# Danish translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. # Morten Bo Johansen , 2006-, >= Gramps 0.7.3 # *** Vedr. ordstilling: *** # Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at # bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks. # Kaj Mikkelsen , 2016, 2017, 2018. # Allan Nordhøy , 2021. # Kaj Arne Mikkelsen , 2021. # # "Før reparationen udføres, forvis dig om at databasen virkelig # "ikke længere kan åbnes" # til # # "forvis dig om at databasen virkelig ikke kan åbnes før du # "udfører reparationen." # # Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige # ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her # bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man # IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ # *** Oversættelser af visse ord/vendinger: *** # LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige) # home person: proband # ancestor: ane # given name: fornavn # preferences: indstillinger # link: forbindelse # family tree: slægtsbog (men se nedenfor) # First Communion: Førstekommunion # probate: skifte # record: optegnelse # # Anvendt af Lars Kr. Lundin: # citation: citering (fremfor f.eks. 'kildehenvisning') # citering er i 2016 blevet ændret til kildehenvisning af Kaj Mikkelsen # database: database (fremfor det tidligere 'slægtsbog') # matches: matcher (fremfor det tidligere 'passer med') # locale: landestandard (i mangel af bedre) # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-12 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:36+0000\n" "Last-Translator: Kaj Arne Mikkelsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #: ../data/holidays.xml:3 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../data/holidays.xml:52 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../data/holidays.xml:84 #, fuzzy #| msgid "Catalan" msgid "Catalonia" msgstr "Katalansk" #: ../data/holidays.xml:101 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../data/holidays.xml:124 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../data/holidays.xml:127 msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../data/holidays.xml:143 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../data/holidays.xml:158 msgid "England" msgstr "England" #: ../data/holidays.xml:188 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../data/holidays.xml:282 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../data/holidays.xml:318 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../data/holidays.xml:335 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../data/holidays.xml:358 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Jødiske helligdage" #: ../data/holidays.xml:359 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../data/holidays.xml:360 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../data/holidays.xml:361 msgid "2 of Passover" msgstr "2 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:362 msgid "3 of Passover" msgstr "3 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:363 msgid "4 of Passover" msgstr "4 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:364 msgid "5 of Passover" msgstr "5 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:365 msgid "6 of Passover" msgstr "6 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:366 msgid "7 of Passover" msgstr "7 i Pesach" #: ../data/holidays.xml:367 msgid "Shavuot" msgstr "Shavuot" #: ../data/holidays.xml:368 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Ha'Shana" #: ../data/holidays.xml:369 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Ha'Shana 2" #: ../data/holidays.xml:370 msgid "Yom Kippur" msgstr "Yom Kippur" #: ../data/holidays.xml:371 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../data/holidays.xml:372 msgid "2 of Sukot" msgstr "2 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:373 msgid "3 of Sukot" msgstr "3 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:374 msgid "4 of Sukot" msgstr "4 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:375 msgid "5 of Sukot" msgstr "5 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:376 msgid "6 of Sukot" msgstr "6 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:377 msgid "7 of Sukot" msgstr "7 i Sukot" #: ../data/holidays.xml:378 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../data/holidays.xml:379 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../data/holidays.xml:380 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:381 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:382 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:383 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:384 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:385 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:386 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8 i Hanuka" #: ../data/holidays.xml:388 #, fuzzy #| msgid "Italic" msgid "Italy" msgstr "Kursiv" #: ../data/holidays.xml:402 msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../data/holidays.xml:418 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../data/holidays.xml:434 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../data/holidays.xml:449 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Serbien (Latinsk)" #: ../data/holidays.xml:464 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakiet" #: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../data/holidays.xml:508 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkey" msgstr "Tyrkisk" #: ../data/holidays.xml:536 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../data/holidays.xml:563 msgid "United States of America" msgstr "Amerikas Forenede Stater" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5 #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Arbejd med slægtsoplysninger, udfør slægtsforskning og analyser" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps er et slægtsforskningsprogram, der er let at bruge for begynderen, " "men indeholder alt hvad den erfarne slægtsforsker har brug for." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Programmet gør det muligt at notere de mange detaljer om den enkeltes liv, " "såvel som de komplekse forbindelser mellem forskellige mennesker, steder og " "hændelser." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Al din forskning er ordnet, søgbart og så detaljeret som du vil have den." #: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12 msgid "Gramps Development Team" msgstr "Gramps udviklerteam" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4 msgid "Genealogy System" msgstr "Slægtsforskningsprogram" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Slægtsforskning;Familiehistorie;Forskning;Slægtsbog;GEDCOM;" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6 msgid "Gramps database" msgstr "Gramps-database" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:20 msgid "Gramps package" msgstr "Gramps-pakke" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:24 msgid "Gramps XML database" msgstr "Gramps XML-database" #: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:32 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb-kildefil" #: ../data/tips.xml:4 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate " "the level of confidence in a date and even choose between seven different " "calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor." msgstr "" "Arbejde med datoer
Et datointerval kan angives ved at bruge " "formatet \"mellem 2010-02-01 og 2012-04-03\". Du kan også indikere " "troværdighedsniveauet i en dato og endda vælge mellem syv forskellige " "kalendere. Prøv knappen ved siden af datofeltet i " "hændelsesredigeringdialogen." #: ../data/tips.xml:6 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Redigering af objekter
Som oftest vil et dobbeltklik på et navn, " "kilde, sted eller medie frembringe et vindue som lader dig redigere " "objektet. Bemærk at redigeringsmulighederne er afhængige af sammenhængen. " "Hvis du f.eks. klikker på redigeringsikonet til en forælder eller et barn i " "oversigten Familier, vil et vindue til redigering af denne familie blive " "vist." #: ../data/tips.xml:8 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Tilføje billeder
Et billede kan føjes til ethvert galleri eller i " "oversigten 'Medier' ved at trække og slippe det fra et filstyringsprogram " "eller fra en web-browser. Faktisk kan du tilføje alle filtyper på denne " "måde. Dette kan være nyttigt for skannede dokumenter eller andre digitale " "kilder." #: ../data/tips.xml:10 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Børns fødselsrækkefølge i en familie
Børns fødselsrækkefølge i en " "familie kan arrangeres ved at bruge træk-og-slip. Denne rækkefølge bliver " "bevaret selv når de ikke har nogen angivne fødselsdatoer." #: ../data/tips.xml:12 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Tal med dine slægtninge, før det er for sent
Dine ældste " "slægtninge kan være din vigtigste kilde til oplysninger. De ved som regel " "ting om familien som ikke er skrevet ned. De kan måske fortælle dig små " "løsrevne ting om personer som en dag kan føre til nye muligheder for " "udforskning. I det mindste vil du komme til at høre nogle fine historier. " "Glem ikke at registrere indholdet i samtalerne!" #: ../data/tips.xml:14 #, fuzzy msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit > Person " "Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules " "using the many preset rules. For example, you can define a filter to find " "all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned " "can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this " "filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the " "Sidebar is not visible, select View > Sidebar." msgstr "" "Filtrering af personer
I oversigten Personer, kan du filtrere " "personer på basis af forskellige kriterier. For at definere et nyt filter, " "gå til "Redigering > Redigering af personfilter". Der kan du " "navngive dit filter, og kombinere eller lægge nye regler til. F.eks. kan du " "danne et filter til at finde alle adopterede personer i slægten, eller alle " "personer med en beskrevet dødsårsag. For at se resultatet, gemmes filteret " "og vælges herefter i bunden af Filter-sidepanelet. Hvis panelet ikke er " "synlig, kan du ændre det ved at klikke på menupunktet "Vis > " "Filter"" #: ../data/tips.xml:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " #| "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " #| "filter you can select all people without children." msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For " "instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all " "people without children." msgstr "" "Omvendt filtrering
Filtre kan let gives den modsatte virkning ved " "at bruge 'invertér'-funktionen. F.eks. ved at invertere filteret 'Personer " "med børn', kan du vælge alle personer uden børn." #: ../data/tips.xml:18 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "At finde personer
Som standard vises hvert efternavn i oversigten " "Personer kun en gang. Ved at klikke på pilen til venstre for efternavnet, " "vil listen blive udfoldet til at vise alle personer med dette efternavn. For " "at finde et bestemt slægtsnavn fra en lang liste, klikkes på et vilkårligt " "slægtsnavn (ikke en person) hvorefter begyndelsesbogstaverne indtastes. " "Oversigten vil vise det første slægtsnavn der passer med de bogstaver du har " "indtastet." #: ../data/tips.xml:20 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Oversigten Familier
Oversigten Familier bruges til at vise en " "typisk familie som to forældre og deres børn." #: ../data/tips.xml:22 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Ændre den aktive person
At ændre den aktive person i oversigterne " "er let. I oversigten Slægtsforhold, kan man blot klikke på enhver af " "personerne. I oversigten Aner, kan man dobbeltklikke på personen eller " "højreklikke for at vælge enhver af dennes ægtefæller, søskende, børn eller " "forældre." #: ../data/tips.xml:24 #, fuzzy msgid "" "Who Was Born When?
Under \"Tools > Analysis and exploration " "> Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals " "in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates " "of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the " "results." msgstr "" "Hvem blev født hvornår
Under menupunktet "Værktøjer > " "Analyse og udforskning > Sammenlign indviduelle hændelser ..." kan " "du sammenligne data for personer i din database. Dette er nyttigt hvis du f." "eks. ønsker at opliste fødselsdatoerne på alle personer i din database. Du " "kan bruge et tilpasset filter for at indsnævre resultaterne." #: ../data/tips.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the \"Tools\" menu." msgstr "" "Gramps værktøjer
Med Gramps følger en rigt udbud af værktøjer som " "lader dig udføre operationer som f.eks. at kontrollere databasen for fejl og " "integritet, finde dublerede personer, sammenligne hændelser, interaktivt " "gennemsyn af efterkommere m.v. Alle værktøjer kan findes under menupunktet " ""Værktøjer"." #: ../data/tips.xml:28 #, fuzzy msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...\". The exact relationship as well " "as all common ancestors are reported." msgstr "" "Beregning af slægtskaber
Dette værktøj under "Værktøjer > " "Redskaber > Slægtskabsberegning ..." lader dig undersøge om nogle " "andre i familien er blodsbeslægtede med dig. Nøjagtige slægtskaber såvel som " "fælles aner kommer med i rapporten." #: ../data/tips.xml:30 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx hjælper med din slægtsforskning
SoundEx løser et gammelt " "problem i slægtsforskning, nemlig hvordan man håndterer forskellige " "staveformer. SoundEx-værktøjet er i stand til at danne en forenklet form af " "et efternavn som ligner efternavne der udtales på samme måde. At kende " "SoundEx-koden for et efternavn er vældig nyttigt i forbindelse med " "udforskning af folketællings-datafiler (mikrokort) på et bibliotek eller et " "andet forskningssted. For at danne SoundEx-koder for efternavne i din " "database, gå til menupunktet "Værktøjer > Redskaber > Generér " "SoundEx-koder"." #: ../data/tips.xml:32 #, fuzzy msgid "" "Setting Your Preferences
\"Edit > Preferences...\" lets you " "modify a number of settings, such as the path to your media files, and " "allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. " "Each separate view can also be configured under \"View > Configure View..." "\"." msgstr "" "Angiv dine indstillinger
Menupunktet "Redigér > " "Indstillinger..." lader dig ændre en række indstillinger, såsom " "søgestien til dine mediefiler, og tillader dig at justere mange aspekter af " "den måde Gramps præsenterer dine data på, efter dine behov. Hver separat " "oversigt kan også tilpasses under "Vis > Konfigurér oversigt ..." """ #: ../data/tips.xml:34 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Gramps Rapporter
Gramps tilbyder en bred vifte af rapporter. De " "grafiske rapporter og tavlerne kan let vise komplekse slægtskaber og " "tekstrapporterne er særlig nyttige hvis du vil sende rapporter fra din " "slægtsbog til familiemedlemmer via e-post. Hvis du er klar til at lave et " "websted til din slægtsbog, så er der en også rapport der klarer det." #: ../data/tips.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use \"Edit > Add...\" or click on the Add a new person button from " "the People View). Then go to the Relationship View and create relationships " "between people." msgstr "" "Påbegynde en ny slægtsbog
En god måde at påbegynde en ny " "slægtsbog på er at føje alle familiemedlemmerne til databasen ved at bruge " "oversigten Personer (brug "Redigér > Tilføj ...", eller klik på " "knappen "Tilføj en ny person" i oversigen Personer). Herefter " "skiftes til oversigten Slægtsforhold hvor slægtskaberne mellem personerne " "angives." #: ../data/tips.xml:38 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Hvad er dette til?
Hvis du er usikker på hvad denne knap bruges " "til, så hold musemarkøren over den og et værktøjstip vil blive vist." #: ../data/tips.xml:40 #, fuzzy msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a " "birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the " "date field. See the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Usikker på en dato?
Hvis du er usikker på datoen for en hændelse " "(f.eks. fødsel eller død), lader Gramps dig angive en række forskellige " "datoformater, baseret på et gæt eller vurdering. F.eks. er "ca. " "1908" en gyldig angivelse af en fødselsdato i Gramps. Klik på " "datoknappen ved siden af datofeltet og læs brugerhåndbogen til Gramps for at " "lære mere." #: ../data/tips.xml:42 #, fuzzy msgid "" "Duplicate Entries
The tool \"Tools > Family Tree Processing " "> Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) " "entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Dublerede personer
"Værktøjer > Databasebehandling > " "Find muligt dublerede personer ..." hjælper dig med at finde frem til " "(og sammenflette) poster over den samme person som er føjet til databasen " "mere end en gang." #: ../data/tips.xml:44 #, fuzzy msgid "" "Merging Entries
The function \"Edit > Merge...\" allows you to " "combine separately listed people into one. Select the second entry by " "holding the Control key as you click. This is very useful for combining two " "databases with overlapping people, or combining erroneously entered " "differing names for one individual. Merging is available in all list views " "for all primary object types." msgstr "" "Sammenflette personer
Funktionen "Redigér > " "Sammenflet" lader dig forene separat opførte personer. Vælg den anden " "person ved at trykke på ctrl-tasten samtidig med at du klikker. Dette er " "meget nyttigt når to databaser med fælles personer skal kombineres, eller " "når en person fejlagtigt optræder flere gange under forskellige navne. Dette " "fungerer også for oversigterne Steder, Kilder og Arkiver." #: ../data/tips.xml:46 #, fuzzy msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the \"View\" menu." msgstr "" "Organisere oversigterne
Mange af oversigterne kan vise dine data, " "enten som et hierarkisk træ eller som en simpel liste. Hver oversigt kan " "også tilpasses din egen smag. Kig under menupunktet "Vis > " "Konfigurér oversigt ..."." #: ../data/tips.xml:48 #, fuzzy msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using \"Go > Forward\" and \"Go > Back\" or the arrow " "buttons." msgstr "" "Navigere frem og tilbage
Gramps har en liste over tidligere " "aktive objekter såsom personer og hændelser. Du kan bevæge dig frem og " "tilbage i listen ved at bruge "Gå > Frem" og "Gå > " "Tilbage", eller ved at bruge piletasterne." #: ../data/tips.xml:50 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tastaturgenveje
Hvis du er træt af at skulle flytte din hånd fra " "tastaturet for at bruge musen, kan mange funktioner aktiveres med " "tastaturet. Hvis der findes en tastatur-genvej for en funktion, vil den " "blive vist i menuens højre side." #: ../data/tips.xml:52 #, fuzzy msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, \"Help " "> User Manual\". The developers have worked hard to make most operations " "intuitive but the manual is full of information that will make your time " "spent on genealogy more productive." msgstr "" "Læs brugerhåndbogen
Glem ikke at læse brugerhåndbogen til Gramps, " ""Hjælp > Brugerhåndbog". Udviklerne har arbejdet hårdt på at " "gøre de fleste operationer intuitive, men brugerhåndbogen er fuld af " "oplysninger som vil gøre den tid du bruger på slægtsforskningsarbejde mere " "produktiv." #: ../data/tips.xml:54 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Tilføje børn
For at tilføje børn i Gramps, er der to muligheder. " "Du kan finde en af dets forældre i oversigten 'Familier' og åbne denne " "familie, og herefter vælge at oprette en ny person eller tilføje en " "eksisterende person. Du kan også tilføje børn (eller søskende) inde fra " "familieredigeringsdialogen." #: ../data/tips.xml:56 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Redigering af slægtskab mellem forældre og barn
Du kan redigere " "et barns slægtskab med dets forældre ved at dobbeltklikke på barnet i " "familieredigeringsdialogen. Slægtskabet kan være adopteret, fødsel, pleje, " "ingen, sponsoreret, stedbarn og ukendt." #: ../data/tips.xml:58 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Trykknappen "Vis alle"
Når en ægtefælle eller et barn " "tilføjes, bliver listen over viste personer filtreret til kun at vise de " "personer der realistisk vil have mulighed for at opfylde den ønskede " "slægtsrelation (baseret på datoer i databasen). Hvis Gramps filtrerer " "forkert, kan du sætte filteret ud af kraft ved at aktivere trykknappen "" "Vis alle"." #: ../data/tips.xml:60 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project." "org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Forbedring af Gramps
Brugere opfordres til at anmode om " "forbedringer af Gramps. Man kan anmode om en forbedring gennem postlisterne " "gramps-users eller gramps-devel. Man kan også oprette en ønskeforespørgsel " "('feature request') på https://gramps-project.org/bugs/. Anmodning gennem en " "ønskeforespørgsel foretrækkes, men det kan være fornuftigt at diskutere dine " "ideer på e-postlisterne." #: ../data/tips.xml:62 #, fuzzy msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting \"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps postlister
Hvis du ønsker svar på dine spørgsmål omkring " "Gramps, så tag et kig på postlisten gramps-users. Der er mange der abonnerer " "på denne postliste, hvilket giver en god mulighed for at få et hurtigt svar. " "Hvis du har spørgsmål i forbindelse med udviklingen af Gramps, så prøv " "postlisten gramps-devel. Oplysninger postlisterne kan findes ved at vælge " ""Hjælp > Gramps e-postlister"." #: ../data/tips.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help " "> Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "At bidrage til Gramps
Vil du gerne hjælpe med Gramps, uden at du " "kan programmere? Intet problem. Et projekt så stort som Gramps har brug for " "personer med mange forskellige færdigheder. Bidrag kan variere fra at skrive " "dokumentation til at teste de nyeste udviklingsversioner og til at hjælpe " "med websitet. Begynd med at abonnere på postlisten for Gramps' udviklere, " "gramps-devel, og giv en præsentation af dig selv. Oplysninger om at abonnere " "kan findes på "Hjælp > Gramps > e-postlister"" #: ../data/tips.xml:66 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Hvad betyder et navn?
