual|General"
msgstr "Generell"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
msgid "Error Report"
msgstr "Feilrapport"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS oppdaget en uventet feil"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Dine data vil være trygge, men det anbefales at du tar en omstart av GRAMPS med en gang. Hvis du ønsker å rapportere feilen til utviklerne av GRAMPS, klikk Rapporter og Feilrapporteringshjelperen vil hjelpe deg med å lage en feilrapport."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetaljer"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Velg hendelse"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 ../src/plugins/view/eventview.py:76
msgid "Main Participants"
msgstr ""
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Velg familie"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Velg Notat"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/view/noteview.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Velg mediaobjekt"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:910
msgid "Select Person"
msgstr "Velg en person"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
msgid "Last Change"
msgstr "Siste endring"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Velg sted"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Velg Oppbevaringssted"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: ../src/plugins/BookReport.py:143 ../src/plugins/BookReport.py:180
msgid "Not Applicable"
msgstr "Kan ikke brukes"
#: ../src/plugins/BookReport.py:169 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:611
msgid "unknown father"
msgstr "ukjent far"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:617
msgid "unknown mother"
msgstr "ukjent mor"
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:619
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s og %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Tilgjengelige bøker"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Bokliste"
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1109
#: ../src/plugins/BookReport.py:1157 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
msgid "Book Report"
msgstr "Bokrapport"
#: ../src/plugins/BookReport.py:713
msgid "New Book"
msgstr "Ny bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:716
msgid "_Available items"
msgstr "_Tilgjengelige emner"
#: ../src/plugins/BookReport.py:720
msgid "Current _book"
msgstr "Gjeldende _bok"
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
msgid "Item name"
msgstr "Emnenavn"
#: ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: ../src/plugins/BookReport.py:743
msgid "Book selection list"
msgstr "Liste for bokvalg"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "En annen database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Denne boka ble laget med referanser til databasen %s. \n"
"\n"
"Dette gjør at referansene til den sentrale person lagret i boken blir ugyldige.\n"
"\n"
"Derfor blir den sentrale personen for hvert emne til den aktive personen i den åpne databasen."
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/plugins/BookReport.py:942
msgid "Book Menu"
msgstr "Bokmeny"
#: ../src/plugins/BookReport.py:965
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Meny over tilgjengelige emner"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1160
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-bok"
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Lager en bok som inneholder flere rapporter."
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
msgid "Records Report"
msgstr "Rapport over poster"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:48
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Viser noen interessante poster om personer og familier"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:47
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Smågramps for poster"
#: ../src/plugins/records.gpr.py:57 ../src/plugins/Records.py:389
msgid "Records"
msgstr "Poster"
#: ../src/plugins/Records.py:216
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s og %s"
#: ../src/plugins/Records.py:329 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på navn for å se detaljer"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ingen Slektstre er lastet."
#: ../src/plugins/Records.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
#: ../src/plugins/Records.py:407
#, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:440 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:345
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:311
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:654
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:321
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5620
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
msgid "Report Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:442 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:393
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:313
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:467
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:140
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:64
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5641
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/plugins/Records.py:444
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:315
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i rapporten"
#: ../src/plugins/Records.py:448
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:69
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrere person"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5648
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1374
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Senterpersonen for filteret"
#: ../src/plugins/Records.py:455
msgid "Use call name"
msgstr "Bruk kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:457
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ikke bruk kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:458
msgid "Replace first name with call name"
msgstr "Erstatt fornavn med kallenavn"
#: ../src/plugins/Records.py:459
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr "Understek kallenavn i fornavn / legg til kallenavn til fornavn"
#: ../src/plugins/Records.py:465
msgid "Person Records"
msgstr "Personposter"
#: ../src/plugins/Records.py:467
msgid "Family Records"
msgstr "Familieposter"
#: ../src/plugins/Records.py:504 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:498
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:889
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:742
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tekstvisning."
#: ../src/plugins/Records.py:513
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilen som brukes på titler."
#: ../src/plugins/Records.py:522
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Stil som brukes på rapporttittelen"
#: ../src/plugins/Records.py:531
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yngste levende person"
#: ../src/plugins/Records.py:532
msgid "Oldest living person"
msgstr "Eldste levende person"
#: ../src/plugins/Records.py:533
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Person døde i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:534
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Person døde i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:535
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Person ble gift seg i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:536
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Person ble gift seg i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:537
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Person ble skilt i ung alder"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Person ble skilt i høy alder"
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Youngest father"
msgstr "Yngste far"
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Youngest mother"
msgstr "Yngste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Oldest father"
msgstr "Eldste far"
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Oldest mother"
msgstr "Eldste mor"
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par med flest barn"
#: ../src/plugins/Records.py:544
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levende par som sist ble gift"
#: ../src/plugins/Records.py:545
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levende par som ble gift for lengst tid siden"
#: ../src/plugins/Records.py:546
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Korteste ekteskap"
#: ../src/plugins/Records.py:547
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Lengste ekteskap"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Ren tekst"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:69
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Lager dokumenter i HTML-format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:89
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Lager dokumenter i LaTeX-format."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document tekst"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:128
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Lager dokumenter i PDF-format (.pdf)."
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:146
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:147
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:165
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:166
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "PyGtk 2.10 eller senere er påkrevd"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:479
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5580
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mulig målfeil"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5581
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:249
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Det ser ut som om du har satt målkatalog lik en katalog som brukes for å lagre data. Dette kan lage problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du vurderer å bruke en annen katalog for å lagre dine genererte nettsider."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:528
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Klarte ikke å lage jpeg-versjon av bildet %(name)s"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:833
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunne ikke åpne %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
msgid "short for born|b."
msgstr "f."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:56
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:149
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:96
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:98
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:99
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:83
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:132
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:85
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Person %s er ikke i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Anetavle for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "Tree Options"
msgstr "Treopsjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:656
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
msgid "Center Person"
msgstr "Senterperson"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Senterpersonen for dette treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:188
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
msgid "Generations"
msgstr "Generasjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i treet"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:473
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Visningsformat til boksen for utdata."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:478
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Skaler slik at den passer på en side"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Skalere for å passe inn på en side."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:482
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Ta med blanke sider"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ta med blanke sider."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Ko_mprimere tre"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Om treet skal komprimeres."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:507
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for tittelvisning."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderrapport"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatere måneder..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5022
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1106
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Bruker filter..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1109
msgid "Reading database..."
msgstr "Leser database..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:297
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, født%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:353
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, bryllup"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:358
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s og\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderår"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:348
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
msgid "The center person for the report"
msgstr "Senterpersonen for denne rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5660
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1386
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Velg format for å vise navn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1435
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land for helligdager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Velg et land for å vise dets helligdager"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
msgid "First day of week"
msgstr "Første ukedag"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Velg første ukedag for kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
msgid "Birthday surname"
msgstr "Etternavn ved fødsel"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra første familie som listes opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Hustruer bruker mannens etternavn (fra siste familie som listes opp)"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Hustruer bruker sitt eget etternavn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Velg gifte kvinners viste etternavn"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1464
msgid "Include only living people"
msgstr "Ta bare med levende personer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Ta bare med levende personer i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
msgid "Include birthdays"
msgstr "Ta med fødselsdager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Ta med fødselsdager i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Ta med jubileer"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Ta med jubileer i kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
msgid "Text Options"
msgstr "Innstillinger for rapporter"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstområde 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
msgid "My Calendar"
msgstr "Min Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Første linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstområde 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Laget med GRAMPS"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Andre linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:459
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstområde 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tredje linje med tekst på bunn av kalenderen"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titteltekst og bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnumre"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:521
msgid "Daily text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst for ukedager"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Bunntekst, linje 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Bunntekst, linje 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:531
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Bunntekst, linje 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
msgid "Borders"
msgstr "Rammer"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for married|m."
msgstr "g."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:154
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Etterkommertre for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:486
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Vis e_ktefeller"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:487
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Om ektefeller skal vises i treet."
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Anetre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Lager en grafisk anetavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:377
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Lager en grafisk kalender"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:73
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Etterkommertavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:74
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Lager et grafisk etterkommertre"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:94
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vifteformet slektstavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Lag et viftekart"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:115
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:728
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikkdiagram"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:116
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Lager statistiske stolpe- og kake-diagrammer over personene i databasen"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:138
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tidslinjetavle"
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:139
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Lager en tidslinjetavle."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:195
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generasjoners viftetavle for %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:189
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i rapporten"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:355
msgid "Type of graph"
msgstr "Graftype"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:356
msgid "full circle"
msgstr "Hel sirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:357
msgid "half circle"
msgstr "Halvsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "quarter circle"
msgstr "Kvartsirkel"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Form på den grafiske rapporten: helsirkel, halvsirkel eller kvartsirkel."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:363
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:364
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "generation dependent"
msgstr "Generasjonsavhengig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:366
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Bakgrunnsfargen er enten hvit eller generasjonsavhengig"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:370
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "orientering av radiell tekst"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:372
msgid "upright"
msgstr "øverst til høyre"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:373
msgid "roundabout"
msgstr "sirkelbue"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:374
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Skriv ut radielle tekster som en linje eller følg sirkelbuen"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:378
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr "Kalenderen som bestemmer årsintervallet"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:406
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stil som blir brukt på tittelen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
msgid "Item count"
msgstr "Elementteller"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Men"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Women"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
msgid "person|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
msgid "Birth year"
msgstr "Fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
msgid "Death year"
msgstr "Dødsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
msgid "Birth month"
msgstr "Fødselsmåned"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
msgid "Death month"
msgstr "Dødsmåned"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
msgid "Birth place"
msgstr "Fødselssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
msgid "Death place"
msgstr "Dødssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
msgid "Marriage place"
msgstr "Ekteskapssted"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
msgid "Number of relationships"
msgstr "Antall relasjoner"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
msgid "Age when first child born"
msgstr "Alder ved fødsel til førstefødte barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
msgid "Age when last child born"
msgstr "Alder ved fødsel til sistefødte barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
msgid "Number of children"
msgstr "Antall barn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alder ved ekteskapsinngåelse"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
msgid "Age at death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
msgid "Event type"
msgstr "Hendelsestyper"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Foretrukket) tittel mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Foretrukket) etternavn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
msgid "Gender unknown"
msgstr "Kjønn ukjent"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:515
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Dato(er) mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
msgid "Place missing"
msgstr "Sted mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
msgid "Already dead"
msgstr "Allerede død"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
msgid "Still alive"
msgstr "Lever fortsatt"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:457
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:469
msgid "Events missing"
msgstr "Hendelser mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:477
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:485
msgid "Children missing"
msgstr "Barn mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:504
msgid "Birth missing"
msgstr "Fødsel mangler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
msgid "Personal information missing"
msgstr "Personlig informasjon mangler"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Collecting data..."
msgstr "Samler data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sorterer data..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:780
msgid "Saving charts..."
msgstr "Lagrer diagram..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:827
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personer):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Sorter diagramelementer fra"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Velg hvordan de statistiske data skal bli sortert."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorter i motsatt rekkefølge"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Kryss av for å reversere sorteringsrekkefølgen."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:930
msgid "People Born After"
msgstr "Personer født etter"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Fødselsår for personene som skal være med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
msgid "People Born Before"
msgstr "Personer født før"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Fødselsår inntil når en person skal tas med"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Ta med personer uten kjent fødselsår"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
msgid "Genders included"
msgstr "Ta med kjønn"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:951
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Velg hvilke kjønn som skal tas med i statistikken."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:955
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks antall kakedeler"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Med færre elementer vil et kakediagram med forklaringer bli brukt i stedet for stolpediagram."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:967
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammer 1"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammer 2"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Ta med diagram med markerte data"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilen brukt for elementer og verdier."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1021
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:390
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:205
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilen som brukes på sidens tittel."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:93
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Tidslinjegraf for %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:102
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
msgid "Report could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage rapport"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Datoområdet som ble valgt var ikke gyldig"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:135
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sorterer datoer..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:137
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Beregner tidslinje..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:216
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr "%(calendar_type)s kalender, sortert på %(sortby)s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:326
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:331
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteringsmetode som skal brukes"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:372
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som brukes på personens navn."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:381
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som brukes på årstallsmerkelapper."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Regneark med komma_separerte verdier (CSV)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV er et vanlig regnearkformat."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:50
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Family Tree-format"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:70
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM brukes til å overføre data mellom slektsforskningsprogrammer. De fleste slektsforskningsprogram vil godta en GEDCOM-fil som inndata."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:90
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""GeneWeb" er et nettbasert slektsforskningsprogram."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS-pakke (portable XML)"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109
msgid "GRAMPS package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "GRAMPS-pakke er en arkivert XML-database sammen med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128
msgid "GRAMPS _XML family tree"
msgstr "GRAMPS _XML slektstre"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129
msgid "GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of a GRAMPS family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Eksport til GRAMPS XML gir en fullstendig kopi av GRAMPS-databasen uten mediaobjektene som en XML-fil. Denne er nyttig for sikkerhetskopiformål."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149
msgid "SQLite Export"
msgstr "SQLite-eksport"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158
msgid "SQLite is a common local database format"
msgstr "SQLite er et vanlig lokalt databaseformat"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:169
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar brukes av mange kalendere og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:187
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard brukes av mange adressebok og "syvende sans"-programmer."
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Fødselsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
msgid "Birth source"
msgstr "Kilde for fødsel"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Dødsdato"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
msgid "Death source"
msgstr "Kilde for død"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4318
msgid "Husband"
msgstr "Ektemann"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4320
msgid "Wife"
msgstr "Kone"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25
msgid "Django Export"
msgstr "Djangoeksport"
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26
msgid "Django is a web framework working on a configured database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30
msgid "Django options"
msgstr "Djangovalg"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtrere private data"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrerer levende personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Bruker valgt personfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Bruker valgt notatfilter"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Filtrerer ulenkede poster"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460
msgid "Writing individuals"
msgstr "Skriver personer"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802
msgid "Writing families"
msgstr "Skriver familier"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956
msgid "Writing sources"
msgstr "Skriver kilder"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990
msgid "Writing notes"
msgstr "Skriver notater"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027
msgid "Writing repositories"
msgstr "Skriver oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1403
msgid "Export failed"
msgstr "Eksporteringen feilet"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Søket ga ingen familier med dette filteret"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:538
msgid "Select file"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Ekteskap til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Fødsel til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Dødsfall til %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubileum: %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Det oppsto en feil under skrivingen av %s"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til katalogen. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til katalogen og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Databasen kan ikke lagres fordi du ikke har rettigheter til å skrive til fila. Vennligst kontroller at du har skrivetilgang til fila og prøv på nytt."
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Skriv inn en dato, klikk Kjør"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Skriv inn en dato i tekstboksen under og klikk Kjør. Dette vil beregne alder på alle personer i Slektstreet ditt ved den angitte datoen. Du kan da sortere på alder og dobbeltklikke på en rad for å se eller redigere."
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
msgid "Max age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli mor"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Høyeste alder for å bli far"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
msgid "Chart width"
msgstr "Diagrambredde"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Fordeling på livstid"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom far og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Fordeling av aldersforskjell mellom mor og barn"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikker"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4724
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:270
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dobbeltklikk for å se %d personer"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:48
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dobbeltklikk på en dag for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beveg pekeren over lenkene for å se valg"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Ingen aktiv person er valgt."
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:100
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "f. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:105
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "f. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:117
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:122
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "d. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klikk for å gjøre aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Høyreklikk for å redigere"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr " ef. "
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klikk for å utvide/trekke sammen\n"
"Høyreklikk for å se valg\n"
"Dra og slipp i åpent område for å rotere"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1420
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1440
msgid "People Menu"
msgstr "Personmeny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1502 ../src/plugins/view/relview.py:857
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4068
msgid "Siblings"
msgstr "Søsken"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:418
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1545
#: ../src/plugins/view/relview.py:1325
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4271
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1619
msgid "Related"
msgstr "Relatert"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dobbeltklikk på fornavn for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totalt antall unike fornavn"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totalt antall fornavn som vises"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:150
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
msgid "Total people"
msgstr "Totalt antall personer"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Vindu for alder ved vist dato"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
msgid "Age on Date"
msgstr "Alder ved dato"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Smågramps Aldersstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
msgid "Age Stats"
msgstr "Alderstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Smågramps for egenskaper"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:893
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Smågramps for kalender"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
msgid "Deep Connections Gramplet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Deep Connections"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Smågramps for etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Descendants"
msgstr "Etterkommere"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Smågramps for viftetavle"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "OSS Smågramps"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
msgid "FAQ"
msgstr "OSS"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Smågramps for fornavnsky (statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Fornavnsky (statistikk)"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Nyhetsoversikt Smågramps"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142
msgid "Headline News"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Notat Smågramps"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Anetavlevindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
msgid "Plugin Manager Gramplet"
msgstr "Smågramps for behandler av programtillegg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Behandler for programtillegg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:190
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Python Smågramps"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195
msgid "Python Shell"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Smågramps for snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Slektningervindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Slektninger"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Smågramps for sesjonslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231
msgid "Session Log"
msgstr "Sesjonslogg"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Smågramps for statistikker"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Vindu for etternavnstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Etternavnstatistikk"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:258
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Gjøremålsvindu"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "TODO List"
msgstr "Å-gjøre-liste"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Smågramps for mest brukte etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:274
msgid "Top Surnames"
msgstr "Mest brukte etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:279
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Smågramps for velkommen"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Velkommen til GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Smågramps for 'Hva nå?'"
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296
msgid "What's Next?"
msgstr "Hva nå?"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
msgid "Max generations"
msgstr "Største antall generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(f. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sideskift mellom generasjoner:\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Generasjon 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " har 1 av 1 personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:173
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dobbeltklikk for å se personene i generasjon %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
msgstr[1] "har %(count_person)d av %(max_count_person)d personer (%(percent)s komplett)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Alle generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dobbeltklikk for å se alle generasjoner"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " har %d person\n"
msgstr[1] " har %d personer\n"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
msgid "View Type"
msgstr "Velg type"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
msgid "Quick Views"
msgstr "Snarrapport"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
#: ../src/plugins/view/familyview.py:87
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4256
msgid "Families"
msgstr "Familier"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klikk på navnet for å gjøre personen aktiv\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Høyreklikk på navnet for å endre personen"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktiv person: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Ikke kjent"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Foreldre:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mor: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b: Far: "
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klikk på navnet til aktiv person\n"
"Dobbeltklikk på navnet for å redigere"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logge for denne sesjonen"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Åpnet database -----------\n"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dobbeltklikk på element for å se treff"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:142
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1087
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1123
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1644
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antall personer"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Menn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Kvinner"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personer med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ufullstendig navn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer uten fødselsdato"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
msgid "Family Information"
msgstr "Familieinformasjon"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
msgid "Number of families"
msgstr "Antall familier"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unike etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antall henvisninger til mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antall unike mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manglende mediaobjekter"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dobbeltklikk på etternavn for å se detaljer"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totalt antall unike etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:149
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totalt antall etternavn som vises"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
msgid "Enter text"
msgstr "Legg inn tekst"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Legg inn data i din TODO-liste her."
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Velkommen til GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS er en programpakke for slektsforskning. Selv om den likner på andre slektsforskerprogram tilbyr GRAMPS noen unike og kraftige muligheter.\n"
"\n"
"GRAMPS er et åpent kildekodeprogram, noe som betyr at du står fritt til å kopiere og distribuere det til hvem som helst. Det utvikles og vedlikeholdes av et verdensomspennende nettverk av frivillige som har som felles mål å gjøre GRAMPS til et kraftig, men samtidig enkelt å bruke.\n"
"\n"
"Komme igang\n"
"\n"
"Det første du må gjøre er å lage et Slektstre. For å lage et nytt Slektstre (iblant kalt database) velger du \"Slektstre\" fra menyen, velg \"Håndtere Slektstrær\", klikk på \"Ny\" og gi databasen et navn. For flere detaljer, vennligst les Brukerveiledningen eller on-line-manualen på http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Du leser nå fra \"Gramplets\"-siden hvor du kan legge til dine egne gramplets.\n"
"\n"
"Du kan høyreklikke på bakgrunnen på denne siden for å legge til nye gramplets og endre antall kolonner. Du kan også dra knappen Egenskaper for å flytte grampleten på denne siden, og frakoble den til å flyte over GRAMPS. Hvis du lukker GRAMPS mens en gramplet er frakoblet vil den åpnes som frakoblet neste gang du starter GRAMPS."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
msgid "No Home Person set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
msgid "first name unknown"
msgstr "ukjent fornavn"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
msgid "surname unknown"
msgstr "ukjent etternavn"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(person med ukjent navn)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
msgid "birth event missing"
msgstr "fødselshendelse mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
msgid "person not complete"
msgstr "person er ikke fullstendig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
msgid "(unknown person)"
msgstr "(ukjent person)"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s og %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
msgid "marriage event missing"
msgstr "bryllupshendelse mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
msgid "relation type unknown"
msgstr "ukjent relasjonstype"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
msgid "family not complete"
msgstr "familie er ikke fullstendig"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
msgid "date unknown"
msgstr "ukjent dato"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
msgid "date incomplete"
msgstr "ikke fullstendig dato"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
msgid "place unknown"
msgstr "ukjent sted"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
msgid "spouse missing"
msgstr "ektefelle mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
msgid "father missing"
msgstr "far mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
msgid "mother missing"
msgstr "mor mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "parents missing"
msgstr "foreldre mangler"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf for Slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr "Lager en familielinjegraf ved å bruke GraphViz"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Timeglasstavle"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr "Lager en timeglassrapport med Graphviz"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relasjonsgraf"
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Lager en slektsgraf med GraphViz"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Svart/hvit-disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
msgid "Coloured outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
msgid "Colour fill"
msgstr "Fargefyll"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:105
msgid "People of Interest"
msgstr "Personer av interesse"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest"
msgstr "Personer av interesse"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Personer av interesse er brukt som et utgangspunkt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Følg foreldre for å beregne slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Foreldre og deres aner vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Følg barn for å beregne \"slektslinjer\""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Barn vil bli brukt for å beregne \"slektslinjer\"."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Forsøk å fjerne ekstra personer og familier"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Personer og familier som ikke direkte er i slekt med personene av interesse vil bli fjernet ved beregning av \"slektslinjer\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:134
msgid "Family Colours"
msgstr "Familiefarger"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Family colours"
msgstr "Familiefarger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Fargene som skal brukes for de ulike slektslinjene."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise kvinner."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise ukjent kjønn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Fargen som skal brukes for å vise familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:162
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Begrens antall foreldre"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:171
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maksimalt antall aner som skal inkluderes."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:174
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Begrens antall barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:177
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:183
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Maksimalt antall barn som skal inkluderes."
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:187
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:191
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Ta med bilde av personer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
msgid "Above the name"
msgstr "Over navnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Beside the name"
msgstr "Ved siden av navnet"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:522
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Hvor bildet skal vises i forhold til navnet"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:205
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:255
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:152
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:83 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:208
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:275
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:530
msgid "Graph coloring"
msgstr "Graffarger"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:211
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge om ikke annet er valgt. Hvis kjønnet er ukjent vil personen bli vist med grå farge."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:284
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:562
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Bruk avrundede hjørner"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:286
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:564
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Bruk avrundede hjørner for å skille mellom kvinner og menn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Include dates"
msgstr "Ta med datoer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Velge å ta med datoer for personer og familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Reduser datoene til kun år"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Skriver kun datoens år, verken måned eller dag, heller ikke dato tilnærminger eller intervaller blir vist."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
msgid "Include places"
msgstr "Ta med steder"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Velge å ta med stedsnavn for personer og familier."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
msgid "Include the number of children"
msgstr "Ta med antall barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Velge å ta med antall barn for familier med mer enn 1 barn."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
msgid "Include private records"
msgstr "Ta med private poster"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ta med navn, datoer og familier som er markert som private."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:400
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Lager Slektslinjer"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:401
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:406
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Finner aner og barn"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:429
msgid "Writing family lines"
msgstr "Skriver slektslinjer"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:970
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d barn"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Farget disposisjon"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Fargefyll"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Senterpersonen for grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:327
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med etterslekt"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner eller etterkommere som skal være med i rapporten"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:331
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Maks antall generasjoner med aner"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Antall generasjoner med aner som skal være med i rapporten"
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:272
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafstil"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:278
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:533
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Menn vil bli vist med blå farge, kvinner med rød farge. Hvis kjønnet er ukjent vil individet bli vist med grå farge."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Etterkommere <- forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Etterkommere -> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Etterkommere <-> forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Etterkommere - forfedre"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:469
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Beregner hvilke personer som skal tas med i grafen"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkluder fødsels-, ekteskaps- og dødsdatoer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Ta med datoene for når personen ble født, gift og/eller døde i grafetikettene."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
msgid "Use place when no date"
msgstr "Bruk stedsnavn når det ikke finnes dato"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Når hverken fødsels-, ekteskaps- eller dødsdato er tilgjengelig, vil det korresponderende stedsfeltet bli brukt."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
msgid "Include URLs"
msgstr "Ta med URL-er (internettadresser)"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Ta med en URL ved hvert knutepunkt på grafen, slik at PDF- og bildekartfilene kan lages med aktive lenker til filene som lages av nettsiderapporten."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
msgid "Include IDs"
msgstr "Ta med IDer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Ta med person og famile IDer."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:514
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Velge å ta med bilde av personer."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Plassering av bilde"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:555
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pilhoderetning"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:558
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Velg pilens retning."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vis ikke-blodsrelasjoner med stiplede linjer"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ikke-blodsrelasjoner vil vises som stiplede linjer i grafen."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
msgid "Show family nodes"
msgstr "Grupper familier"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Familier vises som ovaler, forbundet til foreldre og barn."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importere data fra CSV-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:50 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:68 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:69
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importere data fra GenWeb-filer"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:85
msgid "GRAMPS package (portable XML)"
msgstr "GRAMPS-pakke (portable XML)"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86
msgid "Import data from a GRAMPS package (an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Importere data fra en GRAMPS-pakke (en arkivert XML-slektsdatabase sammen med mediaobjektfiler."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103
msgid "GRAMPS XML Family Tree"
msgstr "GRAMPS XML Slektstre"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:104
msgid "The GRAMPS XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML-database er en tekstversjon av slektstreet. Det er både lese- og skrivekompatibelt med det nåværende databaseformatet til GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x-database"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Importere data fra GRAMPS 2.x-databasefiler"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:141
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importere data fra Pro-Genfiler"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157
msgid "SQLite Import"
msgstr "SQLite-import"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:174
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:175
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importere data fra vCard-filer"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:153
msgid "Given name"
msgstr "Fornavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:157
msgid "Call name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
msgid "Death cause"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
msgid "Parent2"
msgstr "Forelder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
msgid "Parent1"
msgstr "Forelder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
msgid "given name"
msgstr "fornavn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
msgid "gender"
msgstr "kjønn"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
msgid "source"
msgstr "kilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
msgid "note"
msgstr "notat"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
msgid "birth place"
msgstr "fødested"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
msgid "birth date"
msgstr "fødselsdato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
msgid "birth source"
msgstr "fødselskilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
msgid "death place"
msgstr "dødssted"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
msgid "death date"
msgstr "dødsdato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
msgid "death source"
msgstr "dødskilde"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
msgid "death cause"
msgstr "dødsårsak"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
msgid "gramps id"
msgstr "gramps id"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:268
msgid "person"
msgstr "person"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:271
msgid "child"
msgstr "barn"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
msgid "mother"
msgstr "mor"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "parent2"
msgstr "forelder2"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
msgid "father"
msgstr "far"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "parent1"
msgstr "forelder1"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
msgid "marriage"
msgstr "ekteskap"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
msgid "date"
msgstr "dato"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
msgid "place"
msgstr "sted"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:115
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:129
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:328
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "formatfeil: fil %s, linje %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:379
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
msgid "Reading data..."