Ordet Gramps er et akronym og står for 'the " "Genealogical Research and Analysis Management Program System'. Det er et " "fuldt udrustet slægtsforskningsprogram som lader dig lagre og redigere " "genealogiske data. Databasen der ligger bag Gramps er så robust at nogle " "brugere håndterer hundredtusindvis af personer i den." #: ../data/tips.xml:68 #, fuzzy msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to \"Bookmarks > Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can " "also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Sætte bogmærke for personer
I menupunktet 'Bogmærker' øverst i " "vinduet, kan man bekvemt gemme navnene på personer man ofte arbejder med. " "Ved at vælge et bogmærke, vil denne person blive den aktive person. For at " "sætte et bogmærke for en person, gøres denne til den aktive person, herefter " "klikkes på "Bogmærker > Tilføj bogmærke" eller tast ctrl-d. Du " "kan også sætte et bogmærke for de fleste andre objekter." #: ../data/tips.xml:70 #, fuzzy msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under \"Edit > " "Preferences > Display\"." msgstr "" "Ugyldige datoer
Alle kommer sommetider til at angive datoer i et " "ugyldigt format. Ugyldige datoformater vil blive vist med en rød baggrund. " "Du kan korrigere datoen ved at bruge dialogen "Valg af dato" som " "åbnes ved at klikke på datoknappen ved siden af datoindtastningsfeltet. " "Datoformatet kan angives under " > Indstillinger > Vis"." #: ../data/tips.xml:72 #, fuzzy msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " "\"Person > Edit Person > Events\". There is a long list of preset " "event types. You can add your own event types by typing in the text field, " "they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" " Opliste hændelser
Hændelser tilføjes ved at bruge " "redigeringsværktøjet under oversigten "Person > Redigér person > " "Hændelser". Der er en lang liste af forvalgte hændelsestyper. Du kan " "tilføje dine egne hændelsestyper ved at indtaste dem i tekstfeltet. De vil " "blive føjet til de tilgængelige hændelsestyper, men ikke oversat." #: ../data/tips.xml:74 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Navnestyring
Det er nemt at holde styr på personer med flere " "navne i Gramps. I personredigering vælges fanebladet Navne. Du kan tilføje " "navne af forskellig type og sætte det foretrukne navn ved at trække det til " "feltet med Foretrukket navn." #: ../data/tips.xml:76 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Oversigten Aner
Oversigten Aner viser en traditionel slægtstavle. " "Flyt musemarkøren hen over en person for at læse flere oplysninger om " "vedkommmende, eller højreklik på en person for at få adgang til andre " "familiemedlemmer og indstillinger. Eksperimentér med indstillingerne for at " "se de forskellige valgmuligheder." #: ../data/tips.xml:78 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Kildestyring
Oversigten Kilder viser en liste over alle kilder i " "et enkelt vindue. Ved at dobbeltklikke på hver kilde kan man redigere den, " "tilføje noter, sammenflette dubletter og se hvilke personer der er knyttet " "til kilden. Du kan bruge filtre for at gruppere dine kilder." #: ../data/tips.xml:80 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Oversigten Steder
Oversigten Steder viser en liste over alle " "steder i databasen. Denne liste kan sorteres efter en række forskellige " "kriterier som by, amt eller stat." #: ../data/tips.xml:82 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Oversigten Medier
Oversigten Medier viser en liste over alle " "medier i databasen. Disse kan være digitale billeder, videoer, " "lydfragmenter, regneark, dokumenter, mv." #: ../data/tips.xml:84 #, fuzzy msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit " "> Person Filter Editor\"." msgstr "" "Filtre
Filtre lader dig afgrænse hvilke personer der vises i " "oversigten Personer. Udover de mange færdige filtre, kan man også " "lave brugertilpassede filtre som kun fantasien sætter grænser for. " "Brugertilpassede filtre kan laves fra menupunktet "Redigér > " "Redigering af personfilter"." #: ../data/tips.xml:86 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "GEDCOM-filformatet
Gramps lader dig importere fra og eksportere " "til GEDCOM-formatet. Der er en omfattende understøttelse af GEDCOM, version " "5.5 som er en hovedstandard. Du kan dermed udveksle data fra Gramps med " "brugere af de fleste øvrige slægtsforskningsprogrammer. Der er filtre som " "gør import og eksport af GEDCOM-filer legende let." #: ../data/tips.xml:88 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML-pakke
Du kan eksportere din slægtsbog til en Gramps " "XML--pakke. Dette er en komprimeret fil som indeholder data for din " "slægtsbog og som indeholder alle de filer der bruges i databasen, som f.eks. " "billeder. Denne fil er fuldstændig flytbar og er derfor nyttig som " "sikkerhedskopi, eller til at blive delt med andre brugere af Gramps. Dette " "format har den fordel i forhold til GEDCOM, at ingen information nogensinde " "går tabt ved eksport og import." #: ../data/tips.xml:90 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web Family Tree Format
Gramps kan eksportere data til Web Family " "Tree-formatet (WFT). Med dette format kan man vise en slægtsbog online ved " "at bruge en enkelt HTML-fil, i stedet for mange HTML-filer." #: ../data/tips.xml:92 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Lave et genealogisk websted
Du kan let eksportere din slægtsbog " "til en webside. Vælg hele databasen, slægtslinier eller udvalgte personer " "som mål for websiden, der herefter er klar til at blive sendt til World Wide " "Web." #: ../data/tips.xml:94 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project." #| "org/bugs/" msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/." msgstr "" "Rapportering af programfejl i Gramps
Den bedste måde at " "rapportere en programfejl i Gramps, er at bruge Gramps fejlsporingssystemet " "på https://gramps-project.org/bugs/" #: ../data/tips.xml:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" #| "project.org/" msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/." msgstr "" "Gramps' hjemmeside
Gramps' hjemmeside findes på http://gramps-" "project.org/" #: ../data/tips.xml:98 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Personbeskyttelse i Gramps
Gramps hjælper dig med at sikre " "personlige oplysninger ved at markere disse som værende private. Data der er " "markeret privat kan blive udeladt i rapporter og eksport af data. Se efter " "hængelåsen som skifter mellem at gøre optegnelser private eller offentlige." #: ../data/tips.xml:100 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Kvalitet i optegnelserne
Vær omhyggelig når du registrerer " "genealogisk information. Lad være med at gøre antagelser når du registrerer " "primær information; skriv det præcis som du ser det og brug kantparanteser " "til at angive dine egne tilføjelser, udeladelser eller kommentarer. Det " "anbefales at bruge det latinske ord 'sic' til at angive at en oplysning i " "originalkilden forekommer at være ukorrekt." #: ../data/tips.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra reports and tools can be added to " "Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help > Extra Reports/" "Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create " "new functionality." msgstr "" "Ekstra rapporter og værktøjer
Ekstra værktøjer og rapporter kan " "tilføjes Gramps med "Tilføjelsesprogrammer". Se disse under "" "Hjælp > Ekstra rapporter/værktøjer". Dette er den bedste måde at " "eksperimentere og skabe ny funktionalitet for viderekommende brugere." #: ../data/tips.xml:104 #, fuzzy msgid "" "Book Reports
The Book report under \"Reports > Books...\" " "allows you to collect a variety of reports into a single document. This " "single report is easier to distribute than multiple reports, especially when " "printed." msgstr "" "Bograpporter
Menupunktet "Rapporter > Bøger > " "Bograpport" lader brugeren samle et udvalg af rapporter i ét samlet " "dokument. Denne samlede rapport er lettere at distribuere end flere " "særskilte rapporter, især ved udskrivning." #: ../data/tips.xml:106 #, fuzzy msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " "\"Help > Gramps Mailing Lists\"." msgstr "" "Gramps annonceringer
Hvis du er interesseret i at blive " "underrettet når der udgives nye versioner af Gramps, så meld dig til " "postlisten gramps-announce på "Hjælp > Gramps e-postlister"" #: ../data/tips.xml:108 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Registrér dine kilder
De indsamlede oplysninger om din familie er " "kun så gode som de kilder de stammer fra. Brug den nødvendige tid på at " "dokumentere alle detaljer om hvor oplysningerne kom fra. Skaf dig en kopi af " "de originale dokumenter, når det overhovedet er muligt." #: ../data/tips.xml:110 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Retning i din slægtsforskning
Arbejd ud fra det du ved og henimod " "det du ikke ved. Registrér altid alle fakta, før du gætter. De " "forhåndenværende fakta vil ofte lede til andre muligheder for udforskning. " "Lad være med at spilde tid på at pløje gennem tusindvis af optegnelser, i " "håb om at komme på sporet af noget, når du har andre uudforskede spor." #: ../data/tips.xml:112 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Din slægtsforsknings 'hvordan' og 'hvorfor'
Slægtsforskning " "handler ikke kun om datoer og navne. Det handler om mennesker. Vær " "beskrivende: medtag så vidt muligt oplysninger om hvorfor ting skete " "som de skete, og om hvordan slægtninge kan være blevet formet af de " "begivenheder som de gennemgik. Fortællinger er vigtige bidrag til at gøre " "din families historie levende." #: ../data/tips.xml:114 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Forstår du ikke dansk?
Gramps er blevet oversat til mere end 20 " "sprog. Hvis Gramps er oversat til dit sprog uden at dette bliver vist, så " "angiv dit sprog som standardsproget på din maskine og genstart Gramps." #: ../data/tips.xml:116 #, fuzzy #| msgid "" #| "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " #| "translations can easily be added with little development effort. If you " #| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net." msgstr "" "Oversættere af Gramps
Gramps er lavet på en sådan måde at nye " "oversættelser nemt kan tilføjes med en lille smule programmering. Hvis du er " "interesseret i at deltage, så skriv til gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml:118 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hej, привет eller 喂
Uanset hvilket skript du bruger har Gramps " "fuld understøttelse af Unicode-tegnsæt. Tegn for alle sprog bliver vist " "korrekt." #: ../data/tips.xml:120 #, fuzzy msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use \"Edit > Set Home Person\" in the Person View. The home " "person is the person who is selected when the database is opened or when the " "home button is pressed." msgstr "" "Proband
Enhver kan vælges som proband i Gramps. Vælg"Redigér " "> Gør til proband" i oversigten Personer. Proband er personen der er " "den aktive person når databasen åbnes, eller når ikonknappen der forestiller " "et hus bliver trykket." #: ../data/tips.xml:122 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Programkoden til Gramps
Gramps er skrevet i et computersprog der " "hedder Python og bruger programbibliotekerne GTK og GNOME til den grafiske " "brugerflade. Gramps kan bruges på alle systemer hvor disse programmer kan " "køre. Gramps vides at kunne køre på Linux, BSD, Solaris, Windows og Mac OS X." #: ../data/tips.xml:124 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Udviklingsmodellen Free/Libre og Open Source " "Software(FLOSS) betyder at funktionaliteten i Gramps kan udvides af enhver " "programmør, eftersom al kildekoden er frit tilgængelig under dens licens. Så " "det handler ikke blot om "free beer", det handler også om frihed " "til at studere og ændre programmet. Besøg The Free Software Foundation og " "The Open Source Initiative for at lære mere om Open Source Software." #: ../data/tips.xml:126 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Softwarelicensen til Gramps
Du kan frit bruge og dele Gramps med " "andre. Gramps kan frit distribueres under GNU General Public License, se " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL for at læse om denne licens' " "rettigheder og begrænsninger." #: ../data/tips.xml:128 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps til Gnome eller KDE?
For Linuxbrugere vil Gramps fungere " "med et hvilket som helst skrivebordsmiljø du foretrækker, bare de påkrævede " "GTK-programbiblioteker er installeret." #: ../gramps/cli/arghandler.py:229 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Fejl: Slægtsbog '%s' findes allerede.\n" "Forvalg '-C' kan ikke benyttes." #: ../gramps/cli/arghandler.py:241 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Fejl: Slægtsbogen \"%s\" findes ikke.\n" "Hvis det er i formatet GEDCOM, gramps-xml eller grdb, bruges i stedet " "tilvalget -i for at importere det ind i en slægtsbog." #: ../gramps/cli/arghandler.py:255 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Fejl: Import-filen %s ikke fundet." #: ../gramps/cli/arghandler.py:273 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Fejl: Type ikke genkendt: \"%(format)s\" af import-fil: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ADVARSEL: Uddata-fil findes allerede!\n" "ADVARSEL: Den vil blive overskrevet:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Er det o.k. at overskrive?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "no" msgstr "nej" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298 #: ../gramps/cli/clidbman.py:429 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Vil overskrive den eksisterende fil: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "FEJL: Ukendt format på eksportfilen %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Liste over kendte slægtsbøger i din databasesti\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s med navn \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Gramps Slægtsbøger:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439 #: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445 #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69 #: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197 #: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1883 msgid "Family Tree" msgstr "Slægtsbog" #. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Udfører handling: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:302 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Benytter forvalgsstreng: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:467 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Eksporterer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:478 msgid "Cleaning up." msgstr "Rydder op." #: ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Oprettede tom slægtsbog" #: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Error opening the file." msgstr "Fejl ved åbning af filen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544 msgid "Exiting..." msgstr "Afslutter..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importerer: fil %(filename)s, format %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:541 msgid "Opened successfully!" msgstr "Åbning vellykket!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:555 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databasen er låst, kan ikke åbne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:556 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:559 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databasen skal repareres, kan ikke åbne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:562 msgid "Database backend unavailable, cannot open it!" msgstr "Databasen er ikke tilgængelig, kan ikke åbne den!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662 #: ../gramps/cli/arghandler.py:709 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorerer ugyldig forvalgsstreng." #: ../gramps/cli/arghandler.py:637 msgid "Unknown report name." msgstr "Ukendt rapportnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:639 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Rapportnavn blev ikke givet. Benyt venligst et af " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691 #: ../gramps/cli/arghandler.py:725 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Forhåndenværende navne er:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:685 msgid "Unknown tool name." msgstr "Ukendt værktøjsnavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:687 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Værktøjsnavn mangler. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:719 msgid "Unknown book name." msgstr "Ukendt bognavn." #: ../gramps/cli/arghandler.py:721 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Bognavn mangler. Benyt venligst et af %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:730 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Ukendt handling: %s." # [pyg3t error] Short option -f not found in translation #: ../gramps/cli/argparser.py:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #| "\n" #| "Help options\n" #| " -?, --help Show this help message\n" #| " --usage Display brief usage message\n" #| "\n" #| "Application options\n" #| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #| " -U, --username=USERNAME Database username\n" #| " -P, --password=PASSWORD Database password\n" #| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #| "Tree\n" #| " -i, --import=FILENAME Import file\n" #| " -e, --export=FILENAME Export file\n" #| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #| "(use regular expressions)\n" #| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #| " -a, --action=ACTION Specify action\n" #| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #| "delimited\n" #| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #| " -s, --show Show config settings\n" #| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #| "Gramps\n" #| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #| "actions (non-GUI mode only)\n" #| " -q, --quiet Suppress progress indication " #| "output (non-GUI mode only)\n" #| " -v, --version Show versions\n" #| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" #| " (temporarily use default " #| "settings)\n" #| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" #| " A - addons are cleared\n" #| " P - Preferences to default\n" #| " X - Books are cleared, reports and tool settings to " #| "default\n" #| " F - filters are cleared\n" #| " E - Everything is set to default or cleared\n" msgid "" "\n" "Usage: gramps [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -U, --username=USERNAME Database username\n" " -P, --password=PASSWORD Database password\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use " "regular expressions)\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n" " A - addons are cleared\n" " P - Preferences to default\n" " X - Books are cleared, reports and tool settings to " "default\n" " F - filters are cleared\n" " E - Everything is set to default or cleared\n" msgstr "" "\n" "Brug: gramps.py [TILVALG...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler der skal " "indlæses\n" "\n" "Tilvalg for hjælp\n" " -?, --help Vis denne hjælp-meddelelse\n" " --usage Vis kort meddelelse om brug\n" "\n" "Tilvalg for program\n" " -O, --open=SLÆGTSBOG Indlæs slægtsbog\n" " -U, --username=BRUGERNAVN Database brugernavn\n" " -P, --password=KODEORD Database kodeord\n" " -C,--create=SLÆGTSBOG Dan tom slægtsbog hvis den ikke " "findes\n" " -i, --import=FILNAVN Importér fil\n" " -e, --export=FILNAVN Eksportér fil\n" " -r,--remove=SLÆGTSBOG_MØNSTER Slet matchende slægtsbog (brug " "regulære udtryk)\n" " -f, --format=FORMAT Angiv format til slægtsbog\n" " -a, --action=HANDLING Angiv handling\n" " -p, --options=TILVALG Angiv tilvalg\n" " -d, --debug=NAVN_LOGFIL Aktivér fejljournalisering\n" " -l, Oplist slægtsbøger\n" " -L, Oplist slægtsbøger i detaljer\n" " -t, Oplist slægtsbøger, tab adskilt\n" " -u, --force-unlock Fjern lås på slægtsbog med tvang\n" " -s, --show Vis indstillinger\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Angiv indstilling(er) og start " "Gramps\n" " -y, --yes Bed ikke om bekræftelse ved farlige " "handlinger (kun i ikke-GUI modus)\n" " -q, --quit Undertryk fremgangsindikator (kun i " "ikke-GUI modus)\n" " -v, --version Vis versioner\n" " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n" " (temporarily use default " "settings)\n" " -D, --default=[APXFE] Sæt opsætning til standard;\n" " A - Tillæg bliver resat\n" " P - Indstillinger til standard\n" " X - slægtstræ nulstilles rapporter og opsætning til " "standard\n" " F - filtre bliver nulstillet\n" " E - Alt bliver nulstillet, eller sat til standard\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:95 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Eksempel på brug af Gramps' kommandolinie-interface\n" "\n" "1. For at importere fire databaser (deres formater kan bestemmes ud fra\n" " deres navne) og herefter kontrollere den resulterende database for fejl,\n" " kan man taste:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check.\n" "\n" "2. For eksplicit at angive formaterne i ovenstående eksempel,\n" " tilføjes filnavne med passende -f tilvalg:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps " "-f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n" "\n" "3. For at gemme databasen der er resultatet af alle importer, angiv -e " "flaget\n" " (brug -f hvis filnavnet ikke tillader Gramps at gætte formatet):\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. For at gemme alle fejlmeddelelser fra ovenstående eksempel i filerne\n" " outfile og errfile, kør:\n" " \n" " gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. For at importere tre databaser og starte en interaktiv Gramps-session\n" " med den resulterende database:\n" "\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. For at åbne en database og, baseret på disse data, generere en\n" " tidslinie-rapport i PDF-format hvor uddata gemmes i filen my_timeline." "pdf:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf," "of=my_timeline.pdf\n" "\n" "7. For at generere en opsummering af en database:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Oplistning af valgmuligheder for rapporter:\n" "\n" " Brug name=timeline,show=all for at finde ud af alle tilgængelige\n" " valgmuligheder for tidslinie-rapporten.\n" " For at finde ud af detaljer om en bestemt valgmulighed,\n" " brug show=option_name , f.eks.. name=timeline,show=off string.\n" " For at finde ud af tilgængelige rapportnavne, brug name=show string.\n" "\n" "9. For at konvertere en database til en .gramps xml-fil:\n" "\n" " gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. For at generere et websted til en anden landestandard (tysk):\n" "\n" " LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Endelig, for at starte en normal interaktiv session tast:\n" "\n" " gramps\n" "\n" "NB: Disse eksempler er til skallen bash.\n" " Syntaksen kan være forskellig for andre kommandoskaller og for Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:267 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Forsøger at åbne: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "" "WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n" "WARNING: %(name)s\n" msgstr "" "ADVARSEL: %(strerr)s (fejlnr=%(errno)s):\n" "ADVARSEL: %(name)s\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:321 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Ukendt handling: %s. Ignoreres." #: ../gramps/cli/argparser.py:331 msgid "setup debugging" msgstr "klargør debugging" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Gramps indstillinger fra %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:360 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Nuværende Gramps indstillinger: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:367 msgid "DEFAULT" msgstr "STANDARD" #. Translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:374 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Ny Gramps indstilling: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:382 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: Konfigurationsindstillingen findes ikke: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:472 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Fejl under fortolkning af argumenter" #: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166 #: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgængelig" #: ../gramps/cli/clidbman.py:83 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "FEJL: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143 #: ../gramps/gen/lib/url.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 msgid "Path" msgstr "Søgesti" #: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Database" msgstr "Hele databasen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410 msgid "Last accessed" msgstr "Senest åbnet" #: ../gramps/cli/clidbman.py:173 msgid "Locked?" msgstr "Låst?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:197 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Slægtsbog \"%s\":" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #. Translators: for French, else ignore #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2591 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2636 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:274 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Påbegynder import, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:280 msgid "Import finished..." msgstr "Import afsluttet..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:362 msgid "Importing data..." msgstr "Importerer data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:425 msgid "Remove family tree warning" msgstr "Fjern slægtsbog advarsel" #: ../gramps/cli/clidbman.py:426 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to remove the family tree named\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne slægtsbogen kaldet\n" "\"%s\"?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Kunne ikke slette slægtsbog" #: ../gramps/cli/clidbman.py:450 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Kunne ikke omdøbe slægtsbogen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "FEJL: Forkert databasesti i Rediger Menu->Indstillinger.\n" "Åbn indstillinger og angiv den rigtige databasesti.\n" "\n" "Detaljer: Kunne ikke danne databasemappen:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1690 #: ../gramps/gui/configure.py:1849 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../gramps/cli/clidbman.py:551 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Låst af %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:429 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:952 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:905 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:829 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:839 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2124 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2154 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2580 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2753 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../gramps/cli/grampscli.py:81 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ADVARSEL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "FEJL: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200 #: ../gramps/gui/dialog.py:296 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Dybtgående ødelæggelse af databasen er blevet opdaget" #: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201 #: ../gramps/gui/dialog.py:297 #, fuzzy msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps er stødt på et problem i den underliggende Berkeley-database. Dette " "kan repareres fra menuen \"Slægtsbogshåndtering\". Vælg slægtsbogen og klik " "på knappen \"reparér\"" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161 msgid "Read only database" msgstr "Skrivebeskyttet database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162 #: ../gramps/gui/dbloader.py:484 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Du har ikke skriverettighed til den valgte fil." #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222 #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open database" msgstr "Kan ikke åbne database" #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232 #: ../gramps/gui/dbloader.py:441 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne filen: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:237 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Kunne ikke indlæse en aktuel slægtsbog." #: ../gramps/cli/grampscli.py:238 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Slægtsbog findes ikke, da den er blevet slettet." #: ../gramps/cli/grampscli.py:243 msgid "The database is locked." msgstr "Databasen er låst." #: ../gramps/cli/grampscli.py:244 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Brug --force-unlock muligheden hvis du er sikker på at databasen ikke er i " "brug." #: ../gramps/cli/grampscli.py:322 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Fejl opstået: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Detaljer: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:329 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Fejl opstod i fortolkning af argument: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "FEJL: Angiv venligst en person" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "FEJL: Angiv venligst en familie" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293 msgid "=filename" msgstr "=filnavn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Uddatafilnavn. OBLIGATORISK" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "=format" msgstr "=format" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295 msgid "Output file format." msgstr "Uddataformat." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "=name" msgstr "=navn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 msgid "Style name." msgstr "Stilnavn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297 msgid "Paper size name." msgstr "Papirstørrelsens navn." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305 msgid "=number" msgstr "=antal" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 msgid "Paper orientation number." msgstr "Papirorienteringsnummer." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 msgid "Left paper margin" msgstr "Venstre papirmargin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Size in cm" msgstr "Størrelse i cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302 msgid "Right paper margin" msgstr "Højre papirmargin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 msgid "Top paper margin" msgstr "Øvre papirmargin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Nedre papirmargin" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307 msgid "=css filename" msgstr "=css filnavn" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS filnavn der skal bruges, kun HTML format" #. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416 #, python-format msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Ukendt valgmulighed: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552 msgid " Valid options are:" msgstr " Mulige valg er:" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Benyt '%(donottranslate)s' for at se beskrivelse og mulige værdier" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignorerer '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' og benytter '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Benyt '%(notranslate)s' for at se de gyldige værdier." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:299 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorerer ukendt forvalg: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624 msgid " Available options:" msgstr " Forhåndenværende forvalg:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633 msgid "(no help available)" msgstr "(ingen hjælp tilgængelig)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641 msgid " Available values are:" msgstr " Forhåndenværende værdier er:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "forvalg '%(optionname)s' ugyldig. Benyt '%(donottranslate)s' for at se alle " "gyldige forvalg." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669 msgid "Failed to write report. " msgstr "Kunne ikke skrive rapport. " #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818 #, python-format msgid "Failed to make '%s' report." msgstr "Kunne ikke skrive '%s' rapport. " #: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282 msgid "Error detected in database" msgstr "Stødte på fejl i database" #: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps er stødt på en fejl i databasen. Dette kan normalt løses ved at køre " "værktøjet \"Kontrollér og reparér database\".\n" "\n" "Hvis dette problem varer ved efter at have brugt ovennævnte værktøj, så " "indsend venligst en fejlrapport på adressen %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gen/config.py:247 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importeret %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:258 msgid "Missing Given Name" msgstr "Manglende fornavn" #: ../gramps/gen/config.py:259 msgid "Missing Record" msgstr "Manglende optegnelse" #: ../gramps/gen/config.py:260 msgid "Missing Surname" msgstr "Manglende efternavn" #: ../gramps/gen/config.py:267 ../gramps/gen/config.py:269 msgid "[Living]" msgstr "[Nulevende]" #: ../gramps/gen/config.py:268 msgid "Private Record" msgstr "Privat optegnelse" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/config.py:329 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "January" msgstr "januar" #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) er et " "slægtsforskningsprogram." #: ../gramps/gen/const.py:258 msgctxt "surname" msgid "none" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/const.py:259 msgctxt "given-name" msgid "none" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/const.py:263 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:713 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:715 msgid ":" msgstr ":" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datofortolker for '%s' findes ikke, bruger standard" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datoviser for '%s' findes ikke, bruger standard" #. Translators: Numeric year, month, day #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. Translators: You may translate this as "Numerical", #. "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgctxt "date format" msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #. Translators: Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "Month Day, Year" msgstr "Måned Dag, År" #. Translators: Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:85 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MD DAG, ÅR" #. Translators: Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88 msgid "Day Month Year" msgstr "Dag Måned År" #. Translators: Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:91 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAG MD ÅR" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:207 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:236 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:255 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "from " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:263 #, python-brace-format msgctxt "from" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "to " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgctxt "to" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "between " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:279 #, python-brace-format msgctxt "between" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "and " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:287 #, python-brace-format msgctxt "and" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "before " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:294 #, python-brace-format msgctxt "before" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "after " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301 #, python-brace-format msgctxt "after" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "about " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:308 #, python-brace-format msgctxt "about" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "estimated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:315 #, python-brace-format msgctxt "estimated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If "calculated " needs a special inflection #. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:322 #, python-brace-format msgctxt "calculated" msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "from " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:432 msgctxt "from-date" msgid "" msgstr "from" #. Translators: If there is no special inflection for #. "to " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:437 msgctxt "to-date" msgid "" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:438 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}fra {date_start} til {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "between " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:457 msgctxt "between-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "and " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgctxt "and-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:463 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" "{date_quality}mellem {date_start} og {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: If there is no special inflection for #. "before " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgctxt "before-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "after " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 msgctxt "after-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "about " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506 msgctxt "about-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "estimated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:511 msgctxt "estimated-date" msgid "" msgstr "" #. Translators: If there is no special inflection for #. "calculated " in your language, DON'T translate this. #. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:516 msgctxt "calculated-date" msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:535 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:654 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:680 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:706 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month} {year}" #. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:732 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:422 msgid "today" msgstr "i dag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "February" msgstr "februar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "March" msgstr "marts" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "April" msgstr "april" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "May" msgstr "maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "June" msgstr "juni" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "July" msgstr "juli" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "August" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "October" msgstr "oktober" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgctxt "localized lexeme inflections" msgid "December" msgstr "december" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "May" msgstr "maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgctxt "localized lexeme inflections - short month form" msgid "Dec" msgstr "dec" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgctxt "alternative month names for January" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgctxt "alternative month names for February" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgctxt "alternative month names for March" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgctxt "alternative month names for April" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgctxt "alternative month names for May" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgctxt "alternative month names for June" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgctxt "alternative month names for July" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgctxt "alternative month names for August" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgctxt "alternative month names for September" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgctxt "alternative month names for October" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgctxt "alternative month names for November" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgctxt "alternative month names for December" msgid "" msgstr "|" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:609 msgctxt "calendar" msgid "Gregorian" msgstr "Gregoriansk tidsregning" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:610 msgctxt "calendar" msgid "Julian" msgstr "Juliansk tidsregning" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:611 msgctxt "calendar" msgid "Hebrew" msgstr "Hebræisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:612 msgctxt "calendar" msgid "French Republican" msgstr "Fransk republikansk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:613 msgctxt "calendar" msgid "Persian" msgstr "Persisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:614 msgctxt "calendar" msgid "Islamic" msgstr "Islamisk" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:615 msgctxt "calendar" msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgctxt "Hebrew month lexeme" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgctxt "French month lexeme" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgctxt "French month lexeme" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgctxt "French month lexeme" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgctxt "French month lexeme" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgctxt "French month lexeme" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgctxt "French month lexeme" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgctxt "French month lexeme" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgctxt "French month lexeme" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgctxt "French month lexeme" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgctxt "French month lexeme" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgctxt "French month lexeme" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgctxt "French month lexeme" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgctxt "French month lexeme" msgid "Extra" msgstr "Extra" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Safar" msgstr "Safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`al-Awwal" msgstr "Rabi`al-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rabi`ath-Thani" msgstr "Rabi`ath-Thani" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada l-Ula" msgstr "Jumada l-Ula" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Jumada t-Tania" msgstr "Jumada t-Tania" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Sha`ban" msgstr "Sha`ban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Qa`da" msgstr "Dhu l-Qa`da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgctxt "Islamic month lexeme" msgid "Dhu l-Hijja" msgstr "Dhu l-Hijja" #. Translators: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgctxt "Persian month lexeme" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgctxt "date modifier" msgid "before " msgstr "før " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgctxt "date modifier" msgid "after " msgstr "efter " #. Translators: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgctxt "date modifier" msgid "about " msgstr "ca. " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgctxt "date quality" msgid "estimated " msgstr "anslået " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgctxt "date quality" msgid "calculated " msgstr "beregnet " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:252 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:253 msgid "Mon" msgstr "Man" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254 msgid "Tue" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:255 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:256 msgid "Thu" msgstr "Tor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:257 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:258 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2071 msgid "Add child to family" msgstr "Tilføj barn til familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836 msgid "Remove child from family" msgstr "Fjern barnet fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912 msgid "Remove Family" msgstr "Fjern familie" #: ../gramps/gen/db/base.py:1952 msgid "Remove father from family" msgstr "Fjern faderen fra familien" #: ../gramps/gen/db/base.py:1954 msgid "Remove mother from family" msgstr "Fjern moderen fra familien" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Versionen af databasen er ikke understøttet af denne version af Gramps.\n" "\n" "Denne slægtsbog er database version %(tree_vers)s, og denne version af " "Gramps understøtter versionerne %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "Opgradér venligst til en kompatibel version eller brug XML til at flytte " "data mellem forskellige versioner af databaser." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114 #, python-format msgid "" "The Python version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different Python versions." msgstr "" "Python versionen er ikke understøttet af denne version af Gramps.\n" "\n" "Slægtsbogen er Python version %(tree_vers)s, og denne version af Gramps " "understøtter versionerne %(min_vers)s til %(max_vers)s\n" "\n" "Opgrader til kompatibel version, eller brug XML for at flytte data mellem " "forskellige Python versioner." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slægtsbogen som du prøver at indlæse er i databaseformat version " "%(oldschema)s. Denne version af Gramps benytter databaseformat version " "%(newschema)s. Du kan ikke indlæse denne slægtsbog uden at opdatere " "databaseformatet.\n" "\n" "Hvis du opdaterer vil du ikke være i stand til at benytte tidligere " "versioner af Gramps, selvom du har taget en " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssikkerhedskopi%(html_end)s eller " "%(wiki_manual_export_html_start)seksport%(html_end)s din opdaterede " "slægtsbog.\n" "\n" "Opgradering er en kompliceret proces, som kan ødelægge din slægtsbog, hvis " "den bliver afbrudt eller fejler.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har sikkerhedskopieret din slægtsbog bør du starte din " "%(bold_start)sgamle%(bold_end)s version af Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)ssikkerhedskopiere%(html_end)s slægtsbogen." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174 #, python-format msgid "" "Database connection failed.\n" "\n" "%(message)s\n" "Please check your connection settings file:\n" "%(settings_file)s" msgstr "" "Ingen forbndelse til databasen.\n" "\n" "%(message)s\n" "Kontroller venligst forbindelsesopsætningen:\n" "%(settings_file)s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which " "is no longer supported.\n" "Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "You are strongly advised to backup your Family Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a " "backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Slægtsbogen som du prøver at indlæse er i databaseformat version " "%(oldschema)s. Denne version af Gramps benytter databaseformat version " "%(newschema)s. Du kan ikke indlæse denne slægtsbog uden at opdatere " "databaseformatet.\n" "\n" "Hvis du opdaterer vil du ikke være i stand til at benytte tidligere " "versioner af Gramps, selvom du har taget en " "%(wiki_manual_backup_html_start)ssikkerhedskopi%(html_end)s eller " "%(wiki_manual_export_html_start)seksport%(html_end)s din opdaterede " "slægtsbog.\n" "\n" "Opgradering er en kompliceret proces, som kan ødelægge din slægtsbog, hvis " "den bliver afbrudt eller fejler.\n" "\n" "Hvis du ikke allerede har sikkerhedskopieret din slægtsbog bør du starte din " "%(bold_start)sgamle%(bold_end)s version af Gramps og " "%(wiki_backup_html_start)ssikkerhedskopiere%(html_end)s slægtsbogen." #: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202 #: ../gramps/gen/db/generic.py:2024 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Fortryd %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Omgør %s" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2416 msgid "Number of people" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2417 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:133 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:198 msgid "Number of families" msgstr "Antal familier" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2418 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:161 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210 msgid "Number of sources" msgstr "Antal kilder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2419 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213 msgid "Number of citations" msgstr "Antal kildehenvisninger" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2420 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:154 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204 msgid "Number of events" msgstr "Antal hændelser" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2421 msgid "Number of media" msgstr "Antal media" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2422 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:207 msgid "Number of places" msgstr "Antal steder" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2423 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:169 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216 msgid "Number of repositories" msgstr "Antal arkiver" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2424 msgid "Number of notes" msgstr "Antal noter" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2425 msgid "Number of tags" msgstr "Antal mærkater" #: ../gramps/gen/db/generic.py:2426 msgid "Schema version" msgstr "Format version" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Personer opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Familier opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Hændelser opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Medieobjekter opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Stednavne opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Arkiver opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Stednavne opgraderet med %(n2)6d kildehenvisninger på %(n3)6d " "sekunder\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Antal nye objekter der blev opgraderet:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "You kan udføre\n" "Værktøjer -> Slægtsbogshåndtering -> Sammenflet\n" "for at sammenflette kildehenvisninger der indeholder ens\n" "information" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistik over opgradering" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Standardformat (defineret i Gramps' indstillinger)" # Fejlmeld msgid, mgl. komma #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Efternavn, fornavns-efterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:878 #: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Slægtsnavn-efterstavelse" #. Translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hovedefternavne, fornavn patronym efterstavelse forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronym, fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678 msgctxt "Person" msgid "title" msgstr "titel" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given" msgstr "fornavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144 msgid "surname" msgstr "efternavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "suffix" msgstr "efterstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgctxt "Name" msgid "call" msgstr "kaldenavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgctxt "Name" msgid "common" msgstr "almindelig" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691 msgid "initials" msgstr "initialer" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgctxt "Name" msgid "primary" msgstr "primær" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "primary[pre]" msgstr "primær[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[sur]" msgstr "primær[efter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[con]" msgstr "primær[bin]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "patronymic" msgstr "patronym" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronym[for]" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronym[efter]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronym[bin]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "notpatronymic" msgstr "ikkepatronym" #: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgctxt "Remaining names" msgid "rest" msgstr "rest" #: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:400 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "prefix" msgstr "forstavelse" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715 msgid "rawsurnames" msgstr "råefternavne" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "nickname" msgstr "tilnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "familynick" msgstr "familie-tilnavn" #: ../gramps/gen/display/name.py:1117 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Forkert navneformatstreng %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1121 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "FEJL, Rediger Navneformat i Indstillinger" #: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Fejl i \"%s\" fil: kan ikke indlæse." #: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ADVARSEL: For mange argumenter i filteret \"%s\"!\n" "Prøver at indlæse med en del af argumenterne." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ADVARSEL: For få argumenter i filteret \"%s\"!\n" " Prøver at indlæse alligevel i håbet om at dette vil blive " "opgraderet." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "FEJL: Filteret %s kunne ikke indlæses korrekt. Redigér filteret!" #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 msgid "Applying ..." msgstr "Anvender ..." #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143 #: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:805 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1969 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Generelle filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Forkert format for dato-tidspunkt" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Kun dato-tidspunkter i ISO-formatet yyyy-mm-dd hh hh:mm:ss, hvor tidspunktet " "kan udelades, accepteres. %s passer ikke." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228 msgid "Volume/Page:" msgstr "Bind/Side:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294 msgid "Confidence:" msgstr "Troværdighed:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Kildehenvisninger der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Matcher kildehenvisninger med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Kildehenvisnings/kilde-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Hændelsesfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Tallet skal være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Antal tilfælde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245 msgid "ID:" msgstr "Id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Delstreng:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Antal af henvisninger skal være:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Antal henvisninger:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Kilde-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Filternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Kan ikke finde filter %s blandt de definerede specialfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Kildefilters navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Forskellige filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94 msgid "The filter definition contains a loop." msgstr "Filterdefinitionen indeholder en løkke" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95 msgid "One rule references another which eventually references the first." msgstr "En regel henviser til en anden, der hanviser til den første" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Enhver kildehenvisning" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Matcher enhver kildehenvisning i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Ændret efter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "men før:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Kildehenvisninger der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher kildehenvisninger som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/" "tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Kildehenvisninger der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Matcher kildehenvisninger der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Citation attribute:" msgstr "Kildehenvisnings-attributter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Værdi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Citations with the attribute " msgstr "Hændelser med attributten " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches citations with the attribute of a particular value" msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Troværdighedsniveau:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Kildehenvisninger med medier" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher kildehenvisninger med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Kildehenvisning med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en kildehenvisning med et angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Kildehenvisninger med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Matcher kildehenvisninger med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Kildehenvisninger med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger hvis noter indeholder tekst der matcher en " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Kildehenvisninger med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger med noter der indeholder tekst der matcher et " "regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Kildehenvisninger med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Matcher kildehenvisninger med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190 msgid "Author:" msgstr "Ophavsmand:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294 msgid "Abbreviation:" msgstr "Forkortelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327 msgid "Publication:" msgstr "Udgivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Kilder der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger med en bestemt kilder der har en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Kildehenvisning med kilde " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en kildehenvisning med en kilde med et angivet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Kildehenvisninger med kilder med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger hvis kilde noter indeholder tekst der matcher et " "regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Mærkat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Kildehenvisninger med " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Matcher kildehenvisninger med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Kildehenvisninger der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Matcher kildehenvisninger som matcher det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Kildehenvisning Bind/Side indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger med et Bind/Side der indeholder en bestemt " "delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Navn på arkivfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Kildehenvisninger med en kilde med en arkivhenvisning der matcher " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger af kilder en arkivhenvisning der matcher et " "bestemt arkivfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Kildehenvisninger med en kilde der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger af kilder som passer med det angivne navn på " "kildefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Kildehenvisninger med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher kildehenvisninger hvis Gramps-ID matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Kildehenvisninger med Kilde Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Matcher kildehenvisninger hvis Kilde har et Gramps-ID matcher det regulære " "udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Alle hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Matcher alle hændelser i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Hændelser der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Matcher hændelsesoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt " "(åååå-mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/" "tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Hændelser der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Matcher hændelser der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Event attribute:" msgstr "Hændelsesattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Hændelser med attributten " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Matcher hændelser med en hændelsesattribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Hændelse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Matcher hændelser med en kildehenvisning der har bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event type:" msgstr "Hændelsestype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294 msgid "Place:" msgstr "Sted:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Hændelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Matcher hændelser der indeholder data med en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Ugedag:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Hændelser der sker på en bestemt ugedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Matcher hændelser der sker på en bestemt ugedag" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Hændelser med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Hændelse med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en hændelse med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Hændelser med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hændelser med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Hændelser med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher hændelser med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Hændelser med at antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Hændelser med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Hændelser med " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Matcher hændelser med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Hændelser af den bestemte type" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Matcher hændelser af en bestemt type " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Matcher hændelser som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Include Family events:" msgstr "Medtag familiehændelser:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Navn til personfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Hændelser for personer der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Matcher en persons hændelser som matcher et angivet personfilternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Stedfilters navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Hændelser for steder der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Matcher hændelser der skete på steder som matcher det angivne stedfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Hændelser med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Matcher hændelser der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Hændelser med en kilde der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Matcher hændelser der har kilder som passer med det angivne navn på " "kildefilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Hændelser med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher hændelser hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377 msgid "Every family" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Matcher alle familier i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Familier der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher familieoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt " "(åååå-mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/" "tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Person-id:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Familier som har et barn med Id, der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvor barn har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Barnefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Familier med et barn der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvor et barn har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Familier der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Matcher familier der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Familier der har en far med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvis fader har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Fader-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Familier med en fader der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvis fader har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Family attribute:" msgstr "Familieattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Familier med familie-" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Matcher familier med familieattributten sat til en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Matcher familier med en kildehenvisning af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Family event:" msgstr "Familiehændelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 msgid "Main Participants" msgstr "Primære deltagere" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Matcher familier med en bestemt hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Familier med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en familie med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Familier med SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Familier med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher familier hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Familier med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher familier med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Familier med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Matcher familieobjekter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Relationship type:" msgstr "Slægtskabstype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Familier der har slægtskabstype" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Matcher familier med en slægtskabstype af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Familier med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher familier med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Matcher familier med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Familier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Matcher familier med en bestemt type mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Matcher familier med tvillinger" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Inclusive:" msgstr "Inklusiv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestor families of " msgstr "Aner til " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47 msgid "Matches ancestor families of the specified family" msgstr "Matcher aner til den angivne familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Familier med et bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Matcher familier på bogmærkelisten" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45 msgid "Descendant families of " msgstr "Familier der nedstammer fra " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47 msgid "Matches descendant families of the specified family" msgstr "Matcher alle familier der nedstammer fra den angivne familie" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Familier der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Matcher familier som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Familier med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Matcher familier der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Familier der har en mor med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Matcher familier hvis moder har en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Moder-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Familier med en moder der hedder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvis moder har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Familier med et barn der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Matcher familier hvor barnet har et navn der matcher et angivet regulært " "udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med en fader der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Matcher familier hvor faderen har et navn der matcher et angivet regulært " "udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Familier med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher familier med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med en moder der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Matcher familier hvor moderen har et navn der matcher et angivet regulært " "udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Familier hvor alle børn matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Matcher familier hvor alle børn har et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Familier med en fader der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Familier med en moder der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Alle medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Matcher alle medieobjekter i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Medieobjekter der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Matcher medieobjektoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/" "tidspunkt(åååå-mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en " "dato/tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Media attribute:" msgstr "Medie-attribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Medieobjekter med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Medie med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Matcher medier med en kildehenvisning der har en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Medieobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher medieobjekter med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Path:" msgstr "Søgesti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Medieobjekter der matcher parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medieobjekter med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher medieobjekter med noter der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Medieobjekter med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher medieobjekter med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Medieobjekter med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Matcher medieobjekter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Medier med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher medier med et bestemt antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Medier med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Matcher medier med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Medieobjekt med " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Matcher medieobjekter med bestemte mærkater" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Medieobjekter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Matcher medieobjekter der passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Medier med en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Matcher medier med mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Medieobjekter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Matcher medieobjekter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Medieobjekt med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher medieobjekter hvis Gramps-id indeholder et regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Alle noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Matcher alle noter i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Noter som er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher noteoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (åååå-" "mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/tidspunkt " "er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Note med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en note med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Note type:" msgstr "Notetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Noter der passer med parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Matcher noter med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Noter med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Matcher noter med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Noter med " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Matcher noter med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Noter af den bestemte type" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Matcher noter af den bestemte type " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Matcher noter som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Matcher noter der indeholder en delstreng eller tekst der passer med et " "regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Matcher noter der indeholder tekst der passer med en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Noter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Matcher noter der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Noter med en ID der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher noter hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Personer der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher personoptegnelser som er ændret efter et angivet dato/tidspunkt " "(yyyy-mm-dd hh:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/" "tidspunkt er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Slægtskabslinien mellem og personer der passer på " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Slægtskabsfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Gennemsøger databasen ved at starte fra en angivet person for at vise alle " "personer mellem den angivne person og en gruppe af målpersoner som er " "specificeret i et filter. Herved skabes et sæt af slægtslinier (medtager " "også ægteskab) mellem den angivne person og målpersonerne. Hver linie er " "ikke nødvendigvis den korteste." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Finder slægtskabslinierne" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Indhenter alle forekomster fra underfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165 msgid "Evaluating people" msgstr "Evaluerer personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Slægtsløse personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Matcher personer der ikke er beslægtet med nogen anden person i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Alle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Matcher alle i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Familier med ufuldstændige hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en familiehændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Personer med adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal personlige adresser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43 #, fuzzy msgid "People with an address containing " msgstr "Personer med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a personal address containing the given text" msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Personer med et alternativt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Matcher personer der har et alternativt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Personer med forbindelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Matcher personer med et vist antal forbindelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Personal attribute:" msgstr "Personattribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med personlig " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt personlig attribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Matcher personer med en kildehenvisning af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Personer der har en ane fælles med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Anefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Matcher personer med samme ane som den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Personer der har en ane fælles med person der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Matcher personer der har en ane fælles med en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt slags dødsdata" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Personhændelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Primære deltagere:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primær Rolle:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Matcher en person med en personlig hændelse af særlig værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Personer med familie-" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt attribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Matcher personer med en bestemt familiehændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Personer med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Person med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en person med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Personer med SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal SDH-hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Fornavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Fulde slægtsnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgctxt "person" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Efterstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Kaldenavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Tilnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Forstavelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enkelt efternavn:" # ??? -MBJ #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gen/lib/surname.py:98 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Connector" msgstr "Bindeled" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronym:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Slægtstilnavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Matcher personer med et (delvist) angivet navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Surname origin type:" msgstr "Oprindelse af efternavn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Matcher personer som har et efternavn af oprindelsestypen" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Name type:" msgstr "Navnetype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Matcher personer med en bestemt type navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Personer med et tilnavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Matcher personer der har et tilnavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Personer med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Matcher personer med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Matcher personer med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher personer hvis noter indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Personer med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher personer med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Antal slægtskaber:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Antal børn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Personer der har " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Matcher personer med et bestemt slægtskab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42 msgid "Soundex match of People with the " msgstr "Personer der passer med Soundex søgning " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43 msgid "" "Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call " "name, and Nickname are searched in primary and alternate names." msgstr "" "Soundex fandt personer med et specifikt navn. Fornavn, Efternavn, Kaldenavn " "og øgenavn bliver søgt i primær og alternative navne." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Personer med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher personer med et vist antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Matcher personer med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Personer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Matcher personer med en bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Case sensitive:" msgstr "Versalfølsom:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Matcher personer med optegnelser der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Matcher personer hvis optegnelser indeholder tekst der matcher en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Personer med ukendt køn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Matcher alle personer med ukendt køn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adopterede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Matcher adopterede personer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 msgid "People with children" msgstr "Personer med børn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47 msgid "Matches people who have children" msgstr "Matcher personer med børn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Personer med et ufuldstændigt navn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Matcher personer som mangler fornavn eller efternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Aner til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Matcher aner til den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Aner til træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher aner til en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Personer med et bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Matcher alle i listen over bogmærker" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Børn af træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher børn af en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Home Person" msgstr "Proband" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the Home Person" msgstr "Matcher probanden" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Familiemedlemmer der er efterkommere af " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Efterkommerfiltre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Matcher efterkommere og ægtefæller til efterkommere af en angiven person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Familiemedlemmer der er efterkommere af match" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Matcher efterkommere eller ægtefællen til enhver der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Efterkommere af " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Matcher alle efterkommere af den angivne person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Efterkommere af træffer" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher efterkommere til personer der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Dublerede aner til " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Matcher personer der er aner to eller flere gange til en bestemt person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:948 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:126 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:191 msgid "Females" msgstr "Kvinder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Matcher alle kvinder" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Antal generationer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Ane til højst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Matcher aner til en person højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Aner til personer med bogmærker der højst er generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Matcher aner til en personer med bogmærke og som er højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the Home Person not more than generations away" msgstr "Aner til proband der højst er generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away" msgstr "Matcher aner til proband som er højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Efterkommere af som er højst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Matcher alle efterkommere af en angivet person højst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:421 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:944 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189 msgid "Males" msgstr "Mænd" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Matcher alle mænd" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Aner til mindst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Matcher aner til en angivet person mindst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Efterkommere af mindst generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Matcher efterkommere af en angivet person mindst N generationer væk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Forældre til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher forældre til en person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Personer beslægtet med " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Matcher personer beslægtet med en angivet person" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Søskende til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Matcher søskende til enhver person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Ægtefælle til person der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Matcher personer som er gift med enhver person der matcher et filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Vidner" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Matcher personer der er vidner til en hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Navn til hændelsesfilter:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Personer med hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Matcher personer med hændelser der matcher et bestemt hændelsesfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Personer der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Matcher personer som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Personer med mindst en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Matcher personer der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Personer der mangler forældre" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Matcher personer der er børn i en familie med mindre end to forældre eller " "som ikke er børn i nogen familie." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Personer med flere ægteskabsposter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Matcher personer med mere end en ægtefælle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Personer uden ægteskab" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Matcher personer uden en ægtefælle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Personer med ukendt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Matcher personer med ukendt fødselsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Personer med ukendt dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Matcher personer med en ukendt dødsdato" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Personer der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Matcher personer der er markeret som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Personer der ikke er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Matcher personer der ikke er markeret som private" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Personer med ufuldstændige hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Matcher personer med manglende dato eller sted for en hændelse" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "På dato:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Personer som formentlig er i live" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Matcher personer uden tegn på at være afdøde, og som ikke er for gamle" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Personer med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher personer hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Personer med et navn der matcher" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Matcher navne på personer der indeholder en delstreng, eller matcher et " "regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Slægtskabslinien mellem " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Matcher to personers aner tilbage til en fælles ane, hvorved deres fælles " "slægtskabslinie dannes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Slægtskabslinien mellem personer med bogmærke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Matcher aner til personer med bogmærke tilbage til disses fælles aner, " "hvorved den fælles slægtskabslinie mellem personerne med bogmærke dannes." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Personer der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Alle steder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Matcher alle steder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Steder der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher stedsoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (åååå-" "mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/tidspunkt " "er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Sted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Matcher steder med en kildehenvisning der har bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Place type:" msgstr "Stedtype:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562 msgid "Code:" msgstr "Kode:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Steder der matcher parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Matcher steder med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Steder med et medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Sted med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher et sted med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Steder uden bredde- eller længdegrad" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Matcher steder hvor bredde- eller længdegrad har en tom værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60 msgid "Position filters" msgstr "Positions-filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Steder med et henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher steder med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Steder med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher steder med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Gade:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Stedsangivelse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "By:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Amt/region:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Postnummer:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Kirkesogn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Steder med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Matcher steder med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Steder med kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Matcher steder med et vist antal tilknyttede kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Matcher steder med en bestemt kilde" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Steder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Matcher steder med en bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Steder der matcher en titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Matcher steder med en bestemt titel" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255 msgid "Longitude:" msgstr "Længdegrad:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Rektangels højde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Rektangels bredde:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Steder i nabolaget med en angivet position" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Matcher steder med bredde- eller længdegrad placeret i et rektangel af en " "given højde og bredde (i grader), og hvor centerpunkter er den givne bredde- " "og længdegrad." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Steder omsluttet af et andet sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Matcher et sted omsluttet af et bestemt sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Steder for hændelser der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Matcher steder hvor der skete hændelser som passer med det angivne " "filternavn for hændelser" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Steder der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Matcher steder som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Sted med en direkte kilde >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Matcher steder der har mindst en direkte kilde med troværdighedsniveau(er)" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Steder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Matcher steder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Steder med en Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher steder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58 msgid "Places within an area" msgstr "Steder i et område" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59 msgid "Matches places within a given distance of another place" msgstr "Matcher steder indenfor en bestemt afstand fra et andet sted" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83 msgid "Cannot use the filter 'within area'" msgstr "Kan ikke bruge filter 'indefor omrøde'" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84 msgid "" "The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean " "input data'" msgstr "" "Stedet du valgte indeholder ulovlige koordinater. Benyt vensligst værktøjet " "'rens indtastnings data'" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Alle arkiver" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Matcher alle arkiver i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Arkiver der er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Matcher arkivoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (åååå-" "mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/tidspunkt " "er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Repository attribute:" msgstr "Arkivhenv." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Repositories with the attribute " msgstr "Hændelser med attributten " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value" msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Arkiv med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher et arkiv med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkiver med noter der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Arkiver med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher arkiver med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Arkiver med et henvisningsantal af " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Matcher arkiver med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgctxt "repo" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "Webadresse:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Arkiver der passer med disse parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Matcher arkiver med bestemte parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Arkiver med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Matcher arkiver med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Arkiver der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Matcher arkiver som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Arkiver der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Matcher arkiver med et navn der indeholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Arkiver med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher arkiver med en Gramps-id der indeholder det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Arkiver der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Matcher arkiver der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Alle kilder" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Matcher alle kilder i databasen" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Kilder som er ændret efter " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Matcher kildeoptegnelser som er ændret efter en angivet dato/tidspunkt (åååå-" "mm-dd tt:mm:ss), eller indenfor et tidsinterval hvis endnu en dato/tidspunkt " "er angivet." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46 #, fuzzy msgid "Source attribute:" msgstr "Kilde-attributter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47 #, fuzzy msgid "Sources with the attribute " msgstr "Hændelser med attributten " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48 #, fuzzy msgid "Matches sources with the attribute of a particular value" msgstr "Matcher medieobjekter som har en attribut af en bestemt værdi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Kilder med medieobjekter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal elementer i galleriet" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Kilde med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Matcher en kilde med en angivet Gramps-id" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Kilder med noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal noter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med noter der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Matcher kilder med noter der indeholder en delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Kilder med noter der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Matcher kilder med noter der indeholder regulært udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Kilder med et antal henvisninger på " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal henvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Kilder med arkivhenvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Matcher kilder med et bestemt antal arkivhenvisninger" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Kilder med arkivhenvisning der indeholder i henvisningsnummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Matcher kilder med en arkivhenvisning der indeholder\n" "delstreng i henvisningsnummer" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Kilder med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Matcher kilder med et bestemt mærkat" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Kilder der passer med " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Matcher kilder som passer med det angivne filternavn" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Kilder med en arkivhenvisning der matcher " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Matcher kilder med en arkivhenvisning der matcher et bestemt arkivfilter" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Kildetitel der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Matcher kilder med en titel der indeholder en bestemt delstreng" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Kilder med Id der indeholder " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Matcher kilder hvis Gramps-id matcher det regulære udtryk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Kilder der er markeret private" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Matcher kilder der er markeret private" #: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298 #: ../gramps/gui/configure.py:607 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5660 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5827 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133 #: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99 #: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194 #: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90 #: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128 #: ../gramps/gen/lib/person.py:234 ../gramps/gen/lib/personref.py:102 #: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133 #: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92 #: ../gramps/gen/proxy/private.py:831 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155 #: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 #: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 #: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:222 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291 msgid "Citations" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248 #: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119 #: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178 #: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96 #: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:226 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174 #: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100 #: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:137 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1394 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106 #: ../gramps/gen/lib/date.py:706 ../gramps/gen/lib/event.py:146 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163 #: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1024 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1235 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:933 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2966 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:610 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967 msgid "Locality" msgstr "Stedsangivelse" #: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:613 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968 msgid "City" msgstr "By" #: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2970 msgid "County" msgstr "Amt" #: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:619 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2973 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:221 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:233 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2972 msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105 #: ../gramps/gui/configure.py:625 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:788 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1167 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4147 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70 #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77 #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922 #: ../gramps/gui/dbman.py:126 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1130 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 msgid "Caste" msgstr "Kaste" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148 #: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2455 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3179 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikationsnummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "National Origin" msgstr "Oprindelsesland" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Children" msgstr "Antal børn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Social Security Number" msgstr "CPR-nummer" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:867 ../gramps/gui/configure.py:869 #: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:881 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Nickname" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Cause" msgstr "Årsag" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Agency" msgstr "Myndighed" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Father's Age" msgstr "Faders alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Mother's Age" msgstr "Moders alder" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Witness" msgstr "Vidne" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference" msgstr "Barnehenvisning" #: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102 #: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150 #: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103 #: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:178 #: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139 #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91 #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:120 msgid "Handle" msgstr "Håndtag" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75 #: ../gramps/gui/configure.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:93 ../gramps/gui/configure.py:2230 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:151 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:231 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142 msgid "Birth" msgstr "Fødsel" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Adopted" msgstr "Adopteret" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70 msgid "Stepchild" msgstr "Stedbarn" # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71 msgid "Sponsored" msgstr "Sponsoreret" # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 msgid "Foster" msgstr "Pleje" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:664 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247 msgid "Citation" msgstr "Kildehenvisning" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143 #: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141 #: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:180 #: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93 #: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2874 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1626 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:268 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps-id" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2587 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2588 msgid "Confidence" msgstr "Troværdighed" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97 #: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:195 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162 #: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/family.py:168 #: ../gramps/gen/lib/media.py:134 ../gramps/gen/lib/person.py:206 #: ../gramps/gen/lib/place.py:166 ../gramps/gen/lib/src.py:117 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1931 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1978 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2285 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142 msgid "Media" msgstr "Medier" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Source Attributes" msgstr "Kilde-attributter" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167 #: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161 #: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:228 #: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108 #: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130 msgid "Last changed" msgstr "Senest ændret" #: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171 #: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167 #: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:232 #: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112 #: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:332 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2987 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:432 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1713 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:286 msgid "Tags" msgstr "Mærkater" #: ../gramps/gen/lib/date.py:290 ../gramps/gen/lib/date.py:325 #: ../gramps/gen/lib/date.py:331 ../gramps/gen/lib/date.py:333 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 msgctxt "age" msgid "about" msgstr "omkring" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:427 ../gramps/gen/lib/date.py:434 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} år" msgstr[1] "{number_of} år" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:443 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} måned" msgstr[1] "{number_of} måneder" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:454 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dag" msgstr[1] "{number_of} dage" #: ../gramps/gen/lib/date.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../gramps/gen/lib/date.py:712 msgid "Modifier" msgstr "Ændret af" #: ../gramps/gen/lib/date.py:714 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:716 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967 msgid "Values" msgstr "Værdier" #: ../gramps/gen/lib/date.py:719 ../gramps/gen/lib/placename.py:99 #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322 #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622 #: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1430 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gramps/gen/lib/date.py:721 msgid "Sort value" msgstr "Sorteringsværdi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:723 msgid "New year begins" msgstr "Nyt år begynder" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgctxt "date-quality" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "calculated" msgstr "beregnet" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "estimated" msgstr "anslået" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1871 msgctxt "date-modifier" msgid "none" msgstr "ingen" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3248 msgid "about" msgstr "omkring" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3244 msgid "after" msgstr "efter" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1872 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3246 msgid "before" msgstr "før" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "range" msgstr "interval" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "span" msgstr "tidsrum" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1873 msgid "textonly" msgstr "kun tekst" #: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109 #: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:247 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:175 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776 msgid "Event" msgstr "Hændelse" #: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186 #: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355 #: ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:249 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:185 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1026 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95 msgid "Event reference" msgstr "Hændelseshenvisning" #: ../gramps/gen/lib/eventref.py:106 ../gramps/gen/lib/family.py:171 #: ../gramps/gen/lib/media.py:152 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 #: ../gramps/gen/lib/person.