msgstr "Leser data..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:694
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importen er fullført: %d sekund"
msgstr[1] "Importen er fullført: %d sekunder"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:119
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kunne ikke importeres"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:136
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2723
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2736
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2737
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Database versjonen er ikke supportert av denne versjonen av GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2874
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr "Ditt familietre grupperer navn %s sammen med %s, endret ikke denne grupperingen til %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2888
msgid "Import database"
msgstr "Importer database"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen datafeil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Ikke en Pro-Gen fil"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Felt '%(fldname)s' ble ikke funnet"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Kunne ikke finne DEF-fil: %(deffname)s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importere fra Pro-Gen"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen import"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr "dato samsvarte ikke: '%s' (%s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importerer personer"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
msgid "Importing families"
msgstr "Importerer familier"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
msgid "Adding children"
msgstr "Legger til barn"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr "kan ikke finne far for I%s (far=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr "kan ikke finne mor for I%s (mor=%d)"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediemappe %s er skrivebeskyttet"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Mediakatalog %s finnes. Slett den først og start deretter importen"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Feil ved uthenting til %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Grunnsti for relative medier er angitt"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Basisstien for media for dette slektsteet er satt til %s. Du bør vurdere å bruke en enklere sti. Du kan endre dette i Innstillinger. Samtidig flytter du over dine media til en ny katalog, bruker verktøyet Mediahåndterer og velger opsjonen 'Erstatte del av stien' for å sette korrekt sti til dine mediaobjekt."
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Kan ikke sette mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Slektstreet du importerte har allerede en basissti for media: %(orig_path)s. De importerte mediaobjektene derimot er angitt til å være relativt til %(path)s. Du kan endre mediastien i Innstillinger eller du kan konvertere de importerte filene til å ligge i den allerede angitte basisstien for media. Du kan gjøre dette ved å flytte dine media til en ny posisjon og bruke verktøyet 'Erstatte del av stien' for å sette korrekte stier til dine mediaobjekter."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s til %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s for %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Feil ved lesing av %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Fila er sannsynligvis enten ødelagt eller ikke en gyldig GRAMPS-database."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Familie %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Kilde %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Hendelse %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Mediaobjekt %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Sted %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Oppbevaringssted %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Notat %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Personer: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Familier: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Kilder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Hendelser: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediaobjekter: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Steder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Oppbevaringssteder: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Notater: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Antall nye importerte objekter:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekter flettet sammen-overskrevet ved import:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mediaobjekt med relativ sti er blitt\n"
"importert. Disse stiene håndteres som relative til\n"
"mediakatalogen du har angitt i innstillingene,\n"
"eller, hvis angitt, relativt til hjemmekatalogen\n"
"til brukeren.\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767
msgid "Could not change media path"
msgstr "Kunne ikke endre mediasti"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Den åpnede fila har mediasti %s, som er i konflikt med mediastien til det slektstreet du vil improtere til. Den opprinnelige mediastien er blitt ivaretatt. Kopier filen til en korrekt katalog eller endre mediastien i Innstillinger."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML-import"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Vitners navn: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Vitners kommentar: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr "GRAMPS-filen du importerer ble laget med GRAMPS versjon %s, men du kjører en eldre versjon %s. Filen vil ikke bli importert. Vennligst oppgrader til siste versjon av GRAMPS og prøv på nytt."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Deb .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av GRAMPS, mens den versjonen du nå kjører er nyere versjon %(newgramps)s\n"
"\n"
"Fila kan ikke importeres. Bruk en eldre versjon av GRAMPS som støtter versjon %(xmlversion)s av XML-fila.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for mer informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Fila vil ikke bli importert"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Den .gramps-fila du importerer ble laget med versjon %(oldgramps)s av GRAMPS, men du kjører en mye nyere versjon %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Etter importen må du kontrollere at alt ble importert riktig. Hvis det er problemer, vær snill å rapportere feilen og bruk en eldre versjon av GRAMPS, som er %(xmlversion)s til å importere fila i mellomtiden.\n"
"Se\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for mer informasjon."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527
msgid "Old xml file"
msgstr "Gammel xml-fil"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalt)"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
msgid "Standard copyright"
msgstr "Alminnelig opphavsrett"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ingen avledninger"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Del-likt"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Etter egenskap, Ikke-kommersiell, Ingen avledninger"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ingen opphavsrett"
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(birth_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(modified_date)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Han ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Født %(birth_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Denne personen ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Han ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hun ble født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Født %(modified_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s, %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Født %(month_year)s i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Personen ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Han ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hun ble født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Født %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Denne personen ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Han ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hun ble født %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Født i %(birth_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:218
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:219
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:225 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:226 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:227 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:228 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:253
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:319 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:320 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:367
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:321 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:322 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:353
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Han døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hun døde %(death_date)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_date)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:400
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:414
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(month_year)s i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:447
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Han døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:453
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hun døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:454
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(month_year)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Døde %(month_year)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde %(month_year)s (alder%(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Han døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hun døde %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hun døde %(death_place)s, i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Døde i %(death_place)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Døde i %(death_place)s (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Denne personen døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d år."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d måneder."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Han døde i en alder av %(age)d dager."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Døde (alder %(age)d år)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Døde (alder %(age)d måneder)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Døde (alder %(age)d dager)."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:570
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:586
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:590
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s\t."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s, i%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Han ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble begravet %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begravet%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:703
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:719
#, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:723
#, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:836
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:852
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:856
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:859
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:892
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt %(modified_date)s, i%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Døpt i %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Han ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hun ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen ble døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Døpt%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:970
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Barn til %(father)s og %(mother)s."
# python-format
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:992
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Datter til %(father)s og %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Barn til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Han er sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Han var sønn av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sønn til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun er datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Hun var datter av %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Datter til %(father)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen er barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Denne personen var barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Barn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Han er sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Han var sønn av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sønn til %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s er datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s var datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun er datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Hun var datter av %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Datter til %(mother)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1119
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1142
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1165
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(partial_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s i %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(place)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1186
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun giftet seg også med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også gift med %(spouse)s, %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1244
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1245
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1267
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen giftet seg også med %(spouse)s på %(full_date)s %(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1290
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et ugift forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1312
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et ugift forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1347
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1348
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1349
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1370
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1371
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1372
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1393
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1394
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1395
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1416
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1417
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s på %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Også et forhold med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1423
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1424
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1430
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1431
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1437
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1438
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Slektskap med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1444
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Denne personen hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1445
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Han hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1446
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hun hadde også et forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1447
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Også forhold med %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:33
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Tilbyr et bibliotek for å bruke Cairo for å lage dokumenter."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:52
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for import/eksport av Gramps XML."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:89
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Gir informasjon om helligdager for forskjellige land."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Gir grunnfunksjonalitet for karttjenester."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Lager en tekstbasert rapport."
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
msgid " parish"
msgstr " prestegjeld"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " state"
msgstr " stat"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr "Breddegrad er ikke innenfor %s til %s\n"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr "Lengdegrad er ikke innenfor %s til %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:143
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Kart fra Eniro er utilgjengelig"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Behøver bredde- og lengdegrad,\n"
"eller gate og by/sted"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Behøver koordinater for Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr "Enirokart er ikke tilgjengelig for %s"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr "Bare for Sverige og Danmark"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroKart"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleKart"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Åpner fra maps.google.com"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Åpner fra openstreetmap.org"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:49
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:52
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Personer som sannsynligvis lever og deres alder den %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:79
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d treff.\n"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Sorterte hendelser til %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Event Date"
msgstr "Hendelsesdato"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
msgid "Event Place"
msgstr "Hendelsessted"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Sorterte hendelser til familie\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Family Member"
msgstr "Familiemedlem"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Personhendelser med barn"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Startperson er ikke valgt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s og %s er den samme personen."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s er %(relationship)s av %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte i slekt."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende slektskap:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Slektsforhold av %s til %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljert sti fra %(person)s to felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navn på felles ane"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/view/relview.py:340
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1682
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1866
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2168
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2325
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4322
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4324
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kommentar for inngiftet slekt"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Følgende problem ble oppdaget:"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personer som har egenskapen '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Det er %d personer med samsvarende egenskapsnavn.\n"
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "all people"
msgstr "alle personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "males"
msgstr "menn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "females"
msgstr "kvinner"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personer med ukjent kjønn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with incomplete names"
msgstr "personer med ufullstendige navn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personer uten en kjent fødselsdato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "disconnected people"
msgstr "slektsløse personer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "all families"
msgstr "alle filer"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
msgid "unique surnames"
msgstr "unike etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "people with media"
msgstr "personer med bilder"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "media references"
msgstr "mediareferanse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
msgid "unique media"
msgstr "unike media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "missing media"
msgstr "mangler media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "media by size"
msgstr "media etter størrelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
msgid "list of people"
msgstr "liste over personer"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filter på %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:61
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:67
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:74
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:81
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:108
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:176
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
msgid "Name type"
msgstr "Navnetype"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:102
msgid "birth event but no date"
msgstr "fødselshendelse men ingen dato"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:105
msgid "missing birth event"
msgstr "mangler fødselshendelse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:127
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:137
msgid "Media count"
msgstr "Medieantall"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:144
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
#: ../src/plugins/quickview/References.py:63
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:151
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikt media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:157
msgid "Missing Media"
msgstr "Mangler media"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
msgid "Size in bytes"
msgstr "Størrelse i byte"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:185
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filter samsvarer med %d post."
msgstr[1] "Filter samsvarer med %d poster."
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Agnatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Denne rapporten viser en agnatisk linje, også kalt patronymisk linje eller Y-linje. Personer langs denne linja har samme Y-kromosomet."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
msgid "Name Father"
msgstr "Fedres navn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Direkte linje til mannlige etterkommere"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Kognatisk linje for %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Denne rapporten viser en kognatisk linje, også kalt matronymisk linje eller M-linje. Personer langs denne linja har samme RNA."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
msgid "Name Mother"
msgstr "Mødres navn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Direkte linje for kvinnelige etterkommere"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FEIL: For mange nivå i treet (kanskje en evig løkke?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Ingen fødselsrelasjon med barn"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ukjent kjønn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Hendelser den %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Hendelser på den eksakte datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ingen hendelser den eksakte datoen"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ingen andre hendelser denne måneden/dagen i historien"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andre hendelser i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ingen andre hendelser i %(year)d"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Viser personer og alder på en bestemt dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
msgid "Attribute Match"
msgstr "Samsvarende egenskaper"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Viser personer med samme egenskap."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:69
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:83
msgid "All Events"
msgstr "Alle hendelser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Viser en persons hendelser, både personlige og familiære."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:84
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Viser familien og familiemedlemmenes hendelser."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:102
msgid "All Names of All People"
msgstr "Alle navn til alle personer"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:103
msgid "All names of all people"
msgstr "Alle navn til alle personer"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Slektsforhold til Startperson"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:122
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Vis alle slektsforhold mellom person og startperson."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:141
msgid "Display filtered data"
msgstr "Vis filtrert data"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159
msgid "Father lineage"
msgstr "Agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
msgid "Display father lineage"
msgstr "Vis agnatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:172
msgid "Mother lineage"
msgstr "Kognatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:173
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Vis kognatisk linje"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:191
msgid "On This Day"
msgstr "På denne dagen"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:192
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Viser hendelser på en bestemt dag"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referanser"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:219
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Vis referanser for en %s"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:237
msgid "Show Repository Reference"
msgstr "Vise henvisning til oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:238
#, fuzzy
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Vis RepoRef for kilder som er relatert til aktivt oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:257
msgid "Same Surnames"
msgstr "Samme etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:258
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Viser personer med samme etternavn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Samme fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:271
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Viser personer med samme fornavn som en person."
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:302
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Viser en persons søsken."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:61
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referanser for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:72
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ingen referanser for denne %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Type of media"
msgstr "Medietype"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
msgid "Call number"
msgstr "Telefonnummer:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personer med ufullstendige etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Generelle filtre"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Delstreng:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
msgid "People matching the "
msgstr "Samsvarer med personer med "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Samsvarer med personer med samme etternavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
msgid "People matching the "
msgstr "Samsvarer med personer med "
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Samsvarer med personer med samme fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personer med ufullstendige fornavn"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler fornavn"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Personer med etternavn '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Det er %d person med samme navn, eller alternativt navn.\n"
msgstr[1] "Det er %d personer med samme navn, eller alternativt navn.\n"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personer med fornavn '%s'"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Søsken til %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
msgid "Sibling"
msgstr "Søsken"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
msgid "self"
msgstr "selv"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjekkisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:87
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:101
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:117
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:129
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:173
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:188
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:203
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:218
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:231
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Beregner relasjonener mellom to personer"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Dansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Tysk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:86
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:100
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:116
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Ungarsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:128
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiensk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlansk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:172
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polsk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:187
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugisisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:202
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:217
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakisk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Svensk relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:172
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafelrapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sideskift mellom generasjoner"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:666
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:742
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Begynn med ny side etter hver generasjon."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Legg til linjeskift etter hvert navn"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indikerer om linjeskift skal komme etter navnet."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:853
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilen som brukes til generasjons-overskriften."
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Bursdags- og jubileumsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Viste slektsforhold er til %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Ta med slektskap til senterpersonen (tregere)"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
msgid "Title text"
msgstr "Titteltekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
msgid "Title of calendar"
msgstr "Tittel på kalender"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:476
msgid "Title text style"
msgstr "Stil for titteltekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
msgid "Data text display"
msgstr "Visning av daglig tekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
msgid "Day text style"
msgstr "Stil for dagtekst"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
msgid "Month text style"
msgstr "Stil for månedstekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Innledende tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst som skal vises på toppen."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Midterste tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst som skal vises i midten"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Avsluttende tekst"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst som skal vises sist."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på første del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt på midterste del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil som blir brukt for siste del av en tilpasset tekst."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:50
msgid "b."
msgstr "f."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:51
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:155
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "ef. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:217
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av nivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:226
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stilen som brukes til visning av ektefellenivå %d."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:161
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Anerapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:237
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:334
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s er den samme personen som [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Kommentarer for %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:290
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:631
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:649
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:660
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:679
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:332
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:668
msgid "Address: "
msgstr "Adresse: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:402
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:396
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:686
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:372
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:366
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:369
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:377
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:383
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:491
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:510
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Barn til %(mother_name)s og %(father_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:542
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:570
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Mer om %(mother_name)s og %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:594
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:477
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Ektefelle: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:596
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:479
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Slektskap med: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:745
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Bruk kallenavn som vanlig navn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:748
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Bruk kallenavn som første navn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:676
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Bruk fulle datoer i stedet for kun årstallet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:677
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Bruk fullstendige datoer i stedet for kun årstallet."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
msgid "List children"
msgstr "Lag en liste over alle barna"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
msgid "Whether to list children."
msgstr "Liste opp barna."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
msgid "Compute death age"
msgstr "Beregn alder ved død"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:685
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Om en persons alder ved død skal beregnes."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelat dobbelt oppførte forfedre"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:689
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Utelat dobbekt oppførte aner."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:694
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Om det skal brukes fullstendige setninger eller et kompakt språk."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Legg til en henvisning om etterkommere i lista over barn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Legg til henvisning til etterkommere i lista over barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
msgid "Include"
msgstr "Ta med"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med kommentarer"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ta med notater."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:785
msgid "Include attributes"
msgstr "Ta med attributter"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ta med egenskaper."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Ta med foto/bilder fra galleriet"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ta med bilder."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
msgid "Include alternative names"
msgstr "Ta med alternative navn"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
msgid "Include events"
msgstr "Ta med hendelser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:721
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ta med hendelser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
msgid "Include addresses"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ta med adresser."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
msgid "Include sources"
msgstr "Ta med kilder"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:729
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ta med kildehenvisninger."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
msgid "Include sources notes"
msgstr "Ta med kildenotater"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:737
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
msgid "Missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:825
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Erstatt manglende steder med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Erstatt manglende stedsnavn med tomrom."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Erstatt manglende datoer med ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Erstatt manglende datoer med tomrom."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:863
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilen brukt på overskriften på lista over barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:873
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilen brukt på lista over barn."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:896
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilen brukt på den første personoppføringen."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:820
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:906
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilen som brukes for Mer om-overskriften."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:830
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:916
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilen brukt for tilleggsdetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:242
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Etterkommerrapport for %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummersystem"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:728
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville-nummerering"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:731
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record-style-nummerering (modifisert register)"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
msgid "The numbering system to be used"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Bruk fullstendige setninger"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:335
msgid "Include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ta med detaljert informasjon om ektefeller."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Ta med slektsvei til senterpersonen"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Slutt på greinene rapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle aner til %s som ikke har foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:294
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Basisstilen som brukes til generasjonsoverskriftene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
msgid "Marriage:"
msgstr "Ekteskap:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
msgid "acronym for female|F"
msgstr "K"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familierapport - generasjon %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:178
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familierapport"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
msgid "Center Family"
msgstr "Senterfamilie"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
msgid "The center family for the report"
msgstr "Senterfamilie for rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Lag rapporter for alle etterkommere til denne familien."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generasjonsnumre (rekursivt)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ta med generasjonen på hver rapport (kun rekursivt)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Parent Events"
msgstr "Foreldrehendelser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ta med hendelser for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Foreldres adresser"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ta med adresser for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Notes"
msgstr "Foreldrekommentarer"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ta med notater for foreldre."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Foreldreattributter"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternative navn på foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ta med alternative navn for foreldrene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ekteskap mellom foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for foreldrene."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datoer til slektninger"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ta med datoer for slektninger (far, mor, ektefelle)."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
msgid "Children Marriages"
msgstr "Barns ekteskap"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ta med ekteskapsinformasjon for barn."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
msgid "Missing Information"
msgstr "Mangler informasjon"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Mangler informasjon"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ta med felt for manglende informasjon."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Den grunnleggende stilen for notatvisning."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som blir brukt på tekst som henviser til barna."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som blir brukt på foreldrenes navn"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:59
msgid "Sections"
msgstr "Kapitler"
#. Translated headers for the sections
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:61
msgid "Individual Facts"
msgstr "Personlige fakta"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:186
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s i %s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:273
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative foreldre"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:385
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ekteskap/barn"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammendrag av %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1181
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1238
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1254
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5433
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kunne ikke legge til bilde på siden"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
msgid "Male"
msgstr "Mann"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
msgid "Female"
msgstr "Kvinne"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Velg filteret som skal brukes på rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
msgid "List events chonologically"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
msgid "Whether to sort events into chonological order."
msgstr "Om hendelser skal sorteres i kronologisk rekkefølge."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
msgid "Include Source Information"
msgstr "Ta med kildeangivelser"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Henvise til kilder."
#. ###############################
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
msgid "Event groups"
msgstr "Hendelsesgrupper"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som brukes på kategorimerker."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:733
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som brukes på ektefelles navn."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:101
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Slektskapsrapport for %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:136
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "partnere til %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Maksimalt antall generasjoner med aner"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ta med ektefeller"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
msgid "Include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ta med søskenbarn"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ta med tanter/unkler/nevøer/nieser"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:369
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Basisstilen for undertitler."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Markeringsrapport for %s element"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
#: ../src/plugins/view/personview.py:109
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Den markeringen som skal brukes for rapporten"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Basisstilen for kolonneoverskrifter i tabeller."
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Antall aner for %s"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Generasjon %(generation)d har %(count)d person. %(percent)s"
msgstr[1] "Generasjon %(generation)d har %(count)d personer. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Totalt antall forfedre i generasjoner %(second_generation)d til %(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:285
msgid "Place Report"
msgstr "Stedsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gate: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Prestegjeld: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "By/Kommune: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Fylke: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stat: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Land: %s "
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Hendelser som skjedde på dette stedet"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
msgid "Type of Event"
msgstr "Hendelsestype"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personer tilknyttet dette stedet"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
msgid "Select using filter"
msgstr "Velg å bruke filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Velg steder ved å bruke et filter"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
msgid "Select places individually"
msgstr "Velg steder individuelt"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
msgid "List of places to report on"
msgstr "Liste over steder som skal rapporteres"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilen som brukes på rapportens tittel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stil som brukes på tittelen på stedsnavn."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stil som blir brukt på stedsdetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stil som blir brukt på kolonnetittel."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilen som brukes til kapitteloverskriften."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stil som brukes på hendelse- og persondetaljer."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Tittelen på boken"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
msgid "Title string for the book."
msgstr "Tittel på boka."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Bokens undertittel"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Undertittel for boka."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Opphavsrett %d %s"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Bunntekst for siden."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Gramps ID til medieobjektet som skal brukes som bilde."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Størrelse på bildet i cm. Verdien 0 betyr at bildet blir tilpasset siden."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Stil som blir brukt på undertitler."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten."
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:328
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Sammendrag av databasen"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Antall personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Menn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kvinner: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personer med ukjent kjønn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Personer med ufullstendig navn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personer uten fødselsdato: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Slektsløse personer: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unike etternavn: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personer med mediaobjekter: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Antall familier: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Antall unike mediaobjekter: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Samlet størrelse på mediaobjekter: %d bytes"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafelrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Lager en tekstbasert slektsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Lager en rapport over bursdager og jubileer"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:73
msgid "Custom Text"
msgstr "Tilpasset tekst"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Legg til fritekst til til bokrapporten"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:94
msgid "Descendant Report"
msgstr "Etterkommerrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:95
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Lager en liste over den aktive personens etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:115
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljert anerapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:116
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Lag en detaljert rapport over forfedre"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:136
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljert etterkommerrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:137
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Lager en detaljert rapport over etterkommere"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:157
msgid "End of Line Report"
msgstr "Sluttlinjerapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:158
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Lager en tekstbasert slutt på greinene rapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:179
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Lager en familierapport som viser informasjon om et foreldrepar og deres barn."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:200
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullstendig personrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Lager en komplett rapport på de valgte personene"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:221
msgid "Kinship Report"
msgstr "Slektskapsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Lager en tekstbasert slektskapsrapport for en angitt person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:242
msgid "Marker Report"
msgstr "Markeringsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:243
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Lager en liste med personer med en bestemt markering"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:264
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Rapport over antall aner"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:265
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:286
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Lager en tekstbasert stedsrapport"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:307
msgid "Title Page"
msgstr "Tittelside"
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:308
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Lag en tittelside for bokrapporter."
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:329
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Viser et sammendrag for denne databasen"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Beregnede datoestimat"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Kilde som skal fjernes eller/og legges til"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:81
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Fjern tidligere datoer som er lagt til"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Legg til antatte fødselsdatoer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:89
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Legg til antatte dødsdatoer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:93
msgid "Display detailed results"
msgstr "Vis detaljerte resultat"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Vis detaljer for alle datoer som er skrevet inn"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
msgid "Config"
msgstr "Innstilling"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
msgid "Maximum age"
msgstr "Høyeste alder"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Høyeste alder som noen kan oppnå"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:108
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Største aldersforskjell mellom søsken"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:114
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Minste antall år mellom to generasjoner"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:120
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Gjennomsnittlig antall år mellom to generasjoner"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:149
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Beregne estimerte datoer"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:155
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Processing...\n"
msgstr "Prosesserer...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Erstatter...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Fjerner '%s'..."
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Beregner...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Beregner estimerte datoer..."
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Estimerer fødselsdato"
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Estimerer dødsdato"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr " la til fødsel til %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr " la til dødsfall til %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Beregne datoestimater"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Gjort!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
msgid "Estimated date"
msgstr "Estimert dato"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Reparere_stor_forboktav_på_slektsnavn..."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:255
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrollerer familinavn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Søker etter familinavn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
msgid "No modifications made"
msgstr "Ingen endringer ble gjort"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Ingen endringer i store/små bokstaver ble oppdaget."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:193
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:537
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:217 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:196
msgid "Original Name"
msgstr "Opprinnelige navn"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:200
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Endringer i store/små bokstaver"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:207 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:551
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:239
msgid "Building display"
msgstr "Oppdaterer visningen"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
msgid "Change Event Types"
msgstr "Endre hendelsestyper"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:114
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyserer hendelser"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:127
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:152
msgid "Change types"
msgstr "Endre typer"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:132
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ingen hendelser ble endret."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d hendelse ble endret."
msgstr[1] "%d hendelser ble endret."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontroller integritet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrollerer database"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Søker etter ugyldige referanser til navneformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Søker etter doble ektefeller"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ser etter tegnkodingsfeil"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Søker etter ødelagte familielenker"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Søker etter ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Fant ikke mediaobjektet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Fila:\n"
"%(file_name)s \n"
"er referert til i databasen, men denne fila eksisterer ikke lenger. Fila kan være slettet eller blitt flyttet til en annen lokasjon. Du kan velge å fjerne referansen til fila fra databasen, beholde referansen til den savnede fila, eller velge en ny fil."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:601
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Søker etter tomme personforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:609
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Søker etter tomme familieforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:617
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Søker etter tomme hendelsesforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:625
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Søker etter tomme kildeforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:633
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Søker etter tomme stedsforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:640
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ser etter tomme mediaforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Søker etter tomme oppbevaringsstedsforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Søker etter tomme notatforekomster"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Søker etter tomme familier"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Søker etter ødelagte foreldrerelasjoner"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Søker etter problemer med hendelser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med personreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
msgid "Checking people for proper date formats"
msgstr "Sjekker personer for gyldige datoformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
msgid "Checking families for proper date formats"
msgstr "Sjekker familier for gyldige datoformat"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med oppbevaringsstedferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med stedsreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1070
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med kildereferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1197
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Søker etter mediaobjekter med referanseproblemer"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1293
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Søker etter problemer med notatreferanser"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
msgid "No errors were found"
msgstr "Ingen feil ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har bestått den interne kontrollen"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1466
#, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "%d brutt barn-familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%d brutte barn-familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
msgid "Non existing child"
msgstr "Ikke-eksisterende barn"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1480
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s ble fjernet fra %s's familie\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d brutt ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%d brutte ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1507
msgid "Non existing person"
msgstr "Ikke-eksisterende person"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1514
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s ble gjeninnsatt i %s's familie\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%d duplikat ektefelle-/familierelasjon ble funnet\n"
msgstr[1] "%d duplikate ektefelle-/familierelasjoner ble funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "%d familie uten foreldre eller barn ble funnet og fjernet.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1520
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d familier uten foreldre eller barn ble fjernet.\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "%d defekt familierelasjone ble reparert\n"
msgstr[1] "%d defekte familierelasjoner ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d person ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d personer ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d dato var korrekt\n"
msgstr[1] "%d datoer var korrekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
#, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d oppbevaringssted ble referert til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d oppbevaringssteder ble referert til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1539
#, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d henvist mediaobjekt ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d henviste mediaobjekt ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
#, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Referanse til %d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
msgstr[1] "Referanser til %d manglende mediaobjekt ble beholdt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
#, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%d manglende medieobjekt ble erstattet\n"
msgstr[1] "%d manglende mediaobjekt ble erstattet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
#, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%d manglende medieobjekt ble fjernet\n"
msgstr[1] "%d manglende mediaobjekt ble fjernet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
#, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "%d ugyldig hendelsesreferanse ble reparert\n"
msgstr[1] "%d ugyldige hendelsesreferanser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
#, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ugyldig navn på fødselshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%d ugyldige navn på fødselshendelser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1563
#, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%d ugyldig navn på dødshendelse ble reparert\n"
msgstr[1] "%d ugyldige navn på dødshendelser ble reparert\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1567
#, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d sted er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d steder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
#, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d kilde er referert til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d kilder er referert til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1575
#, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d mediaobjekt er henvist til, men ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d mediaobjekt er henvist til, men ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
#, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "%d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
msgstr[1] "%d notatobjekt er henvist til, men ble ikke funnet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1583
#, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%d ugyldig referanse til navneformat ble fjernet\n"
msgstr[1] "%d ugyldige referanser til navneformat ble fjernet\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"%d tomme objekt ble funnet:\n"
" %d personobjekt\n"
" %d familieobjekt\n"
" %d hendelsesobjekt\n"
" %d kildeobjekt\n"
" %d mediaobjekt\n"
" %d stedsobjekt\n"
" %d oppbevaringsstedsobjekt\n"
" %d notatobjekt\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultater for integritetssjekk"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontroller og reparer"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:52
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktiv_Etterkommernavigering..."
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:65
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Etterkommerutforsker: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:91
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Etterkommerutforsker"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
msgid "Python evaluation window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:68
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Sammenligne enkelthendelser..."
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filtervalg for sammenligning av hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Verktøy for sammenligning av hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
msgid "Comparing events"
msgstr "Sammenlign hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
msgid "Selecting people"
msgstr "Velger personer"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
msgid "No matches were found"
msgstr "Ingen treff ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Resultat av hendelsessammenligning"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
msgid " Date"
msgstr " Dato"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
msgid " Place"
msgstr " Sted"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
msgid "Comparing Events"
msgstr "Sammenligne hendelser"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
msgid "Building data"
msgstr "Bygger data"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:378
msgid "Select filename"
msgstr "Velg en fil"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
msgid "Event name changes"
msgstr "Endringer i hendelsesnavn"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
msgid "Modifications made"
msgstr "Endringer ble gjort"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s hendelsesbeskrivelse er lagt til"
msgstr[1] "%s hendelsesbeskrivelser er lagt til"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
msgid "No event description has been added."
msgstr "Ingen hendelsesbeskrivelse ble lagt til."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "United States of America"
msgstr "De Forente Stater i Amerika"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
msgid "Place title"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:612
msgid "Extract Place data"
msgstr "Hent ut stedsdata"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Sjekker stedstitler"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ser etter stedsfelt"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Ingen stedsinformasjon kunne hentes ut."
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:526
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Under er en liste over Steder med de data som kan hentes ut fra tittelen. Velg det stedet du ønsker at GRAMPS skal konvertere."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Finn mulig duplikate personer..."
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:277
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Finn mulig duplikate personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138 ../src/plugins/tool/Verify.py:274
msgid "Tool settings"
msgstr "Verktøyvalg"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:138
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Finn doble oppføringer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:172
msgid "No matches found"
msgstr "Ingen treff funnet"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ingen potensielle dobbeloppføringer av personer ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ser etter dobbeloppførte personer"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:191
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Fase 1: Bygger forhåndsliste"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:209
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Fase 2: Beregner mulige treff"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:542
msgid "Potential Merges"
msgstr "Kan kanskje flettes sammen"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:553
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
msgid "First Person"
msgstr "Første person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
msgid "Second Person"
msgstr "Andre person"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:565
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidater for fletting"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Verktøy for ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
msgid "Uncollected object"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:125
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:136
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d henviser til"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Mediabehandler..."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabehandler"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS Mediabehandler"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
msgid "Selecting operation"
msgstr "Velger operasjon"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dette verktøyet tillater batchoperasjoner på medieobjekter som er lagret i GRAMPS. En viktig forskjell må synliggjøres mellom et GRAMPS-medieobjekt og filen det kommer fra.\n"
"\n"
"GRAMPS-medieobjektet er en samling data om medieobjektets fil: filnavnet og/eller stien, beskrivelsen, IDen, notater, kildereferanser osv. Disse data inkluderer ikke selve filen\n"
". \n"
"Filene som inneholder bilde, lyd, video osv, finnes som separate filer på din harddisk. Disse filene håndteres ikke av GRAMPS selv, og blir ikke importert i GRAMPS-databasen. GRAMPS-databasen lagrer bare filnavnet og stien.\n"
"\n"
"Dette verktøyet lar deg bare endre poster i din GRAMPS-database. Hvis du ønsker å flytte eller døpe om filer, må du gjøre det manuelt utenfor GRAMPS. Deretter må du endre på filnavn og/eller sti ved å bruke dette verktøyet slik at medieobjektet inneholder korrekt filadresse."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
msgid "Affected path"
msgstr "Påvirket sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Klikk OK for å fortsette, Avbryt for å avbryte, eller Tilbake for å gå tilbake til opsjonene."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operasjonen fullførte korrekt."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Operasjonen du valgte ble ferdig vellykket. Du kan klikke OK-knappen nå for å fortsette."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
msgid "Operation failed"
msgstr "Operasjon feilet"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Det oppstod en feil under gjennomføring av valgt opereasjon. Du kan prøve igjen ved å starte dette verktøyet om igjen."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Følgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Erstatt _delstreng i stien"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Dette verktøyet tillater at man erstatter en delstreng i stien til et mediaobjekt med en annen delstreng. Dette kan være nyttig når du flytter dine mediafiler fra en katalog til en annen"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Erstatt innstillinger for delstrenger"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
msgid "_Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
msgid "_With:"
msgstr "Med:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Føgende skal utføres:\n"
"\n"
"Operasjon:\t%s\n"
"Erstatt:\t\t%s\n"
"Med:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Konverter fra relativ til _absolutt sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra relativ til absolutt sti. Det gjør dette ved å legge til grunnstien som angitt i Innstillinger. Hvis dette ikke er angitt legger den til din hjemmekatalog."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Konverter fra absolutt til relativ sti"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Dette verktøyet kan gjøre om fra absolutt til relativ stinavn for dine media. Den relative stien er relativ vis-a-vis grunnstien som er oppgitt i egenskapene, eller hvis den ikke er satt, ditt hjemmeområdet. En relativ sti gir deg muligheten til å binde filplasseringen til en grunnsti som kan endres etter dine behov."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Ikke i slekt..."
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ikke i slekt med \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:158
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Alle i databasen er i slekt med %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
#, python-format
msgid "Setting marker for %d person"
msgid_plural "Setting marker for %d people"
msgstr[0] "Setter markering for %d person"
msgstr[1] "Setter markering for %d personer"
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:265
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Beregner relasjoner mellom %d person"
msgstr[1] "Beregner relasjoner mellom %d personer"
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:334
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Søker etter %d person"
msgstr[1] "Søker etter %d personer"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:359
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Henter navn for %d person"
msgstr[1] "Henter navnene for %d personer"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier..."
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Behandler for databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:655
msgid "Main window"
msgstr "Hovedvindu"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:156
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktøy for å hente ut navn- og tittel"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analyserer navn"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ingen titler, kallenavn eller forstavelser ble funnet"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:346
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Gjenoppbygg underindekser..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Underoversikter gjenoppbygget"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Alle underoversikter er gjenoppbygget."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Gjenoppbygger referansekart..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referanserkart er gjenoppbygget"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referansekart er gjenoppbygget."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
msgid "Cause of Death"
msgstr "Dødsårsak"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:97
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relasjonsberegning: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:102
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Slektskap til %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktiv person er ikke valgt"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:134
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Du må velge en aktiv person for at dette verktøyet skal fungere ordentlig."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Verktøy for relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke i slekt."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deres felles ane er %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deres felles forfedre er %s og %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Deres felles forfedre er: "
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ubrukte objekter"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:459
msgid "Mark"
msgstr "Markere"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:306
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reorganiserer GRAMPS IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reorganiserer person IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reorganiserer familie IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Reorganiserer stedsIDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Reorganiserer mediaobjekt IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reorganiserer kilde IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reorganiserer steds IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Reorganiserer IDer for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Reorganiserer Notat-IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Reorganiser GRAMPS IDer"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Finner og tildeler ubrukte IDer"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:77
msgid "Sort Events"
msgstr "Sortere hendelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:103
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sortere hendelsesendringer"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Sorterer personlige hendelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Sorterer familiehendelser..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyopsjoner"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Velg personene som skal sorteres"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter minkende"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Velg sorteringsrekkefølge"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Ta med familiehendelser"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sortere familiehendelsene for personen"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Lage_SoundEx_koder"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Program for å lage SoundEx-kode"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Beregner estimerte datoer for fødsel og død."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:56
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Reparere stor forbokstav på slektsnavn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Søker igjennom hele databasen, og prøver å angi stor forbokstav i navnene."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:78
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Endre navn på hendelsestyper"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:79
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Tillater at alle hendelser med et bestemt navn får nytt navn."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:100
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Kontrollere og reparere database"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:101
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerer databasen for integritetsproblemer og retter det den kan"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:122
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:123
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:147
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktiv utforsker for etterkommere"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:148
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Gir et hierarki, som man kan bla gjennom, og som er baseret på den aktive personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Importere statistikker"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:169
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:190
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:191
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:211
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Sammenligne enkelthendelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:212
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Hjelper til med å analysere data ved å la deg lage egne filtre. Disse kan brukes på databasen for å finne hendelser som ligner på hverandre"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Hent ut hendelsesbeskrivelse"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Henter ut hendelsesbeskrivelser fra hendelsdataene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:255
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Hent ut stedsdata fra en stedstittel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:256
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Forsøker å hente ut by og fylke/provins fra en stedstittel"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:278
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Søk igjennom hele databasen for å lete etter personregistreringer som kanskje representerer den samme personen."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:299
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Vis ukoblede objekter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:300
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:321
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Håndtere batchoperasjoner på mediafiler"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:341
msgid "Not Related"
msgstr "Ikke i slekt"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:342
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Finn personer som ikke på noen måte er i slekt med den valgte personen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:363
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Redigere informasjon om databaseeier"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:364 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:385
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Tillat å redigere informasjon om databaseeier."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:384
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Hent ut informasjon fra navn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:405
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Gjenoppbygg underoversikter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:406
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Gjenoppbygger underoversikter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:426
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Gjenoppbygg referansekartene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:427
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Gjenoppbygger referansekart"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:447
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relasjonsberegning"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beregner relasjonen mellom to personer"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:468
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Fjern ubrukte objekter"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:469
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Fjerner ubrukte objekter fra databasen"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Sorter gramps IDene etter GRAMPS' standardregler."
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512
msgid "Sorts events"
msgstr "Sorterter hendelser"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:532
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Lag SoundEx-koder"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Lag SoundEx-koder for navn"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:553
msgid "Generate Testcases for Persons and Families"
msgstr "Lage testeksempler for personer og familier"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:554
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:576
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifisere dataene"
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:577
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifiserer dataene mot brukerdefinerte tester"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifiser_dataene..."
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:227
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Kontrollere database"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:409
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Databaseverifiseringsresultat"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:470
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:550
msgid "_Show all"
msgstr "Vis alle"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "Gjem markerte"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Dåp før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
msgid "Death before baptism"
msgstr "Død før dåp"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begravelse før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
msgid "Burial before death"
msgstr "Begravelse før død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
msgid "Death before birth"
msgstr "Død før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begravelse før dåp"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
msgid "Old age at death"
msgstr "Gammel ved død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
msgid "Multiple parents"
msgstr "Flere foreldrepar"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Married often"
msgstr "Ofte gift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Gammel og ugift"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
msgid "Too many children"
msgstr "For mange barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Partnerskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
msgid "Female husband"
msgstr "Kvinnelig ektemann"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
msgid "Male wife"
msgstr "Mannlig hustru"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Ektemann og hustru med samme etternavn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom ektefeller"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Ekteskap før fødsel"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ekteskap etter død"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
msgid "Early marriage"
msgstr "Tidlig ekteskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
msgid "Late marriage"
msgstr "Sent ekteskap"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
msgid "Old father"
msgstr "Gammel far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
msgid "Old mother"
msgstr "Gammel mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
msgid "Young father"
msgstr "Ung far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
msgid "Young mother"
msgstr "Ung mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
msgid "Unborn father"
msgstr "Ufødt far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ufødt mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
msgid "Dead father"
msgstr "Død far"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
msgid "Dead mother"
msgstr "Død mor"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Høyest antall år mellom første og siste barn"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Store aldersforskjeller mellom barna"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ugyldig fødselsdato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ugyldig dødsdato"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Marriage date but not married"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/eventview.py:75 ../src/plugins/view/familyview.py:68
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:84 ../src/plugins/view/personview.py:88
#: ../src/plugins/view/placeview.py:85 ../src/plugins/view/repoview.py:79
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:79
msgid "Add a new event"
msgstr "Legg til en ny hendelse"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Rediger den valgte hendelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Slett den valgte hendelsen"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:187
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Lage hendelsesfilter"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:190 ../src/plugins/view/mediaview.py:218
#: ../src/plugins/view/noteview.py:174 ../src/plugins/view/placeview.py:132
#: ../src/plugins/view/repoview.py:125 ../src/plugins/view/sourceview.py:117
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Kolonnebehandler"
#: ../src/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Velg hendelseskolonner"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:67
msgid "Marriage Date"
msgstr "Ekteskapsdato"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:71
msgid "Add a new family"
msgstr "Legg til ny familie"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:72
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Rediger den valgte familien"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:73
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Slett den valgte familien"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:111
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Velg kolonner for familieliste"
#: ../src/plugins/view/familyview.py:167 ../src/plugins/view/personview.py:382
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolonnebehandler..."
#: ../src/plugins/view/familyview.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Familiebehandler"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:382
msgid "Time period"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:383
msgid "years"
msgstr "år"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:389 ../src/plugins/view/geoview.py:669
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:711
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "_OpenStreetMap"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:713
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr "Velg OpenStreetMap Kart"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:715
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Kart"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:717
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Velg Google Kart."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:720
msgid "_SaveZoom"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:721
msgid "Save the zoom between places map, person map, family map and events map"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:728
msgid "_All Places"
msgstr "_Alle steder"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:729
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr "Forsøke å vise alle stedene i slektstreet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:731
msgid "_Person"
msgstr "_Person"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:733
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr "Forsøke å vise alle stedene hvor de valgte personene lever."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:735
msgid "_Family"
msgstr "_Familie"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:737
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr "Forsøke å vise steder til de valgte personers familier."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:738
msgid "_Event"
msgstr "Hen_delse"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:740
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr "Forsøke å vise steder som er tilknyttet alle hendelsene."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:741
msgid "Selecting stylesheet ..."
msgstr "Velger stilsett..."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:742
msgid "Reload the map with new style."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:744
msgid "Select a StyleSheet"
msgstr "Velg et stilsett"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:985
msgid "List of places without coordinates"
msgstr "Liste over steder uten koordinater"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:986
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates. This means no longitude or latitude.
"
msgstr "Her er en liste over alle steder i slektstreet som er uten koordinater. Dette betyr ingen lenge- eller breddegrader.
"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:989
msgid "Back to prior page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1228
msgid "Places list"
msgstr "Liste over stedsnavn"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1479
msgid "No location."
msgstr "Ingen plassering."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1482
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr "Du har ingen steder med koordinater i slektstreet ditt."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1485
msgid "You are looking at the default map."
msgstr "Du ser på standardkartet."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1512
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : fødested."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1515
msgid "birth place."
msgstr "fødested."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1550
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : dødssted."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1553
msgid "death place."
msgstr "dødssted."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1590
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1607
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle steder i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1678
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle hendelser i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1704
#, python-format
msgid "Id : Father : %s : %s"
msgstr "Id : Far : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1711
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s : %s"
msgstr "Id : Mor : %s : %s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1722
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1730
#, python-format
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1736
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr "Alle %(name)s familiesteder i slektstreet med koordinater."
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1777
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1796
msgid "All event places for"
msgstr "Alle hendelsessteder for"
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1805
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are :
The active person has no places with coordinates.
The active person's family members have no places with coordinates.
You have no places.
You have no active person set.
"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1821
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr "Ikke implementert enda ..."
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
msgid "Geographic View"
msgstr "Geografivisning"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
msgid "Html View"
msgstr "HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
msgid "A view allowing to see html pages embedded in GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:172
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Dra Egenskapsknapp for å flytte og klikk på den for oppsett"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:789
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Høyreklikk for å legge til smågramps"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:921
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Smågramps uten navn"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1051
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "_Legge til smågramps"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1052
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "_Angre fjerning av smågramps"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1053
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Sett antall kolonner til _1"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1056
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Sett antall kolonner til _2"
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1059
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Sett antall kolonner til _3"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:426
msgid "HtmlView"
msgstr "HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:586
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Gå til forrige side i historikken"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:594
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Gå til neste side i historikken"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
msgid "_Refresh"
msgstr "_Oppdatere"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:602
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Stans og last siden om igjen."
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:639
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Startside for HTML-visning"
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:640
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
" \n"
"For example: http://gramps-project.org
"
msgstr ""
"Skriv inn en adresse til en Internettside øverst og trykk på kjøreknappen for å laste inn en nettside på denne siden\n"
" \n"
"For eksempel: http://www.gramps-project.org"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Rediger det valgte mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Slett det valgte mediaobjektet"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:219
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Behandler for mediafiltre"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vis i standard visningsprogram"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:241
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Velg mediakolonner"
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:275 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dobbeltklikk på bildet for å vise det i et eksternt visningsprogram"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Slett det valgte notatet"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:175
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor for notatfilter"
#: ../src/plugins/view/noteview.py:190
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Velg notatkolonner"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "dåp."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr "dåp."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
msgid "short for buried|bur."
msgstr "beg."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:991
msgid "Jump to child..."
msgstr "Gå til barn..."
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1009
msgid "Jump to mother"
msgstr "Hopp til mor"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1282
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "En person ble funnet til å være hans/hennes egen ane."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1325
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1334
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1348
msgid "Show images"
msgstr "Vis bilder"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1357
msgid "Show marriage data"
msgstr "Vis ekteskapsdata"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1366
msgid "Tree style"
msgstr "Trestruktur"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1373
msgid "Version A"
msgstr "Versjon A"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1380
msgid "Version B"
msgstr "Versjon B"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1392
msgid "Tree size"
msgstr "Trestørrelse"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1399
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1407
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d generasjon"
msgstr[1] "%d generasjoner"
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1670
msgid "Family Menu"
msgstr "Familiemeny"
#: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:379
msgid "Add a new person"
msgstr "Legg til en ny person"
#: ../src/plugins/view/personview.py:92 ../src/plugins/view/personview.py:369
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Rediger den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/personview.py:93
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/personview.py:252
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Velg personkolonner"
#: ../src/plugins/view/personview.py:292
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Å slette personen vil fjerne vedkommende fra databasen."
#: ../src/plugins/view/personview.py:297
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Slett en person"
#: ../src/plugins/view/personview.py:312
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Slett person (%s)"
#: ../src/plugins/view/personview.py:366
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Utvid alle knutepunkt"
#: ../src/plugins/view/personview.py:370
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Slå sammen alle knutepunkt"
#: ../src/plugins/view/personview.py:381
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Fjern den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/personview.py:384
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Sammenligne og flett sammen..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:386
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "_Rask sammenfletting..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:407 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Oppdater visningen ..."
#: ../src/plugins/view/personview.py:424 ../src/plugins/view/personview.py:437
#: ../src/plugins/view/personview.py:448 ../src/plugins/view/personview.py:462
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Nøyaktig to personer må velges for å gjennomføre en sammensmelting. Person nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten når det klikkes på ønsket person."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
msgid "Church Parish"
msgstr "Sogn"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
msgid "Latitude"
msgstr "Breddegrad"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdegrad"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Rediger det valgte stedet"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Slett det valgte stedet"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:133
msgid "_Merge..."
msgstr "Flett sa_mmen..."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:135
msgid "Loading..."
msgstr "Laster..."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:136
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Forsøker å se de valgte stedene med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Kart, ...)"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:139
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Velg en karttjeneste"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:141
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Se etter med en karttjeneste"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:143
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Forsøker å se dette stedet med en karttjeneste (OpenStreetMap, Google Kart, ...)"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:145
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Filter for stedsbehandler"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Ingen karttjeneste er tilgjengelig."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Sjekk installasjonen din."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Ingen stedsnavn valgt."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:241
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Du må velge et sted for å kunne se det på et kart. Noen karttjenester kan kanskje støtte valg av flere steder samtidig."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:268
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Velg stedskolonner"
#: ../src/plugins/view/placeview.py:365
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan ikke flette sammen steder."
#: ../src/plugins/view/placeview.py:366
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Nøyaktig to steder må velges for å gjennomføre en fletting. Sted nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og klikke på ønsket sted."
#: ../src/plugins/view/relview.py:332
msgid "_Reorder"
msgstr "_Sortere"
#: ../src/plugins/view/relview.py:333
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Endre rekkefølge for foreldre og familier"
#: ../src/plugins/view/relview.py:338
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:339
msgid "Edit the active person"
msgstr "Redigerer den aktive personen"
#: ../src/plugins/view/relview.py:341 ../src/plugins/view/relview.py:343
#: ../src/plugins/view/relview.py:760
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Legg til en ny familie med person som foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:342
msgid "Add Partner..."
msgstr "Legg til partner..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:345 ../src/plugins/view/relview.py:347
#: ../src/plugins/view/relview.py:754
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Legger til et nytt sett med foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:346
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Legg til nye foreldre..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:349 ../src/plugins/view/relview.py:353
#: ../src/plugins/view/relview.py:755
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Legg til personen som barn i en eksisterende familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:352
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Legg til eksisterende foreldre..."
#: ../src/plugins/view/relview.py:363
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../src/plugins/view/relview.py:366
msgid "Show Siblings"
msgstr "Vis søsken"
#: ../src/plugins/view/relview.py:613
msgid "Alive"
msgstr "Levende"
#: ../src/plugins/view/relview.py:671 ../src/plugins/view/relview.py:698
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:756
msgid "Edit parents"
msgstr "Rediger foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:757
msgid "Reorder parents"
msgstr "Endre rekkefølge på foreldre"
#: ../src/plugins/view/relview.py:758
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Fjern personen som barn av disse foreldrene"
#: ../src/plugins/view/relview.py:762
msgid "Edit family"
msgstr "Rediger familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:763
msgid "Reorder families"
msgstr "Reorganiserer familier"
#: ../src/plugins/view/relview.py:764
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Fjern personen som foreldre i denne familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:817 ../src/plugins/view/relview.py:873
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d søsken)"
msgstr[1] " (%d søsken)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:822 ../src/plugins/view/relview.py:878
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 bror)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:824 ../src/plugins/view/relview.py:880
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 søster)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:826 ../src/plugins/view/relview.py:882
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 søsken)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:828 ../src/plugins/view/relview.py:884
msgid " (only child)"
msgstr " (enebarn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:899 ../src/plugins/view/relview.py:1357
msgid "Add new child to family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:903 ../src/plugins/view/relview.py:1361
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Legg til et eksisterende barn til familien"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1142
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1147
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "f. %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1149
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "d. %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1211
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Relasjonstype: %s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1253
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s i %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1257
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1261
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1272
msgid "Broken family detected"
msgstr "Oppdaget en ødelagt familie"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Kjør verktøyet Kontroller og reparer database"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1294 ../src/plugins/view/relview.py:1340
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d barn)"
msgstr[1] " (%d barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1296 ../src/plugins/view/relview.py:1342
msgid " (no children)"
msgstr " (ingen barn)"
#: ../src/plugins/view/relview.py:1477
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Legg til et barn til familien"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Let etter nettadresse (URL)"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Legg til et nytt oppbevaringssted"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Slett det valgte oppbevaringsstedet"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:126
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Filter for Oppbevaringsstedsbehandler"
#: ../src/plugins/view/repoview.py:137
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Velg oppbevaringsstedskolonner"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Legg til en ny kilde"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Slett den valgte kilden"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:118
msgid "_Merge"
msgstr "Flett sa_mmen"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:120
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Filter for Kildebehandler"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:127
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Velg kildekolonner"
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:205
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan ikke flette sammen kilder."
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:206
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Nøyaktig to kilder må velges for å gjennomføre en fletting. Kilde nummer to kan velges ved å holde inne CTRL-tasten og så klikke på ønsket kilde."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
msgid "Event View"
msgstr "Hendelsesvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
msgid "The view showing all the events"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:45
msgid "Family View"
msgstr "Familievisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46
msgid "The view showing all families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:58
msgid "Gramplet View"
msgstr "Smågrampsvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:59
msgid "The view allowing to see Gramplets"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:71
msgid "Media View"
msgstr "Mediavisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:72
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Visningen som viser alle mediaobjektene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:84
msgid "Note View"
msgstr "Notatvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Visningen som viser alle notatene"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:97
msgid "Relationship View"
msgstr "Relasjonsvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Visningen som viser alle slektsforholdene til den valgte personen"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:110
msgid "Pedigree View"
msgstr "Stamtavlevisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:111
#, fuzzy
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Teller antall forfedre til den valgte person"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
msgid "Person View"
msgstr "Personvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:124
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree"
msgstr "Forsøke å vise alle stedene i slektstreet."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:136
msgid "Place View"
msgstr "Stedsnavnvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "Forsøke å vise alle stedene i slektstreet."
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:149
msgid "Repository View"
msgstr "Oppbevaringsstedvisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:150
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:162
msgid "Source View"
msgstr "Kildevisning"
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:163
msgid "The view showing all the sources"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternative steder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
msgid "Postal Code"
msgstr "Postnummer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
msgid "State/ Province"
msgstr "Delstat/fylke"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:637
msgid "Sealed to "
msgstr "Bundet til "
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:948
#, python-format
msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Generert av GRAMPS %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:963
#, python-format
msgid " Created for %s"
msgstr "Laget for %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1084
msgid "Html|Home"
msgstr "Html"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1085
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2865
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1086
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1121
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2737
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6131
msgid "Surnames"
msgstr "Etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1091
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3183
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1092
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3287
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1095
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4759
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1210
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"
#. add section title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1283
msgid "Narrative"
msgstr "Oppsummering"
#. begin web title
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1300
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4670
msgid "Web Links"
msgstr "Nettlenker"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1353
msgid "Source References"
msgstr "Kildehenvisning"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1393
msgid "Confidence"
msgstr "Troverdighet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1419
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#. Individual List page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1651
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen med %s som etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#. place list page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1994
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
msgstr " Denne siden inneholder en oversikt over alle stedene i databasen, sortert etter stedsnavn. Ved å klikke på stedsnavnet, vil du komme til en egen side for dette stedet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2013
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2773
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2014
msgid "Place name | Name"
msgstr "Stedsnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2146
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and person’s surname. Clicking on an event’s type will take you to that event’s page. Clicking on a person’s name will take you to that person’s page. The person’s name will only be shown once for their events."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#. display page itle
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2271
#, python-format
msgid "%(type)s of %(name)s"
msgstr "%(type)s %(name)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2451
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2457
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. missing media error msg
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2460
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Fila har blitt flyttet eller slettet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2595
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. add exif title header
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2623
msgid "Image Exif Tags"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2704
msgid "Missing media object:"
msgstr "Manglende mediaobjekter:"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2740
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Opptelling av personer etter etternavn"
#. page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2747
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Register over alle fornavn i prosjektet. Lenkene fører til en liste med personer i databasen med dette fornavnet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2786
msgid "Number of People"
msgstr "Antall personer"
#. An optional link to a home page
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2902
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:532
msgid "html|Home"
msgstr "html"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2953
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2969
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Kildenavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3034
msgid "Publication information"
msgstr "Publikasjonsinformasjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3081
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle mediaobjektene i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på mediaobjektstittelen vil du komme til en egen side for dette mediaobjektet."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3098
msgid "Media | Name"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3206
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3208
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3209
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3560
msgid "Ancestors"
msgstr "Aner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
msgid "Associations"
msgstr "Relasjoner"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3809
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3853
msgid "Age at Death"
msgstr "Alder ved død"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3870
#, python-format
msgid "It has been %(time)s, since %(gdr_str)s has died.."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3946
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Siste dagers hellige/ LDS-ordinanse"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4127
msgid "Half Siblings"
msgstr "Halvsøsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4219
msgid "Step Siblings"
msgstr "Stesøsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4501
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle kilder i databasen, sortert etter tittel. Ved å klikke på en kildetittel vil du komme til en egen side for denne kilden."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4516
msgid "Repository |Name"
msgstr "Oppbevaringssted"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4643
msgid "Address Book List"
msgstr "Adressebokliste"
#. Internet Address Book Page message
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4650
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
msgstr "Denne siden inneholder en oversikt over alle personene i databasen, sortert etter etternavn. Ved å klikke på personens navn vil du komme til en egen side for denne personen."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4914
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Hverken %s eller %s er mapper"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4921
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4925
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4938
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4942
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4947
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4948
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkivfilen må være en fil, ikke en katalog"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4957
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5179
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Lager individuelle sider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5197
#, fuzzy
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Feil ved lesing av GEDCOM-fil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5237
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Lager side over etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5251
msgid "Creating source pages"
msgstr "Lager side over kilder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5261
msgid "Creating place pages"
msgstr "Lager side over steder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5274
msgid "Creating event pages"
msgstr "Lager side over hendelser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
msgid "Creating media pages"
msgstr "Lag side over mediaobjekter"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5344
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5401
#, fuzzy
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Lager sider for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Lagre nettsted i .tar.gz arkiv"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5624
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Lagre nettsted i en arkivfil"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5629
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1359
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Målkatalogen for nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
msgid "Web site title"
msgstr "Nettsidetittel"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5637
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mitt familietre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5638
msgid "The title of the web site"
msgstr "Tittel på nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5643
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Velg filter for å begrense antall personer som skal vises på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5663
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
msgid "File extension"
msgstr "Filetternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Filendelsen som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5669
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1395
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5672
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5675
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1401
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5678
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5681
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Ta med anetavle"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5682
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ta med en anetavle på hver personside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5687
msgid "Graph generations"
msgstr "Generasjoner i anetavlen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Antall generasjoner som skal være med i anetavlen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5702
msgid "Page Generation"
msgstr "Sidegenerering"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5704
msgid "Home page note"
msgstr "Notat for Startside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Et notat som skal brukes på startsiden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5708
msgid "Home page image"
msgstr "Bilde til Startside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Et bilde som skal brukes på hjemmesiden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712
msgid "Introduction note"
msgstr "Introduksjonsnotat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5713
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Et notat som skal brukes som introduksjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
msgid "Introduction image"
msgstr "Introduksjonsbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Et bilde som skal brukes som introduksjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Utgivers kontaktnotat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Et notat som skal brukes som kontaktinformasjon"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5724
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Utgivers kontaktbilde"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Et bilde som skal brukes som kontaktinformasjonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5728
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-brukertopptekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5729
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Et notat som skal brukes i toppteksten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5732
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML-brukerbunntekst"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Stil som blir brukt på bunnteksten"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5736
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Ta med bilder og mediaobjekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5737
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ta med et galleri av mediaobjekt"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5741
#, fuzzy
msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5742
msgid "Do you want to add the exif data tags to the page? You will need to have the pyexiv2 library installed on your system.It can be downloaded from here: http://www.exiv2.org/ ."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5747
msgid "Max width of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
msgid "Max height of initial image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5755
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5761
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ikke ta med Gramps-id-ene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ta med Gramps ID for objekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5771
msgid "Include records marked private"
msgstr "Ta med opplysninger som er markert som private"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5772
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ta med private objekter"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5775
msgid "Living People"
msgstr "Levende personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5778
msgid "Exclude"
msgstr "Utelat"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Ta bare med etternavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Ta bare med fullstendige navn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hvordan håndtere levende personer"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Antall år fra død til antatt levende"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Dette gir mulighet til å begrense informasjon på personer som ikke døde for lenge siden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5806
msgid "Include download page"
msgstr "Ta med nedlastningsside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ta med mulighet for å kunne laste ned databasen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811
msgid "Download page note"
msgstr "Notat for nedlastingside"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5812
msgid "A note to be used on the download page"
msgstr "Et notat som skal brukes på nedlastingstartsiden"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5815
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5824
msgid "Download Filename"
msgstr "Laste ned filnavn"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Description for download"
msgstr "Beskrivelse for nedlasting"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Familietre til Smith"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5821
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5830
msgid "Give a description for this file."
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Familietre til Johnson"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5833
msgid "Download Copyright License"
msgstr "Last ned opphavsrettlisens"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5836
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
msgstr "Opphavsrett som skal brukes for denne nedlastbare fila?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte valg"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5847
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tegnsett"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Tegnsettet som skal brukes på nettsidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Ta med lenke til startperson på hver side"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Ta med lenke til startpersonen"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5857
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for fødselsdatoer på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5858
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5861
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for dødsdatoer på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5862
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ta med en dødskolonne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for partnere på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5867
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ta med en kolonne over partnere"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5870
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Ta med en kolonne for foreldre på indekssidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ta med en kolonne over foreldre"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ta med halv- og/eller stesøsken på de individuelle sidene"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Om halv- og/eller stesøsken skal tas med sammen med foreldrene og søsken"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881
#, fuzzy
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorter i fødselsrekkefølge"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5882
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5886
msgid "Include event pages"
msgstr "Ta med hendelsessider"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5887
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890
msgid "Include repository pages"
msgstr "Ta med sider for oppbevaringssteder"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5891
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
msgstr "Om sider for oppbevaringssteder skal tas med eller ikke?"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5895
#, fuzzy
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ta med en fødselskolonne"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5898
#, fuzzy
msgid "Include address book pages"
msgstr "Ta med adresser"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5899
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6133
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6136
#, python-format
msgid " starting with %s"
msgstr "Starter med %s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:306
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:456
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:460
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Laget for %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "Årsoversikt"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:849
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formaterer måneder ..."
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:913
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:919
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Oversikt over året %(year)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:933
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr "Denne kalenderen er ment for å gi en rask oversikt over alle dine data på en side. Ved å klikke på en dato vil du få en oversikt over alle hendelsene for den datoen, hvis det da er noen!\n"
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:991
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "En dag i et år"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1199
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s og %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1222
#, python-format
msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s"
msgstr "Generert av GRAMPS %(date)s"
#. Create progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1274
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internettkalenderrapport"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertittel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1363
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Min familiekalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Stilsettet som skal brukes på nettsiden"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1411
msgid "Content Options"
msgstr "Innholdsinnstillinger"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Lag flerårig kalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1417
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1421
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startår for kalenderen(e)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1423
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Skriv inn startår for kalenderen mellom 1900 og 3000"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Sluttår for kalenderen(e)"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Skriv inn sluttår for kalenderene mellom 1900 og 3000."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Helligdager vil bli tatt med for det valgte landet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
msgid "Home link"
msgstr "Hjemmeside"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Lenken som skal tas med for å sende brukeren til hovedsiden for nettstedet"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Notater for jan - jun"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
#, fuzzy
msgid "January Note"
msgstr "jan-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Notatet for januar måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
#, fuzzy
msgid "February Note"
msgstr "feb-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Notatet for februar måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
#, fuzzy
msgid "March Note"
msgstr "mar-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Notatet for mars måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
#, fuzzy
msgid "April Note"
msgstr "apr-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Notatet for april måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
msgid "May Note"
msgstr "mai-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Notatet for mai måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
#, fuzzy
msgid "June Note"
msgstr "jun-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Notatet for juni måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Notater for jul - des"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
#, fuzzy
msgid "July Note"
msgstr "jul-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Notatet for juli måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
#, fuzzy
msgid "August Note"
msgstr "aug-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Notatet for august måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
#, fuzzy
msgid "September Note"
msgstr "sep-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Notatet for september måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
#, fuzzy
msgid "October Note"
msgstr "okt-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Notatet for oktober måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
#, fuzzy
msgid "November Note"
msgstr "nov-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Notatet for november måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
#, fuzzy
msgid "December Note"
msgstr "des-notat"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Notatet for desember måned"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Lag \"Årsoversiktkalender\""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Om det skal lages en minikalender på en side med markerte datoer"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
#, fuzzy
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Lager årsoversiktkalender"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1552
#, fuzzy
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Om flerårig kalender skal lages eller ikke."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
#, fuzzy
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1556
#, fuzzy
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ta med andre navn."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1560
#, fuzzy
msgid "Link prefix"
msgstr "forstavelse"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1561
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s gammel"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1733
#, fuzzy
msgid "birth"
msgstr "Født"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1740
#, python-format
msgid "%(couple)s, wedding"
msgstr "%(couple)s, bryllup"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1743
#, python-format
msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag"
msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d års bryllupsdag"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Fortellende nettsider"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Lager nettsider (HTML) for personer, eller for en gruppe med personer"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internettkalender"
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Lag internettkalendre (HTML)."
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
msgid "Select surname"
msgstr "Velg etternavn"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
msgid "Finding surnames"
msgstr "Finner etternavn"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:442
msgid "Select a different person"
msgstr "Velg en annen person"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:471
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Velg en person for rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:530
msgid "Select a different family"
msgstr "Velg en annen familie"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:908
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ta også med %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1074
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1248
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1320
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:120
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:276
msgid "Report Selection"
msgstr "Valg av rapport"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Velg en rapport fra de som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278
msgid "_Generate"
msgstr "La_g"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Lag den valgte rapporten"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:307
msgid "Tool Selection"
msgstr "Valg av verktøy"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Velg et verktøy blant dem som er tilgjengelige på venstre side."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "B_ruk"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
msgid "Run selected tool"
msgstr "Bruk det valgte verktøyet"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Assistent"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65
msgid "Visible"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:69
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status for programtillegg"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:111
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Spedbarn"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
msgid "Hide/Unhide"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Last på nytt"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "Registered plugins"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:143
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:146
msgid "Message"
msgstr "Beskjed"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:153
#, fuzzy
msgid "Loaded plugins"
msgstr "Laster inn programtillegg..."
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:159
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:183
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
msgid "Fail"
msgstr "Feile"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:195
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøke"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse og utforskning"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
msgid "Database Processing"
msgstr "Databasebehandling"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
msgid "Database Repair"
msgstr "Reparer database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisjonskontroll"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Utilities"
msgstr "Redskaper"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:106
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ved å fortsette med dette verktøyet vil du tømme historikkloggen for denne sesjonen. Du vil dermed ikke ha mulighet til å angre de endringene som blir utført av dette verktøyet, eller de endringene som ble gjort i forkant.\n"
"\n"
"Hvis du tror du kan komme til å angre på å ha kjørt dette verktøyet bør du stanse her og lage en sikkerhetskopi av databasen din."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Fortsett med dette verktøyet"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
msgid "Custom Size"
msgstr "Tilpasset størrelse"
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
msgid "Failed to write report. "
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstrapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiske rapporter"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodegeneratorer"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
msgid "Graphs"
msgstr "Grafer"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#. First is used as default selection.
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Synshemmet"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
msgid "No style sheet"
msgstr "Ingen stilsett"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
msgid "Paper Options"
msgstr "Papirvalg"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-innstillinger"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
msgid "Output Format"
msgstr "Filformat"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Åpne i standard visningsprogram"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-fil"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for referanser."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Basisstilen som er brukt på sluttnotatet for kilder."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttkommentarer"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
#, python-format
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
msgstr "Notat %(ind)d - Type: %(type)s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Loddrett (topp til bunn)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Loddrett (bunn til topp)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vannrett (venstre til høyre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vannrett (høyre til venstre)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Bottom, left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Bottom, right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Top, left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Top, Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Right, bottom"
msgstr "Nederst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
msgid "Right, top"
msgstr "Øverst til høyre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Left, bottom"
msgstr "Nederst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Left, top"
msgstr "Øverst til venstre"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
msgid "Minimal size"
msgstr "Minste størrelse"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Fill the given area"
msgstr "Fyll ut angitt område"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Bruk optimalt antall sider"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128
msgid "Processing File"
msgstr "Behandler fil"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (GhostScript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimert strukturert vektorgrafikk (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bilde"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Velg skrifttypefamilien. Hvis internasjonale tegn ikke vises, velg skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgjengelig fra: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
msgid "The font size, in points."
msgstr "Skriftstørrelsen, antall punkt."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Om grafen skal gå fra topp til bunn, eller fra venstre til høyre."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antall sider vannrette"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan lage veldig store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider horisontalt. Bare gyldig for dot, postscript og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antall sider loddrett"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz kan lage meget store trær ved å fordele treet over flere sider ved siden av og/eller under hverandre. Dette kontrollerer antallet sider vertikalt. Bare gyldig for dot og pdf via Ghostscript."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sideretning"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Rekkefølgen som sidene for grafen skal skrives ut. Dette valget vil bare virke om antall horisontale eller vertikale sider er større enn 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Innstillinger for GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspektforhold"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Påvirker sterkt hvordan grafen plasseres på siden."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Punkt per tomme. Når du lager bilder slik som .gif eller .png for Internett, prøv tall som 100 eller 300 PPT (DPI). Bruk 72PPT når du lager PostScript- eller PDF-filer."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
msgid "Node spacing"
msgstr "Avstand mellom knutepunkt"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Minste størrelse på tomrom, i tommer, mellom individuelle knutepunkt. For loddrette grafer samsvarer dette med avstand mellom kolonner. For vannrette grafer samsvarer dette med avstand mellom rader."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangordningsavstand"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Det minste mellomrommet, i tommer, mellom nivåer. For vertikale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom rader. For horisontale diagrammer tilsvarer dette mellomrommet mellom kolonner."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Bruk delgrafer"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Delgrafer kan hjelpe GraphViz med å plassere partnere nærmere hverandre, men det kan medføre at linjene blir lenger og at grafen dermed blir større."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Kommentar som legges til grafen"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Denne teksten blir lagt til grafen."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Note location"
msgstr "Kommentarplassering"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Om notatet skal vises øverst eller nederst på siden."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
msgid "Note size"
msgstr "Notatstørrelse"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Kommentartekstens størrelse (antall punkt)."
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
msgid "inch|in."
msgstr "tomme."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
msgid "Configuration"
msgstr "Innstilling"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativer"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
msgid "Permission problem"
msgstr "Tilgangsproblem"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å skrive til katalogen %s\n"
"\n"
"Velg en annen katalog eller kontroller rettighetene."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes allerede"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Du kan enten velge å overskrive fila, eller å endre det valgte filnavnet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
msgid "_Overwrite"
msgstr "O_verskriv"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "_Change filename"
msgstr "Endre filnavn"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Du har ikke rettigheter til å lage %s\n"
"\n"
"Velg en annen sti eller korriger rettighetene."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Du må velge en aktiv person for at denne rapporten skal fungere ordentlig."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiler"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Feil ved lagring av stilark"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Style editor"
msgstr "Stilbehandler"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "point size|pt"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ADVARSEL: For mange argument i filter '%s'!\n"
"Prøver å kjøre en del av argumentene."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ADVARSEL: For få argument i filter '%s'!\n"
" Forsøker å kjøre likevel i håp om at dette vil bli oppgradert."
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FEIL: filter %s ble ikke kjørt riktig. Rediger filteret!"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s inneholder"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s inneholder ikke"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "Changed after:"
msgstr "Endret etter:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
msgid "but before:"
msgstr "men før:"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
msgid "Objects changed after "
msgstr "Objekter endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr "Samsvarer med poster som er endret etter et angitt tidspunkt/dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller iløpet av et tidsrom om to tidspunkt/datoer er angitt"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Feil dato-/tidsformat"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Bare datoformat på ISO-formatet yyyy-mm-dd hh:mm:ss, hvor tidsdelen er valgfritt, er tillatt. %s er ikke gyldig."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Alle objekter"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Samsvarer med alle objektene i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Egenskap:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med objekter med en gitt egenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Hendelsestype:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Hendelser samsvarer med parametrene"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Samsvarer med hendelser som har bestemte parametre"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filter for hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Samsvarer med objekter med en spesifikk GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regulært utrykk:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing "
msgstr "Objekter med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Antall referanser må være:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
msgid "Reference count:"
msgstr "Antall referanser:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of "
msgstr "Objekter som er referert til antall ganger"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Samsvarer med objekter som er referert til et visst antall ganger"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regulært uttrykk:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing "
msgstr "Objekter med poster som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med objekter som har poster som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekter som er merket private"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Samsvarer med objekter som er merket private"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the "
msgstr "Samsvarer med objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Samsvarer med objekter fra et bestemt filternavn"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with "
msgstr "Objekter med "
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Samsvarer med objekter hvor GRAMPS ID samsvarer med det regulære uttrykket"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filtre"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivelse"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Markeringstype:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Har markering som"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Samsvarer med markeringer av en bestemt type"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after "
msgstr "Personer som er endret etter "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr "Samsvarer med personer som er endret etter en angitt dato (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) eller innenfor et tidsrom om to datoer er angitt"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Slektsløse personer"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Samsvarer med personer som ikke er beslektet med noan andre i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Samsvarer med alle i databasen"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Familier med ufullstendige hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Samsvarer med personer som mangler dato eller sted i en familiehendelse"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
msgid "Number of instances:"
msgstr "Antall instanser:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
msgid "Number must be:"
msgstr "Tall må være:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
msgid "People with addresses"
msgstr "Personer med adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall personlige adresser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
msgid "People with associations"
msgstr "Personer med tilknytninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall tilknytninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personlig egenskap:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal "
msgstr "Personer med den personlige "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer med en personegenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har fødselsdata av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with match"
msgstr "Personer som har en ane felles med treff"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med noen som samsvarer med et filter"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Anefiltre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with "
msgstr "Personer med en felles ane med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Samsvarer med personer som har en felles ane med en bestemt person"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Personer med fullstendige opplysninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Samsvarer med alle personer med komplett opplysninger"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personen som har dødsdata av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig hendelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal "
msgstr "Personer som har personlig "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med en personen som har personlig hendelse med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familieegenskap:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family "
msgstr "Personer med familie"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personene med en familie-egenskap med en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Familiehendelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family "
msgstr "Personer med familie-hendelsen "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Samsvarer med en person som har en familie-hendelse av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
msgid "People with media"
msgstr "personer med media"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall bilder i galleriet"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "Person with "
msgstr "Person med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr " Samsvarer med personen med en bestemt GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
msgid "People with LDS events"
msgstr "Personer med LDS-hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall LDS-hendelser"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Samsvarer med personer som har markering av en bestemt verdi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Fornavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Etternavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Forstavelse:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Avstamningsnavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Kallenavn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Samsvarer med personen med et bestemt (del) navn"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
msgid "People having notes"
msgstr "Personer med notater"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Samsvarer med personer som har et bestemt antall notater"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing "
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Samsvarer med personer med notater som inneholder tekst fra et treff på en delstreng"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing "
msgstr "Personer med tekstfelt som inneholder "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Samsvarer med personer som har notater som inneholder tekst fra et treff på et regulært uttrykk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antall relasjoner:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relasjonstype:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Antall barn:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the "
msgstr "Personer med "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Samsvarer med personen som har en bestemt relasjon"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefiltre"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
msgid "People with source"
msgstr "Personer med kilder"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Samsvarer med personer med et bestemt antall element i kilden"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the