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1117 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1358 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1363 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55 msgctxt "Role" msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56 msgid "Clergy" msgstr "Gejstlighed" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 msgid "Aide" msgstr "Hjælper" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Bride" msgstr "Brud" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Groom" msgstr "Brudgom" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgctxt "Role" msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Informant" msgstr "Informant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 #, fuzzy #| msgid "parent2" msgid "Godparent" msgstr "forælder2" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Life Events" msgstr "Livs Hændelser" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139 ../gramps/gen/lib/family.py:145 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748 #: ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:165 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Religious" msgstr "Religiøs" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Vocational" msgstr "Erhverv" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Academic" msgstr "Akademisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 msgid "Travel" msgstr "Rejser" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Legal" msgstr "Juridisk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3156 msgid "Residence" msgstr "Bopæl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200 msgid "Other" msgstr "Anden" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2236 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146 msgid "Death" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adult Christening" msgstr "Voksendåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 #: ../gramps/gui/configure.py:2231 msgid "Baptism" msgstr "Dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Blessing" msgstr "Velsignelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Burial" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Cause Of Death" msgstr "Dødsårsag" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Census" msgstr "Folketælling" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Christening" msgstr "Dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmation" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Degree" msgstr "Universitetsgrad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Elected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Emigration" msgstr "Emigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "First Communion" msgstr "Førstekommunion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Immigration" msgstr "Immigration" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Graduation" msgstr "Eksamen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Medical Information" msgstr "Medicinsk information" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Military Service" msgstr "Militærtjeneste" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalisering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Nobility Title" msgstr "Adelstitel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Marriages" msgstr "Antal ægteskaber" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Probate" msgstr "Skifte" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Property" msgstr "Ejendom" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Retirement" msgstr "Pensionering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Will" msgstr "Testamente" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159 #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2233 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:602 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:197 msgid "Marriage" msgstr "Ægteskab" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Ægtepagt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Marriage License" msgstr "Ægteskabstilladelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Marriage Contract" msgstr "Ægteskabskontrakt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ægteskabslysning" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Engagement" msgstr "Forlovelse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98 #: ../gramps/gui/configure.py:2235 ../gramps/plugins/webreport/family.py:198 msgid "Divorce" msgstr "Skilsmisse" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Divorce Filing" msgstr "Skilsmissebegæring" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Annulment" msgstr "Annullering" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Andet ægteskab" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgctxt "birth abbreviation" msgid "b." msgstr "f." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgctxt "death abbreviation" msgid "d." msgstr "d." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgctxt "marriage abbreviation" msgid "m." msgstr "g." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgctxt "Unknown abbreviation" msgid "unkn." msgstr "uk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgctxt "Custom abbreviation" msgid "cust." msgstr "tilp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgctxt "Adopted abbreviation" msgid "adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgctxt "Adult Christening abbreviation" msgid "a.chr." msgstr "v.dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgctxt "Baptism abbreviation" msgid "bap." msgstr "dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation" msgid "bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation" msgid "bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgctxt "Blessing abbreviation" msgid "bles." msgstr "vels." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgctxt "Burial abbreviation" msgid "bur." msgstr "begr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgctxt "Cause Of Death abbreviation" msgid "d.cau." msgstr "d.å." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgctxt "Census abbreviation" msgid "cens." msgstr "folketl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgctxt "Christening abbreviation" msgid "chr." msgstr "dåb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgctxt "Confirmation abbreviation" msgid "conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgctxt "Cremation abbreviation" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgctxt "Degree abbreviation" msgid "deg." msgstr "grad" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgctxt "Education abbreviation" msgid "edu." msgstr "udd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgctxt "Elected abbreviation" msgid "elec." msgstr "valgt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgctxt "Emigration abbreviation" msgid "em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgctxt "First Communion abbreviation" msgid "f.comm." msgstr "f.altg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgctxt "Immigration abbreviation" msgid "im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgctxt "Graduation abbreviation" msgid "grad." msgstr "dim." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgctxt "Medical Information abbreviation" msgid "medinf." msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgctxt "Military Service abbreviation" msgid "milser." msgstr "mil.tj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgctxt "Naturalization abbreviation" msgid "nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgctxt "Nobility Title abbreviation" msgid "nob." msgstr "adel" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgctxt "Number of Marriages abbreviation" msgid "n.o.mar." msgstr "ant.ægtsk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgctxt "Occupation abbreviation" msgid "occ." msgstr "besk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgctxt "Ordination abbreviation" msgid "ord." msgstr "ordi." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgctxt "Probate abbreviation" msgid "prob." msgstr "tingl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgctxt "Property abbreviation" msgid "prop." msgstr "ejend." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgctxt "Religion abbreviation" msgid "rel." msgstr "rel." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgctxt "Residence abbreviation" msgid "res." msgstr "bopæl" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgctxt "Retirement abbreviation" msgid "ret." msgstr "pens." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgctxt "Will abbreviation" msgid "will." msgstr "test." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgctxt "Marriage Settlement abbreviation" msgid "m.set." msgstr "ægtep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgctxt "Marriage License abbreviation" msgid "m.lic." msgstr "Ægtsk.till." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgctxt "Marriage Contract abbreviation" msgid "m.con." msgstr "ægtesk.kontr." # Fra: http://genealogytipoftheday.blogspot.com/2010/08/marriage-bann.html # # Marriage Bann? # A marriage bann is an announcement of an upcoming marriage. # Usually made for three consecutive weeks in church, banns may also be # publicly published announcements of an upcoming marriage. # # Usually done so that anyone with knowledge of why the couple should not be # married could come forth with the reason. # # The publication (or announcement) of the banns does not necessarily mean # that the marriage actually took place. # # Dansk oversættelse ...bryllupskundgørelse? -MBJ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgctxt "Marriage Banns abbreviation" msgid "m.ban." msgstr "br.kundg." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgctxt "Alternate Marriage abbreviation" msgid "alt.mar." msgstr "alt.ægtesk." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgctxt "Engagement abbreviation" msgid "engd." msgstr "forl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgctxt "Divorce abbreviation" msgid "div." msgstr "sm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgctxt "Divorce Filing abbreviation" msgid "div.f." msgstr "sm.a." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgctxt "Annulment abbreviation" msgid "annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/family.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1845 msgid "Father" msgstr "Fader" #: ../gramps/gen/lib/family.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1858 msgid "Mother" msgstr "Moder" #: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1951 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457 msgid "Children" msgstr "Børn" #: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1739 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1921 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112 msgid "Events" msgstr "Hændelser" #: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:218 msgid "LDS ordinances" msgstr "SDH-Ordination" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47 msgid "Married" msgstr "Gift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48 msgid "Unmarried" msgstr "Ugift" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49 msgid "Civil Union" msgstr "Borgerlig vielse" #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225 #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1060 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1379 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2454 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:183 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Dotation" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Beseglet til forældrene" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Beseglet til ægtefællen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Born in Covenant" msgstr "Born in Covenant" # Fejlmeld denne: s/canceled/cancelled #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Afbrudt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Ryddet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Færdiggjort" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Do not seal" msgstr "Besegl ikke" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Spæd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "Før 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificeret" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Do not seal/Cancel" msgstr "Besegl ikke/Afbryd" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Dødfødt" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Afgivet" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Uafklaret" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512 msgid "LDS Ordinance" msgstr "SDH-Ordination" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062 msgid "Temple" msgstr "Tempel" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 #: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625 msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619 msgid "Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:700 msgid "Complete" msgstr "Fuldstændig" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "ToDo" msgstr "Huskeliste" #: ../gramps/gen/lib/media.py:145 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: ../gramps/gen/lib/media.py:149 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665 msgid "Media ref" msgstr "Mediehenv." #: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613 msgid "Region" msgstr "Område" #: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96 #: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571 #: ../gramps/gui/configure.py:604 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:473 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2070 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Given name" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1737 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1789 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1792 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:149 msgid "Surnames" msgstr "Efternavne" #: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883 #: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Suffix" msgstr "Efterstavelse" #: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143 #: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1613 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3111 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:225 msgid "Group as" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:171 msgid "Sort as" msgstr "Sortér som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:173 msgid "Display as" msgstr "Vis som" #: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Call name" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:177 msgid "Nick name" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/gen/lib/name.py:179 msgid "Family nick name" msgstr "Slægtstilnavn" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1024 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:493 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76 msgctxt "Surname" msgid "Inherited" msgstr "Arvet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77 msgctxt "Surname" msgid "Given" msgstr "Nedarvet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78 msgctxt "Surname" msgid "Taken" msgstr "Taget" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "Patronymic" msgstr "Patronym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 msgid "Matronymic" msgstr "Matronym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 msgctxt "Surname" msgid "Feudal" msgstr "Feudalt" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Patrilineal" msgstr "Patrilineær" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Matrilineal" msgstr "Matrilineær" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48 msgid "Also Known As" msgstr "Alias" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49 msgid "Birth Name" msgstr "Navn ved fødslen" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50 msgid "Married Name" msgstr "Navn som gift" #: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375 #: ../gramps/gui/configure.py:676 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:466 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:276 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2407 msgid "Note" msgstr "Note" #: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1043 #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1447 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1670 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 msgid "Research" msgstr "Slægtsforskning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77 msgid "Transcript" msgstr "Afskrift" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 msgid "Source text" msgstr "Kildetekst" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Html code" msgstr "Html-kode" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgctxt "notetype" msgid "To Do" msgstr "Huskeliste" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgctxt "notetype" msgid "Link" msgstr "Link" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Person" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Navn" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Attribut" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Adresse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Forbindelse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "SDH" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127 msgid "Family Note" msgstr "Familie" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Hændelse" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Hændelsesreference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Kilde" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Kildereference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Sted" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Arkivhenvisning" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Media Note" msgstr "Medienote" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Reference Note" msgstr "Mediereference" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Child Reference Note" msgstr "Barnereference" #: ../gramps/gen/lib/person.py:173 ../gramps/gui/clipboard.py:728 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:326 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761 #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:187 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:195 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1392 msgid "Person" msgstr "Person" #: ../gramps/gen/lib/person.py:184 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1637 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: ../gramps/gen/lib/person.py:188 msgid "Alternate names" msgstr "Alternative navne" #: ../gramps/gen/lib/person.py:190 msgid "Death reference index" msgstr "Dødshenvisnings indeks" #: ../gramps/gen/lib/person.py:192 msgid "Birth reference index" msgstr "Fødselshenvisnings indeks" #: ../gramps/gen/lib/person.py:195 msgid "Event references" msgstr "Hændelses henvisning" #: ../gramps/gen/lib/person.py:199 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:138 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105 msgid "Families" msgstr "Familier" #: ../gramps/gen/lib/person.py:203 msgid "Parent families" msgstr "Forældre familier" #: ../gramps/gen/lib/person.py:209 ../gramps/gen/lib/repo.py:103 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1190 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: ../gramps/gen/lib/person.py:215 msgid "Urls" msgstr "Urls" #: ../gramps/gen/lib/person.py:237 msgid "Person references" msgstr "Personhenvisning" #: ../gramps/gen/lib/person.py:537 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sammenflettet Gramps-ID" #: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685 msgid "Person ref" msgstr "Personhenv." #: ../gramps/gen/lib/personref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 msgid "Association" msgstr "Forbindelse" #: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:136 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2891 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:223 msgid "Longitude" msgstr "Længdegrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:134 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2883 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:222 msgid "Latitude" msgstr "Breddegrad" #: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1740 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:179 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:346 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2936 msgid "Alternate Names" msgstr "Andre Navne" #: ../gramps/gen/lib/place.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2960 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternative stedsangivelser" #: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Stednavn" #: ../gramps/gen/lib/placename.py:103 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1852 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2938 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552 msgid "Place ref" msgstr "Stedhenvisning" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2908 msgid "Province" msgstr "Provins" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615 msgid "Department" msgstr "Departement" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591 msgid "Neighborhood" msgstr "Nabolag" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593 msgid "Borough" msgstr "Bydistrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625 msgid "Municipality" msgstr "Kommune" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623 msgid "Town" msgstr "Mindre By" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595 msgid "Village" msgstr "Landsby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597 msgid "Hamlet" msgstr "Mindre Landsby" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599 msgid "Farm" msgstr "Gård" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601 msgid "Building" msgstr "Bygning" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3109 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169 msgid "Number" msgstr "Antal" #: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790 #: ../gramps/gui/configure.py:673 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835 msgid "Repository" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "Repository ref" msgstr "Arkivhenv." #: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Id-nummer" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55 msgid "Cemetery" msgstr "Kirkegård" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56 msgid "Church" msgstr "Kirke" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 msgid "Web site" msgstr "Websted" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Bookstore" msgstr "Boghandel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Collection" msgstr "Samling" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Safe" msgstr "Pengeskab" #: ../gramps/gen/lib/src.py:108 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:269 msgid "Author" msgstr "Ophavsmand" #: ../gramps/gen/lib/src.py:110 msgid "Publication info" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/gen/lib/src.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:270 msgid "Abbreviation" msgstr "Forkortelse" #: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1924 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3100 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133 msgid "Repositories" msgstr "Arkiver" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7 msgid "Book" msgstr "Bog" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60 msgid "Card" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61 msgid "Electronic" msgstr "Elektronisk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 msgid "Fiche" msgstr "Mikrokort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 msgid "Film" msgstr "Mikrofilm" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Magazine" msgstr "Magasin" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Manuscript" msgstr "Manuskript" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Map" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Newspaper" msgstr "Avis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Tombstone" msgstr "Gravsten" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318 msgid "Styled Text" msgstr "Formateret tekst" #: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325 msgid "Styled Text Tags" msgstr "Formateret tekstmærkater" # verbum? #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:61 ../gramps/gui/views/tags.py:71 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914 msgid "Tag" msgstr "Mærkat" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112 msgid "Ranges" msgstr "Intervaller" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Underline" msgstr "Understreg" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 msgid "Fontface" msgstr "Skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 msgid "Fontsize" msgstr "Skrifttype-størrelse" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 msgid "Fontcolor" msgstr "Farve på skrifttype" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Superscript" msgstr "Hævet skrift" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91 #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605 #: ../gramps/gui/configure.py:864 ../gramps/gui/configure.py:866 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:876 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:148 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "Prefix" msgstr "Forstavelse" #: ../gramps/gen/lib/surname.py:95 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:474 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../gramps/gen/lib/tag.py:128 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418 msgid "Url" msgstr "Webadresse" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50 msgid "Web Home" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51 msgid "Web Search" msgstr "Søgning på internet" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:106 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Slægtsbogsforskelle" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:107 msgid "Searching..." msgstr "Søger..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Sammenflet kildehenvisning" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sammenflet hændelsesobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "En forælder skal være en far eller en mor." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "En forælder og et barn kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse " "personer, må du først bryde forbindelsen mellem dem." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Sammenflet familie" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sammenflet medieobjekter" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Sammenflet noter" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Ægtefæller kan ikke sammenflettes. For at sammenflette disse personer, må du " "først bryde forbindelsen mellem dem." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121 msgid "Merge Person" msgstr "Sammenflet person" #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Sammenflet steder" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sammenflet arkiver" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61 msgid "Merge Source" msgstr "Sammenflet kilde" #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:342 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5457 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:456 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s forårsagede en fejl" #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62 msgid "No description was provided" msgstr "Ingen beskrivelse blev leveret" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Tilvalg '%(opt_name)s' findes i %(file)s\n" " men er ikke kendt af modulet. Springer over..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:59 msgid "Unstable" msgstr "Ustabil" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Kvikrapport" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Værktøj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Eksportør" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "Dokumentforfatter" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Bibliotek til udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Korttjeneste" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Gramps-oversigt" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/plugins/view/relview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120 msgid "Relationships" msgstr "Slægtsforhold" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:434 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:650 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Sidepanel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:92 msgid "Rule" msgstr "Regel" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:528 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1981 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:153 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1178 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1204 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1209 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "FEJL: Kunne ikke læse registrering af udvidelsesmodul %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1187 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "ADVARSEL: Der findes ingen oversættelse til dit sprog for modulet " "%(plugin_name)s, bruger engelsk i stedet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1224 #, fuzzy, python-format msgctxt "gramps_version" msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "FEJL: Udvidelsesmodulfil %(filename)s har en version af " "\"%(gramps_target_version)s\" som er ugyldig i Gramps\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1245 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1253 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "FEJL: Forkert python-fil %(filename)s i registerfil %(regfile)s findes ikke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129 msgid "Close file first" msgstr "Luk filen først" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139 msgid "No filename given" msgstr "Intet filnavn angivet" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Filen %s er allerede åben, luk den først." #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:261 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:265 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1607 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:109 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:113 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:123 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:127 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:360 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke danne %s" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:60 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:76 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Lodret (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Lodret (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vandret (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vandret (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Bottom, left" msgstr "Nederst, venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Bottom, right" msgstr "Nederst, højre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Top, left" msgstr "Øverst, venstre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Top, Right" msgstr "Øverst, højre" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Right, bottom" msgstr "Højre, nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Right, top" msgstr "Højre, øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Left, bottom" msgstr "Venstre, nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Left, top" msgstr "Venstre, øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimér til mindste størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Fill the given area" msgstr "Udfyld det givne areal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Expand uniformly" msgstr "Udvid ensartet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98 msgid "Straight" msgstr "Lige" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99 msgid "Curved" msgstr "Buet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100 msgid "Orthogonal" msgstr "Vinkelret" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145 msgid "Graphviz Layout" msgstr "GraphViz-layout" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype-familie" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Vælg skriftype-familien. Hvis internationale tegn ikke bliver vist, så brug " "skrifttypen FreeSans. FreeSans er tilgængelig på: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font size" msgstr "Skrifttype-størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "The font size, in points." msgstr "Størrelse på skrifttype, i punkter." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Graph Direction" msgstr "Retning i tavle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "" "Vælg om tavlen strækker sig fra top til bund eller fra venstre mod højre." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Antal vandrette sider" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den " "vandrette retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Antal lodrette sider" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz kan danne meget store tavler ved at sprede indholdet henover en " "rektangulær række af sider. Dette bestemmer antallet af sider i den lodrette " "retning. Gælder kun for dot, postscript og pdf via Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183 msgid "Paging Direction" msgstr "Sideretning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Retningen som indholdet i tavlerne lægges ud på siderne i. Denne indstilling " "er kun relevant hvis der er mere end en lodret eller vandret side." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191 msgid "Connecting lines" msgstr "Forbinder linier" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "How the lines between objects will be drawn." msgstr "Hvordan linier mellem objekter tegnes." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Alternate line attachment" msgstr "Alternative linie vedhæftning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Whether lines attach to nodes differently" msgstr "Vælg om data skal vedhæftes noder på anden måde" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214 msgid "Graphviz Options" msgstr "GraphViz-indstillinger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Påvirker nodeafstand og skalering af grafen.\n" "Hvis grafen er mindre end udskriftsområdet:\n" " Komprimer vil ikke ændre nodeafstanden\n" " Udfyld vil øge nodeafstanden til at udfylde udskriftsområdet både i " "bredden og i højden.\n" " Udvid vil øge nodeafstanden ensartet for at bibeholde højde/bredde " "forholdet.\n" "Hvis grafen er større end udskriftsområdet:\n" " Komprimer vil mindske grafen for at opnå hel udskrift, på bekostning af " "symmetrien.\n" " Udfyld vil mindske grafen så den fylder udskriftsområdet, efter at have " "øget nodeafstanden.\n" " Udvid vil mindske grafen til at passe udskriftsområdet, men bibeholder " "højde/bredde forholdet." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Punkter pr. tomme (DPI). Når der dannes billeder som .gif eller .png der " "skal lægges ud på websteder, så prøv tal som 100 eller 300 DPI. Når der " "dannes PostScript- eller PDF-filer, så brug 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245 msgid "Node spacing" msgstr "Mellemrum mellem forgreninger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Den mindste afstand i tommer mellem de enkelte forgreninger. For lodrette " "tavler, svarer dette til afstanden mellem kolonnerne, og for vandrette " "tavler, svarer det til afstanden mellem rækkerne." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "Rank spacing" msgstr "Afstand mellem niveauer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Den mindste afstand i tommer mellem tavlens enkelte niveauer. for lodrette " "tavler, svarer dette til afstanden mellem rækker. For vandrette tavler," "svarer det til afstanden mellem kolonner." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Note der skal føjes til tavle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Denne tekst vil blive føjet til tavlen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215 msgid "Note location" msgstr "Placering af note" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Hvorvidt note vil blive vist øverst eller nederst på siden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277 #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222 msgid "Note size" msgstr "Note-størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Størrelse på notetekst, i punkter." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimeret \"Structured Vector Graphics\" (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-billede" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105 msgid "GIF image" msgstr "GIF-billede" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111 msgid "PNG image" msgstr "PNG-billede" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz-fil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Tilpasset Størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65 msgid "Short" msgstr "Kort" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67 #, fuzzy #| msgid "Finding Surnames" msgid "Given Nickname Surname" msgstr "Finder efternavne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68 #, fuzzy #| msgid "Same Given Names" msgid "Surname Given Nickname" msgstr "Samme fornavne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73 msgid "Not shown" msgstr "Ikke vist" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:99 #: ../gramps/gui/configure.py:166 ../gramps/gui/configure.py:2077 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:599 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79 msgid "Down (↓)" msgstr "Ned (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80 msgid "Up (↑)" msgstr "Op (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81 msgid "Right (→)" msgstr "Højre (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82 msgid "Left (←)" msgstr "Venstre (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84 msgid "Perpendicular" msgstr "Retvinklet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85 msgid "Rounded" msgstr "Afrundet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87 msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92 msgid "Tiny" msgstr "Lille" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94 msgid "Footnote" msgstr "Fodnote" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95 msgid "Small" msgstr "Lille" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:57 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271 msgid "Large" msgstr "Store" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98 msgid "Very large" msgstr "Meget stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99 msgid "Extra large" msgstr "Ekstra stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101 msgid "Extra huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144 msgid "Node Options" msgstr "Indstillinger for node" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147 #, fuzzy msgid "Node detail" msgstr "Nodedetalje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150 msgid "Detail of information to be shown in a node." msgstr "Informationsdetaljer der skal vises i en node" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153 #, fuzzy #| msgid "Name format" msgid "Name Format" msgstr "Navneformat" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:94 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1807 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vælg formatet som navne skal vises i" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162 msgid "Position of marriage information." msgstr "Placering af ægteskabsoplysninger." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165 msgid "Node size" msgstr "Nodestørrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the width, otherwise it is the height." msgstr "" "En dimension af noden. Hvis tidsrækkefølge er op eller ned, er dette " "bredden, ellers er det højden" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171 msgid "Level size" msgstr "Niveau størrelse" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172 msgid "" "One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is " "the height, otherwise it is the width." msgstr "" "En dimension af noden. Hvis tidsrækkefølge er op eller ned, er dette højden, " "ellers er det bredden" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180 msgid "Node color." msgstr "Nodefarve" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Tree Options" msgstr "Indstillinger for trævisning" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187 msgid "Timeflow" msgstr "Tidsforløb" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190 msgid "Direction that the graph will grow over time." msgstr "Retning som grafen vil vokse i med tiden." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193 msgid "Edge style" msgstr "Kant stil" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196 msgid "Style of the edges between nodes." msgstr "Stil for kaanterne mellem noderne" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199 msgid "Level distance" msgstr "Niveau-afstand" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200 msgid "" "The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Den mindste afstand i mm mellem tavlens enkelte niveauer. for lodrette " "tavler, svarer dette til afstanden mellem rækker. For vandrette tavler," "svarer det til afstanden mellem kolonner." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211 msgid "Note to add to the tree" msgstr "Note der skal føjes til tavle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212 msgid "This text will be added to the tree." msgstr "Denne tekst vil blive føjet til tavlen." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225 msgid "The size of note text." msgstr "Størrelse på notetekst." #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:709 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:715 msgid "Graph File for genealogytree" msgstr "Grafikfil for slægtstræet" #: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:720 msgid "LaTeX File" msgstr "LaTeX fil" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Værdien '%(val)s' findes ikke for tilvalg '%(opt)s'" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300 msgid "Valid values: " msgstr "Gyldige værdier: " # FIXME Better translation? #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113 msgid "Unsupported" msgstr "Ikke understøttet" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Tekstrapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafiske rapporter" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Kodegeneratorer" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91 msgid "Books" msgstr "Bøger" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Tavler" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Trees" msgstr "Tavler" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stilen der bruges til generationens overskrift." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i kildevisning." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i noteoversigten." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til slutnoterne i henvisningsvisning." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til henvisningsnoter til slutnoterne." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:58 msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Oversættelsen der skal bruges til rapporten." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:80 #, fuzzy msgid "The additional translation to be used for the report." msgstr "Oversættelsen der skal bruges til rapporten." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1803 msgid "Name format" msgstr "Navneformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:122 msgid "Include data marked private" msgstr "Medtag optegnelser der er markeret private" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123 msgid "Whether to include private data" msgstr "Vælg om private data skal medtages" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:188 msgid "Living People" msgstr "Nulevende personer" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:190 msgctxt "'living people'" msgid "Included, and all data" msgstr "Medtaget, og alle data" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:194 msgctxt "'living people'" msgid "Full names, but data removed" msgstr "Fulde navn, men data fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:196 msgctxt "'living people'" msgid "Given names replaced, and data removed" msgstr "Fornavn udskiftet, og data fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:198 msgctxt "'living people'" msgid "Complete names replaced, and data removed" msgstr "Hele navnet udskiftet, og data fjernet" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:201 msgctxt "'living people'" msgid "Not included" msgstr "Ikke medtaget" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:203 msgid "How to handle living people" msgstr "Vælg hvordan nulevende personer skal behandles" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:206 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Antal år fra dødstidspunkt som person skal betragtes som nulevende" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:209 msgid "Whether to restrict data on recently-dead people" msgstr "Om data skal begrænses for nyligt afdøde mennesker" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:274 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:277 msgid "The format and language for dates, with examples" msgstr "Format og sprog for datoer med eksempler" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357 msgid "Do not include" msgstr "Medtag ikke" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:363 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1716 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:863 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1113 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2376 msgid "Include" msgstr "Medtag" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335 #, fuzzy msgid "Whether to include tags" msgstr "Hvorvidt mærkater skal medtages." #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:359 msgid "Share an existing line" msgstr "Del en eksisterende linie" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360 msgid "On a line of its own" msgstr "På sin egen linie" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Hvorvidt (og hvor) Gramps-IDer skal medtages" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364 msgid "Whether to include Gramps IDs" msgstr "Hvorvidt Gramps-id'er skal medtages" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:372 msgid "Place format" msgstr "Sted format" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:376 msgid "Select the format to display places" msgstr "Vælg formatet som steder skal vises i" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925 msgid "File does not exist" msgstr "Filen findes ikke" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2085 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2320 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2328 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Kunne ikke føje foto til siden" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:364 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Hele databasen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Efterkommere af %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Familier der nedstammer fra %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Aner til %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Personer med samme ane som %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898 msgid "unknown father" msgstr "ukendt fader" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904 msgid "unknown mother" msgstr "ukendt moder" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s og %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368 msgid "FAMILY" msgstr "FAMILIE" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385 #, python-format msgid "Ancestor Families of %s" msgstr "Aner til %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:261 msgctxt "updates" msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:305 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Fejl: ukendt filtype: \"%s\"" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:326 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Undersøger \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "\"%s\" er til denne version af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:357 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "\"%s\" er IKKE til denne version af Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Det er til version %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Fejl: manglende gramps_target_version i \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:380 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Installerer \"%s\"..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:385 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrerede \"%s\"" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:184 #, python-brace-format msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Kan ikke gemme listen over seneste DBs filer {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:243 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Kan ikke åbne listen over seneste DBs filer{fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:247 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Fejl ved gennemgang af listen over seneste DBs fra filen {fname}: {error}\n" "Dette kan betyde at dine filer er ødelagte.\n" "Hvis du er sikker på at der ikke er problemer med andre filer, slet den og " "genstart Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:1273 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Slægtskabsløkke fundet" #: ../gramps/gen/relationship.py:1332 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Slægtsbogen rækker længere tilbage end det maksimale %d antal generationer\n" "der søges i. Det er muligt at slægtskaber er blevet udeladt" #: ../gramps/gen/relationship.py:1406 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Slægtskabsløkke fundet:" #: ../gramps/gen/relationship.py:1407 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Person %(person)s er forbundet med sig selv via %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1685 msgid "undefined" msgstr "udefineret" #: ../gramps/gen/relationship.py:2174 msgctxt "gender unknown" msgid "spouse" msgstr "ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2181 msgctxt "gender unknown" msgid "ex-spouse" msgstr "fhv. ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2184 msgctxt "male,unmarried" msgid "partner" msgstr "mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:2186 msgctxt "female,unmarried" msgid "partner" msgstr "hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:2188 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "partner" msgstr "ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2191 msgctxt "male,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "fhv. mand" #: ../gramps/gen/relationship.py:2193 msgctxt "female,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "fhv. hustru" #: ../gramps/gen/relationship.py:2195 msgctxt "gender unknown,unmarried" msgid "ex-partner" msgstr "fhv. ægtefælle" #: ../gramps/gen/relationship.py:2198 msgctxt "male,civil union" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2200 msgctxt "female,civil union" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2202 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2205 msgctxt "male,civil union" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2207 msgctxt "female,civil union" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2209 msgctxt "gender unknown,civil union" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2212 msgctxt "male,unknown relation" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2214 msgctxt "female,unknown relation" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2216 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "partner" msgstr "samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2221 msgctxt "male,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2223 msgctxt "female,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2225 msgctxt "gender unknown,unknown relation" msgid "former partner" msgstr "fhv. samlever" #: ../gramps/gen/relationship.py:2318 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Slægtsskabsoversætter findes ikke for sprog '%s'. Anvender engelsk i stedet." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death date" msgstr "dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "birth date" msgstr "fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:185 msgid "sibling birth date" msgstr "søskende fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:197 msgid "sibling death date" msgstr "søskende dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:211 msgid "sibling birth-related date" msgstr "søskende fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:222 msgid "sibling death-related date" msgstr "søskende dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "en ægtefælles fødselsrelaterede dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "en ægtefælles dødsrelaterede dato, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:270 msgid "event with spouse" msgstr "hændelse med ægtefælle" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:297 msgid "descendant birth date" msgstr "efterkommer fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:306 msgid "descendant death date" msgstr "efterkommer dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:322 msgid "descendant birth-related date" msgstr "efterkommer fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:330 msgid "descendant death-related date" msgstr "efterkommer dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:343 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Database fejl: løkke i %s's efterkommere" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418 msgid "ancestor birth date" msgstr "anes fødselsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428 msgid "ancestor death date" msgstr "anes dødsdato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "ane, fødselsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447 msgid "ancestor death-related date" msgstr "ane, dødsrelateret dato" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:462 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Database-fejl: %s er angivet som hans eller hendes egen efterkommer" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:509 msgid "no evidence" msgstr "intet vidnesbyrd" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "True" msgstr "Sandt" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:46 msgid "true" msgstr "Sandt" #: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259 #, python-format msgid "" "WARNING: could not parse file:\n" "%(file)s\n" "because %(error)s -- recreating it\n" msgstr "" "Advarsel: Kunne ikke behandle filen:\n" "%(file)s\n" "på grund af %(error)s -- gendanner den\n" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Breton" msgstr "Bretonsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German (Austria)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Engelsk (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Gælisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norsk bogmål" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugisisk (Portugal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Romanian" msgstr "Rumænsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (Forenklet)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Kinesisk (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (Traditionelt)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:900 msgid "the person" msgstr "personen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902 msgid "the family" msgstr "familien" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904 msgid "the place" msgstr "stedet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906 msgid "the event" msgstr "hændelsen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908 msgid "the repository" msgstr "arkivet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910 msgid "the note" msgstr "noten" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912 msgid "the media" msgstr "mediet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914 msgid "the source" msgstr "kilden" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916 msgid "the filter" msgstr "filtret" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918 msgid "the citation" msgstr "kildehenvisningen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920 msgid "See details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "ADVARSEL: PIL modulet er ikke indlæst. Billedbeskæring i raportfiler vil " "ikke fungere." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgctxt "Person" msgid "TITLE" msgstr "TITEL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446 msgctxt "Person" msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "FORNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:871 #: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880 #: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:882 #: ../gramps/gui/configure.py:883 ../gramps/gui/configure.py:884 msgid "SURNAME" msgstr "EFTERNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "CALL" msgstr "KALDENAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgctxt "Name" msgid "Call" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgctxt "Name" msgid "COMMON" msgstr "ALMINDELIG" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:865 #: ../gramps/gui/configure.py:868 ../gramps/gui/configure.py:870 #: ../gramps/gui/configure.py:873 ../gramps/gui/configure.py:874 #: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/gui/configure.py:880 msgctxt "Name" msgid "Common" msgstr "Almindelig" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INITIALER" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "EFTERSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÆR" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgctxt "Name" msgid "Primary" msgstr "Primær" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÆR[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primær[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÆR[EFTER]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primær[efter]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÆR(BIN)" # con = connector = bindeled? #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primær(bin)" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONYM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONYM[FOR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronym[for]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONYM[EFTER]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronym[efter]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONYM[BIN]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronym[bin]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "RÅEFTERNAVNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:885 msgid "Rawsurnames" msgstr "Råefternavne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "IKKEPATRONYM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ikkepatronym" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "FORSTAVELSE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "TILNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "FAMILIE-TILNAVN" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Familie-tilnavn" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s N" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s E" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s W" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:454 msgid "male" msgstr "mand" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:455 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgctxt "gender" msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490 msgid "Very High" msgstr "Meget Høj" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "" "Et registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "" "Intet registreret eller ægteskabslignende forhold mellem en mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Et etableret forhold mellem medlemmer af det samme køn" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Ukendt forhold mellem mand og kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Et ikke nærmere angivet forhold mellem en mand og en kvinde" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Oplysningerne kan kun gendannes ved en fortryd-operation eller ved at " "afslutte uden at gemme ændringerne." #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Female" msgstr "Kvinde" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99 msgid "Male" msgstr "Mand" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85 msgid "Asexuality, sexless, genderless" msgstr "Aseksuel, uden køn" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86 msgid "Lesbianism" msgstr "Lesbisk" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87 msgid "Male homosexuality" msgstr "Mandlig homoseksualitet" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88 msgid "Heterosexuality" msgstr "Heteroseksuelt" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89 msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)" msgstr "Tvekønnet, hermafrodit (i entomologi)" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90 msgid "Transgender" msgstr "Transseksuel" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91 msgid "Neuter" msgstr "Intetkæn" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92 msgid "Illegitimate" msgstr "Illegitim" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94 msgid "Baptism/Christening" msgstr "Dåb" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2232 msgid "Engaged" msgstr "Forlovet" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99 msgid "Unmarried partnership" msgstr "Papirløst forhold" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2238 msgid "Buried" msgstr "Begravet" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2239 msgid "Cremated/Funeral urn" msgstr "Brændt/Begravet urne" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104 msgid "Killed in action" msgstr "Dræbt i kamp" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105 msgid "Extinct" msgstr "Uddød" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109 msgid "Nothing" msgstr "Intet" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111 msgid "Skull and crossbones" msgstr "Kranium og knogler" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113 msgid "Ankh" msgstr "Ankh" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115 msgid "Orthodox cross" msgstr "Ortodoks kors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117 msgid "Chi rho" msgstr "Chi rho" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119 msgid "Cross of Lorraine" msgstr "Lothringenkors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121 msgid "Cross of Jerusalem" msgstr "Jerusalemkors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123 msgid "Star and crescent" msgstr "Stjerne og halvmåne" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125 msgid "West Syriac cross" msgstr "Vestsyrisk kors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127 msgid "East Syriac cross" msgstr "Østsyrisk kors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129 msgid "Heavy Greek cross" msgstr "Kraftigt græsk kors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131 msgid "Latin cross" msgstr "Latinsk kors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133 msgid "Shadowed White Latin cross" msgstr "Hvidt latinsk kors med skygge" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135 msgid "Maltese cross" msgstr "Malteserkors" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137 msgid "Star of David" msgstr "Davidsstjerne" #: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139 msgid "Dead" msgstr "Død" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Ukendt, dannet for at erstatte et manglende noteobjekt." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Ukendt, manglede %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekter der blev henvist til fra denne note manglede i en fil importeret " "den %s." #: ../gramps/grampsapp.py:189 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Your Python version does not meet the requirements. At least python " #| "%(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" #| "\n" #| "Gramps will terminate now." msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Python-version lever ikke op til kravene. Mindst Python %(v1)d.%(v2)d." "%(v3)d kræves for at køre Gramps.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/grampsapp.py:445 ../gramps/grampsapp.py:452 #: ../gramps/grampsapp.py:505 msgid "Configuration error:" msgstr "Konfigurationsfejl:" #: ../gramps/grampsapp.py:449 #, fuzzy #| msgid "Error reading configuration" msgid "Could not read configuration" msgstr "Fejl ved læsning af konfiguration" #: ../gramps/grampsapp.py:453 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" #| "\n" #| " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" #| "types of Gramps are properly installed." msgid "" "A definition for the media type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to " "handle the media types of Gramps is installed." msgstr "" "En definition af MIME-typen %s kunne ikke findes \n" "\n" "Gramps-installationen er muligvis ikke fuldstændig. Kontroller at MIME-" "typerne til Gramps er korrekt installeret." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:97 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Mange af dekorationerne til Gramps er enten fra\n" "Tango-projektet eller afledt af arbejder herfra.\n" "Disse dekorationer er udgivet under licensen,\n" "\"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\"." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Gramps' hjemmeside" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:117 msgid "Contributions by" msgstr "Bidrag af" #. Translators: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:120 msgid "translator-credits" msgstr "Kaj Mikkelsen" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:131 #, python-format msgid "Distribution: %s" msgstr "Distribution: %s" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:142 #, python-format msgid "OS: %s" msgstr "OS: %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:70 msgctxt "manual" msgid "Using_the_Clipboard" msgstr "Brug_af_udklipsholderen" #: ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126 msgid "Family Event" msgstr "Familiehændelse" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Family Attribute" msgstr "Familieattribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:484 msgctxt "not available" msgid "NA" msgstr "Ikke-tilgængelig" #: ../gramps/gui/clipboard.py:493 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Bind/side: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:533 msgid "Event ref" msgstr "Hændelsehenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:705 msgid "Child ref" msgstr "Barnehenv." #: ../gramps/gui/clipboard.py:715 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Udklipsholder" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141 #, python-format msgctxt "the object" msgid "See %s details" msgstr "Vis %s detaljer" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Make %s active" msgstr "Gør %s aktiv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1541 #, python-format msgctxt "the object" msgid "Create Filter from %s selected..." msgstr "Opret filter fra %s udvalgte..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Træoversigt: første kolonne \"%s\" kan ikke ændres" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Træk og slip kolonnerne for at ændre rækkefølgen" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1973 #: ../gramps/gui/configure.py:1997 ../gramps/gui/configure.py:2023 #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1024 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1387 msgid "_Apply" msgstr "_Anvend" #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2110 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Kolonnenavn" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Father's surname" msgstr "Faders efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:88 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombination af moders og faders efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:89 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandsk stil" #: ../gramps/gui/configure.py:114 ../gramps/gui/configure.py:115 msgid "Display Name Editor" msgstr "Vis navneredigering" #: ../gramps/gui/configure.py:116 ../gramps/gui/configure.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308 #: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:105 ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:747 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1651 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298 #: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:657 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../gramps/gui/configure.py:119 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick name\n" " Initials- first letters of given Common - nick name, " "call, or first of given\n" " Prefix - all prefixes (von, de)\n" "Surnames:\n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Familynick- family nick name Rawsurnames - surnames " "(no prefixes and connectors)\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector\n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills\n" " Edwin Jose: Given, von der: Prefix, Smith and " "Weston: Primary, and: [con], Wilson: Patronymic,\n" " Dr.: Title, Sr: Suffix, Ed: Nickname, " "Underhills: Familynick, Jose: Call.\n" msgstr "" "De følgende nøgleord bliver erstattet med de tilhørende navnebestanddele:\n" " \n" " Fornavn - fornavn Efternavn - " "efternavne (med forstavelse og bindeled)\n" " Titel - titel (Dr., Hr.) Efterstavelse - " "efterstavelse (Jr., Sr.)\n" " Kaldenavn - kaldenavn Tilnavn - " "tilnavn\n" " Initialer - forbogstav i fornavn Almindelig - " "tilnavn, ellers første del af fornavn\n" " Forstavelse - forstavelser (von, de)\n" "Efternavne:\n" " Resten - ikke primære efternavne Ikke patronym - alle " "efternavne, bortset fra ma/patronym & primær\n" " Familietilnavn - familietilnavn Råefternavn - " "efternavn (uden forstavelse og bindeled)\n" " Primær, Primær[for] eller [efter] eller [bin] - fulde primære " "efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled \n" " Patronym, eller [for] eller [efter] eller [bin] - fulde pa-/" "matronyme efternavn, forstavelse, kun efternavn, bindeled\n" "\n" "VERSAL-nøgleord gennemtvinger versalering. Ekstra parenteser, kommaer " "fjernes. Anden tekst optræder bogstaveligt.\n" "\n" "Eksempel: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose er fornavn, von der er forstavelsen, Smith og Weston er efternavne,\n" " and er et bindeled, Wilson er et patronym-efternavn, " "Dr. er titlen, Sr efterstavelse, Ed tilnavn,\n" " Underhills er et familie-tilnavn, Jose kaldenavn.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:148 msgid " Name Editor" msgstr " Redigering af navne" #: ../gramps/gui/configure.py:242 ../gramps/gui/configure.py:248 #: ../gramps/gui/configure.py:1027 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Ugyldig eller ufuldstændig definition på format." #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/configure.py:386 ../gramps/gui/configure.py:413 #: ../gramps/gui/configure.py:435 ../gramps/gui/configure.py:451 #: ../gramps/gui/configure.py:482 ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/configure.py:708 #: ../gramps/gui/configure.py:1192 ../gramps/gui/configure.py:1239 #: ../gramps/gui/configure.py:1274 ../gramps/gui/configure.py:1296 #: ../gramps/gui/configure.py:1310 ../gramps/gui/configure.py:1323 #: ../gramps/gui/configure.py:1341 ../gramps/gui/configure.py:1360 #: ../gramps/gui/configure.py:1373 ../gramps/gui/configure.py:1699 #: ../gramps/gui/configure.py:1717 ../gramps/gui/configure.py:1799 #: ../gramps/gui/configure.py:1857 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: ../gramps/gui/configure.py:577 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299 #: ../gramps/gui/views/tags.py:496 ../gramps/gui/views/tags.py:710 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../gramps/gui/configure.py:599 ../gramps/gui/configure.py:638 msgid "Researcher" msgstr "Slægtsforsker" #: ../gramps/gui/configure.py:616 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Stat/amt" #: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../gramps/gui/configure.py:633 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter information about yourself so people can contact you when you " #| "distribute your Family Tree" msgid "" "Enter information about yourself so people can contact you when you " "distribute your Family Tree." msgstr "" "Indtast dine oplysninger, så folk kan kontakte dig, når du distribuerer din " "slægtsbog" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:687 msgid "ID Formats" msgstr "Id-formater" #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:248 msgid "Media Object" msgstr "Medieobjekt" #: ../gramps/gui/configure.py:680 #, python-format msgid "" "Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical " "string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need " "larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:696 msgid "Colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Vælg farverne til boksene i de grafiske visninger" #: ../gramps/gui/configure.py:702 msgid "Light colors" msgstr "Lyse farver" #: ../gramps/gui/configure.py:703 msgid "Dark colors" msgstr "Mørke farver" #: ../gramps/gui/configure.py:708 msgid "Color scheme" msgstr "Farve tema" #: ../gramps/gui/configure.py:712 ../gramps/gui/configure.py:2248 msgid "Restore to defaults" msgstr "Genopret standard" #: ../gramps/gui/configure.py:714 msgid "Restore colors for current theme to default." msgstr "Gendan farver til de nuværende tema fra standard." #: ../gramps/gui/configure.py:720 msgid "Colors for Male persons" msgstr "Farve på mandlige personer" #: ../gramps/gui/configure.py:721 msgid "Colors for Female persons" msgstr "Farver for kvindelige personer" #: ../gramps/gui/configure.py:722 msgid "Colors for Unknown persons" msgstr "Farver for ukendte personer" #: ../gramps/gui/configure.py:723 msgid "Colors for Family nodes" msgstr "Faver for familienoder" #: ../gramps/gui/configure.py:724 msgid "Other colors" msgstr "Andre farver" #: ../gramps/gui/configure.py:726 msgid "Background for Alive" msgstr "Baggrundsfarve for levende" #: ../gramps/gui/configure.py:727 msgid "Background for Dead" msgstr "Baggrundsfarve for døde" #: ../gramps/gui/configure.py:728 msgid "Border for Alive" msgstr "Kant for Levende" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Border for Dead" msgstr "Kant for afdøde" #: ../gramps/gui/configure.py:749 msgid "Default background" msgstr "Standard baggrund" #: ../gramps/gui/configure.py:750 msgid "Background for Married" msgstr "Baggrundsfarve for gifte" #: ../gramps/gui/configure.py:751 msgid "Background for Unmarried" msgstr "Baggrundsfarve for ugifte" #: ../gramps/gui/configure.py:753 msgid "Background for Civil union" msgstr "Baggrundsfarve for borgerligt viede" #: ../gramps/gui/configure.py:755 msgid "Background for Unknown" msgstr "Baggrund for ukendt" #: ../gramps/gui/configure.py:756 msgid "Background for Divorced" msgstr "Baggrundsfarve for skilte" #: ../gramps/gui/configure.py:757 msgid "Default border" msgstr "Standard kant" #: ../gramps/gui/configure.py:758 msgid "Border for Divorced" msgstr "Kant skilte" #: ../gramps/gui/configure.py:761 msgid "Background for Home Person" msgstr "Baggrund for proband" #: ../gramps/gui/configure.py:781 ../gramps/gui/configure.py:2245 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../gramps/gui/configure.py:814 msgid "Warnings and Error dialogs" msgstr "Advarsel og Fejl dialog" #: ../gramps/gui/configure.py:820 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Undertryk advarsel når forældre føjes til et barn." #: ../gramps/gui/configure.py:824 msgid "Suppress warning when canceling with changed data" msgstr "Undertryk advarsel når der afbrydes med ændrede data." #: ../gramps/gui/configure.py:828 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "" "Undertryk advarsel om manglende angivelse af slægtsforsker når der " "eksporteres til GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:833 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "" "Vis dialog med status på udvidelsesmoduler ved fejl i indlæsningen af disse." #: ../gramps/gui/configure.py:836 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: ../gramps/gui/configure.py:872 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "Call" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/gui/configure.py:877 msgid "NotPatronymic" msgstr "IkkePatronym" #: ../gramps/gui/configure.py:955 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tast retur for at gemme, tast esc for at afbryde redigering" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "This format exists already." msgstr "Dette format findes allerede." #: ../gramps/gui/configure.py:1053 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../gramps/gui/configure.py:1074 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:487 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2022 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2064 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1811 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:489 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 #, fuzzy #| msgid "Display as" msgid "Display Options" msgstr "Vis som" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 ../gramps/gui/configure.py:1243 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Automate Place format" msgstr "Sted format" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, fuzzy msgid "Enables automatic place title generation using specified format." msgstr "Tillad automatisk placering af titel generation" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Custom name display options are unique to each family tree." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Betragt enkelt pa/matronym som efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 #, fuzzy #| msgid "Date format" msgid "Date format *" msgstr "Datoformat" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Years" msgstr "År" #: ../gramps/gui/configure.py:1283 msgid "Years, Months" msgstr "År, Måneder" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Years, Months, Days" msgstr "År, Måneder, Dage" #: ../gramps/gui/configure.py:1297 #, fuzzy #| msgid "Age display precision (requires restart)" msgid "Age display precision *" msgstr "Præcision for aldersvisning (genstart er påkrævet)" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalender til rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 #, fuzzy #| msgid "Calendar on reports" msgid "Calendar on input" msgstr "Kalender til rapporter" #: ../gramps/gui/configure.py:1330 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Den aktive persons navn og id" #: ../gramps/gui/configure.py:1331 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372 msgid "Relationship to home person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 msgid "Status bar" msgstr "Statuspanel" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 #, fuzzy #| msgid "Report Options" msgid "" "\n" "Input Options" msgstr "Rapport-tilvalg" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Surname guessing" msgstr "Gæt efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "Default family relationship" msgstr "Forvalgt familieforbindelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "Hide LDS tab in person and family editors" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1666 msgid "* Requires Restart" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 #, fuzzy #| msgid "Database" msgid "Data" msgstr "Hele databasen" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Conditional Text Replacements" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1410 msgid "Missing surname" msgstr "Manglende efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "Missing given name" msgstr "Manglende fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1416 msgid "Missing record" msgstr "Manglende optegnelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1419 msgid "Private surname" msgstr "Privat efternavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1423 msgid "Private given name" msgstr "Privat fornavn" #: ../gramps/gui/configure.py:1427 msgid "Private record" msgstr "Privat optegnelse" #: ../gramps/gui/configure.py:1496 msgid "Change is not immediate" msgstr "Ændring træder ikke i kraft med det samme" #: ../gramps/gui/configure.py:1497 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Ændring i dataformatet vil ikke træde i kraft, før næste gang Gramps startes." #: ../gramps/gui/configure.py:1528 #, fuzzy #| msgid "Calculating timeline..." msgid "Calculation limits" msgstr "Beregner tidslinie ..." #: ../gramps/gui/configure.py:1534 #, fuzzy #| msgid "Date about range" msgid "Date 'about' year range: (date ± #)" msgstr "Dato omkring-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1538 #, fuzzy #| msgid "Date after range" msgid "Date 'after' year range: (date + #)" msgstr "Dato efter-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1542 #, fuzzy #| msgid "Date before range" msgid "Date 'before' year range: (date - #)" msgstr "Dato før-interval" #: ../gramps/gui/configure.py:1546 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Sandsynligvis i live ved højeste alder" #: ../gramps/gui/configure.py:1550 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Største aldersforskel mellem søskende" #: ../gramps/gui/configure.py:1554 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Mindste antal år mellem generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1558 msgid "Average years between generations" msgstr "Gennemsnitligt antal år mellem generationer" #: ../gramps/gui/configure.py:1562 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Største antal generationer til fastsættelse af slægtskaber" #: ../gramps/gui/configure.py:1566 msgid "Limits" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1575 #, fuzzy #| msgid "Event Citations" msgid "Environment Settings" msgstr "Hændelseskildehenvisninger" #: ../gramps/gui/configure.py:1580 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Vis Dagens tip" #: ../gramps/gui/configure.py:1582 msgid "Show useful information about using Gramps on startup." msgstr "Vis brugbar information om at bruge Gramps ved start" #: ../gramps/gui/configure.py:1585 #, fuzzy #| msgid "Remove Family Tree" msgid "Remember last Family Tree" msgstr "Fjern slægtsbog" #: ../gramps/gui/configure.py:1587 msgid "" "Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last " "used." msgstr "" "Benyt ikke åbn dialog for at vælge slægtstræ ved opstart, åbn det sidst " "benyttede" #: ../gramps/gui/configure.py:1591 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Husk senest viste oversigt" #: ../gramps/gui/configure.py:1593 msgid "Remember last view displayed and open it next time." msgstr "Husk senest viste oversigt og åben den næste gang" #: ../gramps/gui/configure.py:1596 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable spell checker" msgstr "Aktivér stavekontrol" #: ../gramps/gui/configure.py:1598 #, fuzzy #| msgid "Enable spelling checker" msgid "Enable the spelling checker for notes." msgstr "Aktivér stavekontrol" #: ../gramps/gui/configure.py:1607 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell er ikke indlæst. Stavekontrol fungerer ikke.\n" "For at danne den til Gramps, se %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1615 #, fuzzy #| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgid "Show text label beside Navigator buttons *" msgstr "" "Vis tekstetiket ved siden af knapper i sidepanel (genstart er påkrævet)" #: ../gramps/gui/configure.py:1617 msgid "" "Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n" "Requires Gramps restart to apply." msgstr "" "Vis eller skjul tekstetiket ved siden af knapper (Person, slægtsforhold, " "Hændelser ......)\n" "(genstart er påkrævet)" #: ../gramps/gui/configure.py:1624 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Vis luk-knappen i gramplet fanebladsbjælken" #: ../gramps/gui/configure.py:1627 msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars." msgstr "Vis luk-knappen i gramplet fanebladsbjælken" #: ../gramps/gui/configure.py:1633 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Fremhævningsmetode for ugyldige datoformater" #: ../gramps/gui/configure.py:1638 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Passende markeringer er\n" "<b>Fed</b>\n" "<big>Forstørrer relativt</big>\n" "<i>Skrå</i>\n" "<s>Overstreget</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Formindsker relativt</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Understregning</u>\n" "\n" "For eksempel: <u><b>%s</b></u>\n" "vises som Understreget fed dato.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1656 #, fuzzy #| msgid "Multiple Surnames" msgid "Multiple surname box height" msgstr "Flere efternavne" #: ../gramps/gui/configure.py:1660 msgid "" "Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names " "display in a box. This setting sets the size of this box." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1680 msgid "" "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party " "Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed " "Addons and Plugins and their activation status.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1691 msgid "Once a month" msgstr "En gang om måneden" #: ../gramps/gui/configure.py:1692 msgid "Once a week" msgstr "En gang om ugen" #: ../gramps/gui/configure.py:1693 msgid "Once a day" msgstr "En gang om dagen" #: ../gramps/gui/configure.py:1694 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../gramps/gui/configure.py:1699 msgid "Check for addon updates" msgstr "Kontrollér om der findes tilføjelses opdateringer" #: ../gramps/gui/configure.py:1705 msgid "Updated addons only" msgstr "Kun opdaterede tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1706 msgid "New addons only" msgstr "Kun nye tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1707 msgid "New and updated addons" msgstr "Nye og opdaterede tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1717 msgid "What to check" msgstr "Hvad skal kontrolleres" #: ../gramps/gui/configure.py:1722 msgid "Where to check" msgstr "Hvor skal der kontrolleres" #: ../gramps/gui/configure.py:1727 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Spørg ikke om tidligere anmeldte tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/configure.py:1732 msgid "Check for updated addons now" msgstr "Kontrollér om der findes opdateringer nu" #: ../gramps/gui/configure.py:1738 #, fuzzy #| msgid "Addon Name" msgid "Addons" msgstr "Navn på tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/configure.py:1744 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrol af tilføjelsesprogrammer fejlede" #: ../gramps/gui/configure.py:1745 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" "Arkivet med tilføjelsesprogrammer ser ud til at være utilgængeligt. Prøv " "venligst igen senere." #: ../gramps/gui/configure.py:1758 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Der er ingen tilgængelige tilføjelsesprogrammer af denne type" #: ../gramps/gui/configure.py:1759 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrollerede for \"%s\"" #: ../gramps/gui/configure.py:1760 msgid "' and '" msgstr "' og '" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "new" msgstr "ny" #: ../gramps/gui/configure.py:1765 msgid "update" msgstr "opdatér" #: ../gramps/gui/configure.py:1794 #, fuzzy #| msgid "Database version" msgid "Database Setting" msgstr "Database version" #: ../gramps/gui/configure.py:1799 msgid "Database backend" msgstr "Databasemotor" #: ../gramps/gui/configure.py:1806 #, fuzzy #| msgid "Database Information" msgid "" "\n" "Database Location" msgstr "Database Information" #: ../gramps/gui/configure.py:1812 msgid "Host" msgstr "Vært" #: ../gramps/gui/configure.py:1817 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../gramps/gui/configure.py:1825 #, fuzzy #| msgid "Database Type" msgid "Database path" msgstr "Database type" #: ../gramps/gui/configure.py:1831 #, fuzzy #| msgid "Backup on exit" msgid "" "\n" "Backup Management" msgstr "Sikkerhedskopier ved afslutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1837 msgid "Backup path" msgstr "Sti til sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:1842 msgid "Backup on exit" msgstr "Sikkerhedskopier ved afslutning" #: ../gramps/gui/configure.py:1844 msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above." msgstr "" "Tag sikkerhedskopi af dit slægtstræ til den sti, der er angivet ovenfor" #: ../gramps/gui/configure.py:1850 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Hvert 15. minut" #: ../gramps/gui/configure.py:1851 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hvert 30. minut" #: ../gramps/gui/configure.py:1852 msgid "Every hour" msgstr "Hver time" #: ../gramps/gui/configure.py:1857 msgid "Autobackup" msgstr "Automatisk sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:1863 #, fuzzy #| msgid "Family Tree Database path" msgid "" "\n" "Family Tree's Media path" msgstr "Søgesti til databaser" #: ../gramps/gui/configure.py:1870 #, fuzzy #| msgid "Cannot set base media path" msgid "Base media path" msgstr "Kan ikke angive basis søgesti til medieobjekter" #: ../gramps/gui/configure.py:1876 msgid "" "The base relative media path is specific to the active family tree. It is " "not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative " "media path that is stored with the database." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1892 #, fuzzy #| msgid "Records" msgid "Tag Records" msgstr "Optegnelser" #: ../gramps/gui/configure.py:1912 msgid "Add tag on import" msgstr "Tilføj tærkat ved import" #: ../gramps/gui/configure.py:1915 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specified tag will be added on import.\n" #| "Clear to set default value." msgid "" "Specified tag will be added to all records on import.\n" "Clear to set default value." msgstr "" "Den angivne etikette vil blive lagt til ved import.\n" "Slet for at benytte standard værdi" #: ../gramps/gui/configure.py:1921 #, fuzzy #| msgid "GEDCOM import" msgid "" "\n" "Source GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/gui/configure.py:1926 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Tilføj forvalgt kilde ved GEDCOM-import" #: ../gramps/gui/configure.py:1929 ../gramps/gui/dbloader.py:380 msgid "Import" msgstr "Importér" #: ../gramps/gui/configure.py:1968 msgid "Select media directory" msgstr "Vælg mappe til medieobjekter" #: ../gramps/gui/configure.py:1971 ../gramps/gui/configure.py:1996 #: ../gramps/gui/configure.py:2021 ../gramps/gui/dbloader.py:345 #: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1786 ../gramps/gui/views/listview.py:1151 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:711 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1023 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1386 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ../gramps/gui/configure.py:1993 msgid "Select database directory" msgstr "Vælg databasemappe" #: ../gramps/gui/configure.py:2018 ../gramps/gui/viewmanager.py:1783 msgid "Select backup directory" msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/configure.py:2088 msgid "" "If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user " "selectable).\n" "If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols " "yourself." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2094 msgid "" "This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to " "pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian." msgstr "" "Dette kan være nyttigt, hvis du vil lægge fonetik i en note, for at vise " "hvordan et navn skal udtales eller hvis du bruger blandede sprog som græsk " "og russisk." #: ../gramps/gui/configure.py:2098 msgid "Use symbols" msgstr "Benyt symboler" #: ../gramps/gui/configure.py:2108 msgid "Select default death symbol" msgstr "Vælg standard symbol for død" #: ../gramps/gui/configure.py:2116 msgid "Genealogical Symbols" msgstr "Slægtsforskningssymboler" #: ../gramps/gui/configure.py:2148 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Død:" #: ../gramps/gui/configure.py:2234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2687 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:239 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150 msgid "Partner" msgstr "Samlever" #: ../gramps/gui/configure.py:2237 msgid "Killed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2241 msgid "Default genealogy symbols replacement" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:2253 msgid "" "You can set any text you want for this field.\n" "You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n" "It will be visible only if your font contains this glyph." msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "Undo history warning" msgstr "Advarsel om fortryd-historik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:117 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Hvis du fortsætter med at importere, vil fortryd-historikken blive slettet i " "denne session. Du vil især ikke være i stand til at fortryde importen eller " "nogen ændringer som blev foretaget før denne.\n" "\n" "Hvis du skønner at du ønsker at fortryde importen, så stop venligst her og " "tag en sikkerhedskopi af din database." #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Fortsæt med import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:207 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Er du sikker på at du vil opgradere denne slægtsbog?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:210 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Jeg har lavet en sikkerhedskopi\n" "opgrader venligst min slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:629 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../gramps/gui/dbloader.py:253 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "Automatically detected" msgstr "Automatisk genkendt" #: ../gramps/gui/dbloader.py:310 msgid "Select file _type:" msgstr "Vælg fil _type:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../gramps/gui/dbloader.py:332 msgid "Username: " msgstr "Brugernavn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:337 msgid "Password: " msgstr "Kodeord:" #: ../gramps/gui/dbloader.py:369 msgid "Import Family Tree" msgstr "Importér slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbloader.py:387 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "All supported files" msgstr "Alle filer" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps genkender ikke filtypen \"%s\".\n" "Gyldige filtyper er: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakke, GEDCOM og " "andre." #: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:466 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Den valgte fil er en mappe, ikke en fil.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:473 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Du har ikke læserettighed til den valgte fil." #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Cannot create file" msgstr "Kan ikke oprette fil" #: ../gramps/gui/dbloader.py:506 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Kunne ikke importere filen: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:507 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Denne fil giver ukorrekte oplysninger om sit tegnsæt, så den kan ikke " "importeres korrekt. Ret tegnkodningen og gentag import-handlingen" #: ../gramps/gui/dbman.py:97 #, python-format msgid "%s_-_Manage_Family_Trees" msgstr "%s_-_Arbejd_med_slægtsbøger" #: ../gramps/gui/dbman.py:98 msgid "Family_Trees_manager_window" msgstr "Slægtsbogs_arbejds_vindue" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346 msgid "_Archive" msgstr "_Arkivér" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Udtræk" #: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140 msgid "Database Information" msgstr "Database Information" #: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1653 ../gramps/gui/views/tags.py:712 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gramps/gui/dbman.py:125 msgid "Setting" msgstr "Indstilling" #: ../gramps/gui/dbman.py:200 msgid "Family Trees" msgstr "Slægtsbøger" #: ../gramps/gui/dbman.py:381 msgid "Family Tree name" msgstr "Slægtsbogens navn" #: ../gramps/gui/dbman.py:401 msgid "Database Type" msgstr "Database type" #: ../gramps/gui/dbman.py:508 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Fjern lås på databasen \"%s\"?" #: ../gramps/gui/dbman.py:509 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Det ser ud til at en anden person er i gang med at redigere i denne " "database. Du kan ikke redigere denne database, så længe den er låst. Hvis " "der ikke er andre der er i gang med at redigere den, kan du blot fjerne " "låsen. Hvis du imidlertid fjerner låsen, mens en anden er i gang med at " "redigere i databasen, risikerer du at ødelægge denne." #: ../gramps/gui/dbman.py:515 msgid "Break lock" msgstr "Fjern lås" #: ../gramps/gui/dbman.py:607 msgid "Rename failed" msgstr "Omdøbning mislykkedes" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at omdøbe en version mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:626 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Kunne ikke omdøbe databasen." #: ../gramps/gui/dbman.py:627 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Databasen findes allerede, vælg et entydigt navn." #: ../gramps/gui/dbman.py:674 msgid "Extracting archive..." msgstr "Udtrækker arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Importing archive..." msgstr "Importerer arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:695 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Fjern slægtsbogen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:696 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Ved at fjerne denne slægtsbog , vil dens indhold gå tabt for altid." #: ../gramps/gui/dbman.py:698 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Fjern slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Fjern '%(revision)s' versioner af '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:707 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Ved at fjerne denne version, vil du ikke kunne udtrække den senere." #: ../gramps/gui/dbman.py:709 msgid "Remove version" msgstr "Fjern version" #: ../gramps/gui/dbman.py:764 msgid "Deletion failed" msgstr "Sletning mislykkedes" #: ../gramps/gui/dbman.py:765 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at slette en version mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:783 #, python-format msgid "Convert the '%s' database?" msgstr "Konverter '%s' databasen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:784 #, python-format msgid "" "Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?" msgstr "" "Ønsker du at konvertere denne slægtsbog til en %(database_type)s database?" #: ../gramps/gui/dbman.py:786 msgid "Convert" msgstr "Konvertér" #: ../gramps/gui/dbman.py:796 #, python-format msgid "Opening the '%s' database" msgstr "Åbn '%s' databasen" #: ../gramps/gui/dbman.py:797 msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating." msgstr "" "Et forsøg på at konvertere databasen mislykkedes. Måske skal den opdateres." #: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834 #, python-format msgid "Converting the '%s' database" msgstr "Konverterer '%s' databasen" #: ../gramps/gui/dbman.py:809 msgid "An attempt to export the database failed." msgstr "Et forsøg på at eksportere databasen mislykkedes." #: ../gramps/gui/dbman.py:813 msgid "Converting data..." msgstr "Konverterer data..." #: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821 #, python-format msgid "(Converted #%d)" msgstr "(Konverteret #%d)" #: ../gramps/gui/dbman.py:835 msgid "An attempt to import into the database failed." msgstr "Et forsøg på at importere til databasen mislykkedes." #: ../gramps/gui/dbman.py:892 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Reparér slægtsbog?" #: ../gramps/gui/dbman.py:893 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Hvis du klikker På %(bold_start)sFortsæt%(bold_end)s, vil Gramps forsøge at " "genoprette din slægtsbog ud fra den sidst fungerende sikkerhedskopi. Dette " "kan give uønskede virkninger på flere måder, så " "%(bold_start)ssikkerhedskopiér%(bold_end)s databasen først.\n" "Den valgte slægtsbog er gemt i %(dirname)s.\n" "\n" "Før reparationen udføres, forvis dig om at databasen virkelig ikke længere " "kan åbnes, idet den underliggende database i visse tilfælde kan reparere sig " "selv automatisk.\n" "\n" "%(bold_start)sDetaljer:%(bold_end)s Ved reparationen af en slægtsbog, bruges " "den seneste sikkerhedskopi af databasen som Gramps gemte i den seneste " "session. Hvis du har arbejdet i flere timer/dage uden at lukke Gramps, så " "vil al den information du har lagt ind i dette tidsrum går tabt! Hvis " "reparationen mislykkes, vil den originale slægtsbog være tabt for altid. Det " "er derfor at det er nødvendigt med en sikkerhedskopi. Hvis reparationen " "mislykkes eller for meget information går tabt, kan du reparere den " "originale slægtsbog manuelt. For yderligere detaljer, se websiden\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Før du udfører reparationen, prøv at åbne databasen på normal vis. " "Adskillige fejl som aktiverer reparationsknappen kan reparares automatisk. " "Hvis dette er tilfældet, kan du deaktivere reparationsknappen ved at fjerne " "filen %(recover_file)s i mappen med slægtsbøger." #: ../gramps/gui/dbman.py:924 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Fortsæt, der er taget sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../gramps/gui/dbman.py:944 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Genopbygger databasen fra sikkerhedskopier" #: ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Fejl ved genoprettelse af sikkerhedskopierede data" #: ../gramps/gui/dbman.py:988 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Kunne ikke oprette slægtsbog" #: ../gramps/gui/dbman.py:1109 msgid "Retrieve failed" msgstr "Kunne ikke hente" #: ../gramps/gui/dbman.py:1110 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at hente data mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175 msgid "Archiving failed" msgstr "Kunne ikke arkivere" #: ../gramps/gui/dbman.py:1150 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at oprette arkivet mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:1155 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Danner data der skal arkiveres ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1164 msgid "Saving archive..." msgstr "Gemmer arkiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:1176 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et forsøg på at arkivere data mislykkedes med følgende besked:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560 #: ../gramps/gui/utils.py:309 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Forsøg på at gennemtvinge lukning af dialogen" #: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Gennemtving venligst ikke en lukning af denne vigtige dialog.\n" "Vælg i stedet en af de foreliggende muligheder" #: ../gramps/gui/displaystate.py:282 msgid "Cannot load database" msgstr "Kan ikke åbne database" #: ../gramps/gui/displaystate.py:400 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174 msgid "No active person" msgstr "Ingen aktiv person" #: ../gramps/gui/displaystate.py:401 msgid "No active family" msgstr "Ingen familie er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:402 msgid "No active event" msgstr "Ingen hændelse er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:403 msgid "No active place" msgstr "Intet sted er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:404 msgid "No active source" msgstr "Ingen kilde er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:405 msgid "No active citation" msgstr "Ingen kildehenvisning er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:406 msgid "No active repository" msgstr "Intet arkiv er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:407 msgid "No active media" msgstr "Intet medie er aktivt" #: ../gramps/gui/displaystate.py:408 msgid "No active note" msgstr "Ingen person er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:675 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200 msgid "No active object" msgstr "Intet objekt er aktiv" #: ../gramps/gui/displaystate.py:711 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "OBS: Denne kode er ikke stabil!" #: ../gramps/gui/displaystate.py:712 #, python-format msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n" msgstr "Denne Gramps ('%s') er en udviklings version.\n" #: ../gramps/gui/displaystate.py:714 #, python-format msgid "" "This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Denne udviklingsversion af Gramps er ikke beregnet til normal brug, og du " "bærer selv risikoen for datatab.\n" "\n" "Denne version kan:\n" "1) Fungere anderledes end du forventer.\n" "2) Være ude af stand til at køre overhovedet\n" "3) Bryde ned ofte.\n" "4) Ødelægge dine data.\n" "5) Gemme dine data i et format som er uforeneligt med den officielle " "udgave.\n" "\n" "%(bold_start)sSIKKERHEDSKOPIÉR%(bold_end)s dine eksisterende databaser før " "du åbner dem med denne version og sørg for at eksportere dine data til XML " "fra tid til anden." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_a_media_selector" msgstr "Select_a_media_selector" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104 msgid "Select a media object" msgstr "Vælg et medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Select media object" msgstr "Vælg medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158 msgid "Import failed" msgstr "Import mislykkedes" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Filen til det angivne filnavn kunne ikke findes." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Kan ikke importere %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Mappen som er angivet under menupunkter \"Indstillinger: Grundstien til " "relative søgestier til medieobjekter: %s findes ikke. Ret indstillingen, " "eller undlad at bruge relative søgestier når du importerer" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:238 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Kan ikke vise %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:239 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps kan ikke vise billedfilen. Dette kan skyldes en ødelagt fil." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Opret og tilføj en ny adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Fjern den eksisterende adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Redigér den valgte adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Ryk den valgte adressen op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Ryk den valgte adressen ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #, fuzzy #| msgid "Postal Code" msgid "Postal" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Opret og tilføj en ny attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Fjern den eksisterende attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Redigér den valgte attribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Ryk den valgte attribut op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Ryk den valgte attribut ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "Attri_butter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Henvisninger" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107 msgid "Edit reference" msgstr "Redigér henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Share" msgstr "Del" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Jump To" msgstr "Hop til" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Up" msgstr "Flyt op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Down" msgstr "Flyt ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Left" msgstr "Flyt til venstre" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Opret og tilføj en ny kildehenvisning og en ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Fjern den eksisterende kildehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Redigér den valgte kildehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Tilføj en eksisterende kildehenvisning eller kilde" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Ryk den valgte kildehenvisning op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Ryk den valgte kildehenvisning ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88 #, fuzzy msgid "Confidence Level" msgstr "Troværdighedsniveau:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88 #, fuzzy msgid "Sorted date" msgstr "Anden dato" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95 msgid "_Source Citations" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:610 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Kan ikke dele denne henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:618 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne kildehenvisning kan ikke dannes lige nu. Det tilknyttede kildeobjekt " "er enten allerede under redigering, eller også er en anden kildehenvisning " "der er knyttet til samme kilde under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke kildeobjektet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Tilføj en ny familiehændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Fjern den valgte familiehændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Redigér den valgte familiehændelse eller redigér person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Del en eksisterende hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Ryk den valgte hændelse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Ryk den valgte hændelse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "_Hændelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Denne hændelseshenvisning kan ikke redigeres nu. Den tilknyttede hændelse er " "enten allerede under redigering, eller også er en anden hændelseshenvisning " "der er knyttet til samme hændelse under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne hændelseshenvisning, skal du lukke hændelsen." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Kan ikke redigere denne henvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326 msgid "Cannot change Person" msgstr "Kan ikke ændre person" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Du kan ikke ændre en persons hændelser under familieredigering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84 msgid "_Gallery" msgstr "_Galleri" #. Translators: _View means "to look at this" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142 msgctxt "verb:look at this" msgid "_View" msgstr "_View" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Åbn mappe med _indhold" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 msgid "_Make Active Media" msgstr "Opret aktivt medie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Et ikke-eksisterende medie blev fundet i galleriet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Denne mediehenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede medieobjekt er " "enten allerede under redigering, eller også er en anden mediehenvisning der " "er knyttet til samme hændelse under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne mediehenvisning, skal du lukke medieobjektet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194 msgid "Drag Media Object" msgstr "Træk medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Opret og tilføj en ny SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Fjern den eksisterende SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Redigér den valgte SDH-ordination" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Ryk den valgte SDH-ordination ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72 msgid "_LDS" msgstr "_SDH" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "_Alternative stedsangivelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Opret og tilføj et nyt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Fjern det eksisterende navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Redigér det valgte navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Ryk det valgte navn op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Ryk det valgte navn ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:614 msgid "Group As" msgstr "Gruppér som" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Forhåndsvisning af Noter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Navne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Indstil som forvalgt navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1038 #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternative navne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Opret og tilføj en ny note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Fjern den eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Edit the selected note" msgstr "Redigér den valgte note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Tilføj en eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Ryk den valgte note op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Ryk den valgte note ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Noter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1967 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Tilføj en ny personlig hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Fjern den valgte personlige hændelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Redigér den valgte personlige hændelse eller redigér familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Ryk den valgte hændelse op eller ret familierækkefølge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Ryk den valgte hændelse ned eller ret familierækkefølge" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134 msgid "Cannot change Family" msgstr "Kan ikke ændre familie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Du kan ikke ændre familiehændelser under personredigering" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Create and add a new association" msgstr "Opret og tilføj en ny forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Remove the existing association" msgstr "Fjern den eksisterende forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Edit the selected association" msgstr "Redigér den valgte forbindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Ryk den valgte forbindelse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77 msgid "_Associations" msgstr "_Forbindelser" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469 msgid "Godfather" msgstr "Gudfader" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Opret og tilføj et nyt stednavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Fjern det eksisterende stednavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Redigér det valgte stednavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Flyt det valgte stednavn op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Flyt det valgte stednavn ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:146 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative navne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997 msgid "Enclosed By" msgstr "Omsluttet af" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189 msgid "Place cycle detected" msgstr "Sted gennemløb opdaget" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Stedet som du lægger til er allerede omsluttet af dette sted" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Opret og tilføj et nyt arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Fjern det eksisterende arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Redigér det valgte arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Tilføj et eksisterende arkiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Ryk det valgte arkiv op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Ryk det valgte arkiv ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Arkiver" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Denne arkivhenvisning kan ikke redigeres nu. Det tilknyttede arkiv er enten " "allerede under redigering, eller også er en anden arkivhenvisning der er " "knyttet til samme arkiv under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne arkivhenvisning, skal du lukke arkivet." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Opret og tilføj et nyt efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Fjern det valgte efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Redigér det valgte efternavn" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Ryk det valgte efternavn op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Ryk det valgte efternavn ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:714 msgid "Origin" msgstr "Oprindelse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Flere efternavne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92 msgid "Family Surnames" msgstr "Slægtsnavne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Opret og tilføj en ny web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Fjern den eksisterende web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Redigér den valgte web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Ryk den valgte web-adresse op" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Ryk den valgte web-adresse ned" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Hop til den valgte web-adresse" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "_Jump to" msgstr "Hop til" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65 msgctxt "manual" msgid "Address_Editor_dialog" msgstr "Address_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167 msgid "Address Editor" msgstr "Redigering af adresser" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgctxt "manual" msgid "Attribute_Editor_dialog" msgstr "Attribute_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute Editor" msgstr "Redigering af attributter" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134 msgid "New Attribute" msgstr "Ny Attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Kan ikke gemme attribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Attribut-typen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66 msgctxt "manual" msgid "Child_Reference_Editor" msgstr "Child_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Redigering af barnehenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgctxt "manual" msgid "New_Citation_dialog" msgstr "New_Citation_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Ny Kildehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299 msgid "Edit Citation" msgstr "Rediger Kildehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde er valgt" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "En kilde er alt (personligt udsagn, videooptagelse, foto, avisartikel, " "gravsten...) hvor der findes information. For at skabe en kildehenvisning, " "skal du først vælge kilden, og så notere informationens lokation og henvise " "i kildens 'Bind/Side' felt." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme Kildehenvisning. Id'et findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. " "Denne værdi bruges allerede af \"%(prim_object)s\". Indtast en anden id " "eller lad den være blank for at finde den næste tilgængelige id-værdi." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Tilføj Kildehenvisning (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Redigér Kildehenvisning (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Regular" msgstr "Regulær" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "Before" msgstr "Før" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "After" msgstr "Efter" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "About" msgstr "Omkring" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Span" msgstr "Tidsrum" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Estimated" msgstr "Estimeret" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Calculated" msgstr "Beregnet" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:100 msgctxt "manual" msgid "Editing_dates" msgstr "Editing_dates" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:127 ../gramps/gui/editors/editdate.py:283 msgid "Date selection" msgstr "Valg af dato" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:274 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Ret datoen, eller skift fra `{cur_mode}' til `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Event_dialog" msgstr "New_Event_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Hændelse: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267 msgid "New Event" msgstr "Ny Hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563 msgid "Edit Event" msgstr "Redigér hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Kan ikke gemme hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til denne hændelse. Indtast data eller afbryd " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme hændelse. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Hændelsestypen kan ikke være tom" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Tilføj hændelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Redigér hændelse (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgctxt "manual" msgid "Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Event_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Redigering af hændelseshenvisninger" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:134 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Generelt" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275 msgid "Modify Event" msgstr "Redigér hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280 msgid "Add Event" msgstr "Tilføj hændelse" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgctxt "manual" msgid "Family_Editor_dialog" msgstr "Family_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Opret en ny person og tilføj barnet til familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Fjern barnet fra familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Redigér barnehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Tilføj en eksisterende person som barn af familien" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Ryk barn op i listen over børn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Ryk barn ned i listen over børn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "På fædrene s." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "På mødrene s." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:154 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476 msgid "Death Date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 msgid "Birth Place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Death Place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146 msgid "Chil_dren" msgstr "Bø_rn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195 msgid "Edit child" msgstr "Redigér barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197 msgid "Add an existing child" msgstr "Tilføj et eksisterende barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198 msgid "Edit relationship" msgstr "Redigér slægtskab" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750 msgid "Select Child" msgstr "Vælg barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Føjer forældre til en person" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Ved et uheld er det muligt at oprette flere familier med de samme forældre. " "For at hjælpe med at undgå dette problem, vises kun de knapper man vælger " "forældre med når man opretter en ny familie. De resterende felter vil blive " "tilgængelige, efter at du har valgt forældre." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524 msgid "Family has changed" msgstr "Familien er ændret" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "De %(object)s du er i færd med at redigere er blevet ændret udenfor denne " "editor. Dette kan skyldes en ændring i en af hovedoversigterne, f.eks. hvis " "en kilde, der bruges her, er blevet slettet i oversigten \"Kilder\".\n" "For at sikre at de viste oplysninger stadig er korrekte, er de viste data " "blevet opdateret. Visse ændringer du har lavet er muligvis gået tabt." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 msgid "family" msgstr "familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564 msgid "New Family" msgstr "Ny familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477 msgid "Edit Family" msgstr "Redigér familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vælg en person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Tilføj en ny person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Fjern person som moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vælg en person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Tilføj en ny person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Fjern person som fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65 msgid "Select Mother" msgstr "Vælg moder" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63 msgid "Select Father" msgstr "Vælg Fader" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955 msgid "Duplicate Family" msgstr "Dublet-familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Der findes allerede en familie med disse forældre i databasen. Hvis du " "gemmer den, vil du derved oprette en dublet-familie. Det anbefales at du " "afbryder redigeringen i dette vindue og vælger en eksisterende familie" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigér %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "En fader kan ikke være sit eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens fader som dens barn." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "En moder kan ikke være sit eget barn" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s er angivet til at være såvel familiens moder som dens barn." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 msgid "Cannot save family" msgstr "Kan ikke gemme familie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til denne familie. Indtast data eller afbryd " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme familie. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Du har forsøgt at anvende en eksisterende Gramps-id med værdien %(id)s. " "Denne værdi er allerede i brug. Indtast en anden id eller lad den være blank " "for at finde den næste tilgængelige id-værdi." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160 msgid "Add Family" msgstr "Tilføj familie" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgctxt "manual" msgid "LDS_Ordinance_Editor" msgstr "LDS_Ordinance_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Redigering af SDH-ordinationer" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s og %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgctxt "manual" msgid "Link_Editor" msgstr "Link_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250 msgid "Link Editor" msgstr "Redigering af links" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 msgid "Internet Address" msgstr "Redigering af internetadresser" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48 msgid "Location Editor" msgstr "Redigering af steder" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68 msgctxt "manual" msgid "New_Media_dialog" msgstr "New_Media_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Medier: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414 msgid "New Media" msgstr "Nye medier" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241 msgid "Edit Media Object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 msgid "Cannot save media object" msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til dette medieobjekt. Indtast data eller afbryd " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme medieobjekt. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Der er ingen medier, der matcher stibetegnelsen!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Du har forsøgt at anvende en sti med værdien %(path)s. Denne sti findes ikk, " "benyt venligst et andet stinavn" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Tilføj medieobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Redigér medieobjekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgctxt "manual" msgid "Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Media_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Redigering af mediehenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgctxt "Y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Redigering af navne" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:162 msgctxt "manual" msgid "Name_Editor" msgstr "Name_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Kaldenavn skal være det fornavn som normalt bruges." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nyt navn" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Undlad global navnegruppering?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Alle personer med navnene, %(surname)s vil ikke længere blive grupperet med " "navnene, %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:387 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Tilbage til navneredigering" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Lad alle personer med samme navn gruppere?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Du har kan gruppere alle personer med efternavnet %(surname)s med " "%(group_name)s, eller bare kortlægge dette navn." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group all" msgstr "Lad alle gruppere" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:420 msgid "Group this name only" msgstr "Lad kun dette navn gruppere" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_notes" msgstr "Editing_information_about_notes" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Note: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2400 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2403 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Note: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Ny note - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Ny note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188 msgid "_Note" msgstr "_Note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 msgid "Edit Note" msgstr "Redigér note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318 msgid "Cannot save note" msgstr "Kan ikke gemme note" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til denne note. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme note. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338 msgid "Add Note" msgstr "Tilføj note" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Ny person: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Ny person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242 msgctxt "manual" msgid "Editing_information_about_people" msgstr "Editing_information_about_people" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481 msgid "Edit Person" msgstr "Redigér person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:645 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Redigér objektets egenskaber" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Active Person" msgstr "Opret aktiv person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:688 msgid "Make Home Person" msgstr "Opret proband" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:808 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problem med at ændre kønnet" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:809 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Ændring af kønnet gav problemer med ægteskabsinformation.\n" "Kontroller venligst personens ægteskaber." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person" msgstr "Kan ikke gemme person" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til denne person. Indtast data eller afbryd redigering." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:845 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme person. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:860 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Tilføj person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Redigér person (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Angivelse af ukendt køn" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Personens køn er ukendt. Dette er normalt er fejl. Angiv venligst kønnet." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102 msgid "_Male" msgstr "_Mand" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103 msgid "_Female" msgstr "_Kvinde" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Unknown" msgstr "_Ukendt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67 msgctxt "manual" msgid "Person_Reference_Editor" msgstr "Person_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Redigering af personhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213 msgid "Person Reference" msgstr "Personhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230 msgid "No person selected" msgstr "Ingen person er valgt" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Du må enten vælge en person eller annullere redigeringen" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgctxt "manual" msgid "Place_Editor_dialog" msgstr "Place_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgctxt "place" msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Sted: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99 msgid "New Place" msgstr "Nyt sted" #. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208 msgid "" "Invalid latitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course) #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213 msgid "" "Invalid longitude\n" "(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "" "Ugyldig længdegrad (syntaks: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:918 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520 msgid "Edit Place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Kan ikke gemme stedet. Navn er ikke indtastet." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Du skal indtaste et navn før der gemmes." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme sted. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Tilføj sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Redigér sted (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49 msgid "Place Format Editor" msgstr "Redigering af stedformat" #: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgctxt "manual" msgid "Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Place_Name_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Redigering af stednavne" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Ugyldig ISO-kode" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Kan ikke gemme stednavn" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Stednavnet skal angives" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Redigering af steder" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325 msgid "Modify Place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330 msgid "Add Place" msgstr "Tilføj sted" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244 msgid "Save Changes?" msgstr "Gem ændringer?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, vil dine ændringer gå tabt" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme arkiv. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Redigering af arkivhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Arkiv: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nyt arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Redigering af arkivhenvisning" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Ret i arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200 msgid "Add Repository" msgstr "Føj til arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgctxt "manual" msgid "New_Repository_dialog" msgstr "New_Repository_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92 msgid "Edit Repository" msgstr "Redigér arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177 msgid "Cannot save repository" msgstr "Kan ikke gemme arkiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til dette arkiv. Indtast data eller annullér " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Tilføj arkiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Redigér arkiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgctxt "manual" msgid "New_Source_dialog" msgstr "New_Source_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193 msgid "Edit Source" msgstr "Redigér kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source" msgstr "Kan ikke gemme kilde" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Der findes ingen data til denne kilde. Indtast data eller annullér " "redigering." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Kan ikke gemme kilde. Id'en findes allerede." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Tilføj kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Redigér kilde (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgctxt "manual" msgid "Tag_selection_dialog" msgstr "Tag_selection_dialog" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Sæt mærkat på udvalg" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgctxt "manual" msgid "Internet_Address_Editor" msgstr "Internet_Address_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Redigering af internetadresser" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgctxt "manual" msgid "Add_Rule_dialog" msgstr "Add_Rule_dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgctxt "manual" msgid "Define_Filter_dialog" msgstr "Define_Filter_dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgctxt "manual" msgid "Custom_Filters" msgstr "Custom_Filters" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Person Filters" msgstr "Personfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Family Filters" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Event Filters" msgstr "Hændelsesfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Place Filters" msgstr "Stedfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Source Filters" msgstr "Kildefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Media Filters" msgstr "Mediefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Repository Filters" msgstr "Arkivfiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Note Filters" msgstr "Note-filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Citation Filters" msgstr "Kildehenvisnings-filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "equal to" msgstr "lig med" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "greater than" msgstr "større end" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252 msgid "less than" msgstr "mindre end" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 msgid "Not a valid ID" msgstr "Ugyldig id" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319 msgid "Select..." msgstr "Vælg..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vælg %s fra en liste" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Angiv eller vælg en kilde-id. Lad stå tom for at finde objekter uden kilde." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 #, fuzzy msgid "Family filter name:" msgstr "Familiefiltre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Medtag det valgte Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Anvend store og små bogstaver præcist" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Match med regulært udtryk:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Use regular expression" msgstr "Anvend regulært udtryk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575 msgid "Also family events where person is spouse" msgstr "Også familiehændelser hvor personen er ægtefælle" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Inkluder kun primære deltagere" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "degrees" msgstr "Grader" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "kilometers" msgstr "kilometer" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593 #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73 msgid "miles" msgstr "mil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Anvend regulære udtryk" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Fortolk indholdet af strengfelter som regulært udtryk.\n" "Et punktum matcher alle tegn. Et spørgsmålstegn vil matche ingen eller et " "tilfælde af det foregående tegn eller gruppe. En stjerne matcher ingen eller " "flere tilfælde. Et plus vil matche en eller flere tilfælde. Brug parenteser " "for at gruppere udtryk. Angiv alternativer med en vandret streg. \\\"^\\\" " "vil matche begyndelsen af en linie. Et dollartegn vil matche slutningen af " "en linie." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637 msgid "Rule Name" msgstr "Regelnavn" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914 msgid "No rule selected" msgstr "Ingen regel er valgt" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831 msgid "Define filter" msgstr "Definér filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935 msgid "Add Rule" msgstr "Tilføj regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947 msgid "Edit Rule" msgstr "Redigér regel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982 msgid "Filter Test" msgstr "Filter-test" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Redigering af tilpassede filtre" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201 msgid "Delete Filter?" msgstr "Slet filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting " "this filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "" "Dette filter bruges i øjeblikket som grundlag for andre filtre. Ved at " "slette filteret, vil alle andre filtre, som afhænger af det, blive slettet." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206 msgid "Delete Filter" msgstr "Slet filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:291 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge et sted, så brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Sted ikke angivet, tryk på knap for at vælge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "Edit place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295 msgid "Select an existing place" msgstr "Vælg et eksisterende sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Add a new place" msgstr "Tilføj et nyt sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Remove place" msgstr "Fjern sted" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge en kilde, brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Læg først en killde til med kanppen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Redigér kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Vælg en eksisterende kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Tilføj en ny kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge et medieobjekt, brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Billede ikke angivet, tryk på knap for at vælge et" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Redigér medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vælg et eksisterende medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 msgid "Add a new media object" msgstr "Tilføj et nyt medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Fjern medieobjekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:434 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "For at vælge en note, brug træk-og-slip eller brug knapperne" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Note ikke angivet, tryk på knap for at vælge en" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990 msgid "Select an existing note" msgstr "Vælg en eksisterende note" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92 msgid "Add a new note" msgstr "Tilføj en ny note" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440 msgid "Remove note" msgstr "Fjern note" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:60 msgid "_Find" msgstr "_Find" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s er" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s indeholder" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s er ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s indeholder ikke" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1279 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1299 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:193 #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:200 msgid "Updating display..." msgstr "Opdaterer skærmbillede..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263 msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Udgivelse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Kildehenvisning:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97 msgid "Volume/Page" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgctxt "Citation: Minimum Confidence" msgid "Min. Conf." msgstr "Min. Till." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Tilpasset filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347 msgid "Participants" msgstr "Deltagere" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1393 msgid "Relationship" msgstr "Slægtskab" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94 msgid "any" msgstr "enhver" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1694 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2071 msgid "Birth date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "eksempel: \"%(msg1)s\" eller \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1702 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2072 msgid "Death date" msgstr "Dødsdato" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112 msgid "Within" msgstr "Indenfor" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 msgid "URL" msgstr "Webadresse" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62 msgid "This updates the view with the current filter parameters." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:65 msgid "" "This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should " "be used to actually update the view to its defaults." msgstr "" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:88 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Skift til relativ søgesti" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580 msgid "Loading items..." msgstr "Indlæser ..." #: ../gramps/gui/glade/book.glade:51 msgid "Book _name:" msgstr "Bog _navn:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:90 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636 msgid "Clear the book" msgstr "Ryd bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:112 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Gem det aktuelle udvalg af konfigurerede bestanddele" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:135 msgid "Open previously created book" msgstr "Åbn en tidligere dannet bog" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:157 msgid "Manage previously created books" msgstr "Håndtér tidligere dannede bøger" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:327 msgid "Add an item to the book" msgstr "Føj et element til bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:350 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Slet det valgte element fra bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:372 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin op i bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:394 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Flyt den valgte bestanddel et trin ned i bogen" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:416 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurér det valgte element" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266 #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38 msgid "Clear _All" msgstr "Fjern _alt" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Navn på format:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definition af format:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Følgende konventioner anvendes:\n" " %f - Fornavn %F - FORNAVN\n" " %l - Efternavn %L - EFTERNAVN\n" " %t - Titel %T - TITEL\n" " %p - Forstavelse %P - FORSTAVELSE\n" " %s - Efterstavelse %S - EFTERSTAVELSE\n" " %c - Kaldenavn %C - KALDENAVN\n" " %y - Patronym %Y - PATRONYM" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detaljer om formatdefinitionen" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Eksempel:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Revisionskommentar - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Beskrivelse af version" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Slægtsbøger - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118 msgid "_Close Window" msgstr "Luk _vindue" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Indlæs slægtsbog" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251 msgid "_Info" msgstr "_Info" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314 msgid "Con_vert" msgstr "Kon_vertér" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330 msgid "Re_pair" msgstr "Re_parér" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Vis ikke denne dialog igen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254 msgid "_Remove Object" msgstr "Fje_rn objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Fjern objekt og alle henvisninger til det fra databasen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Behold henvisning" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Behold henvisning til den manglende fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286 msgid "_Select File" msgstr "Vælg _fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vælg erstatning for den manglende fil" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Anvend dette valg for alle manglende medie-filer" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Hvis du trykker på denne knap vil alle manglende medie-filer automatisk " "blive behandlet efter den aktuelt valgte indstilling. Ingen yderligere " "dialoger vedrørende manglende mediefiler vil blive vist." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Afbryd resten af handlingen" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Benyt ikke handlingen på dette element" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Benyt handlingen på dette element" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Brug dette svar til resten af punkterne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Hvis du klikker på denne knap, vil dit næste svar benyttes på resten af de " "valgte enheder" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172 msgid "label" msgstr "mærke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "Close _without saving" msgstr "Afslut _uden at gemme" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1152 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:399 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946 msgid "Do not ask again" msgstr "Spørg ikke igen" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps Warnings" msgstr "Gramps Advarsler" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Godkend ændringer og afslut dialogen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118 msgid "_Date:" msgstr "_Dato:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "G_ade:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93 msgid "C_ity:" msgstr "B_y:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Købstaden eller byen for adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Stat/Amt:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Postnummer" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "Phon_e:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonnummeret der er knyttet til adressen." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stat eller amt i adressen, hvis e-post-adressen skal indeholde dette." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Landet for adressen" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Postadresse. \n" "\n" "NB: Brug bopælshændelse til genealogisk adressedata." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237 msgid "Privacy" msgstr "Personbeskyttelse" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486 msgid "Invoke date editor" msgstr "Start redigering af dato" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dato hvor adressen er gyldig." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Stedsangivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Adressens stedsangivelse" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Attribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Værdi:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Attributtens værdi. F.eks. 1.8, solrig, eller blå øjne." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Navnet på en attribut som du ønsker at bruge. F.eks.: højde (for en person), " "vejret på denne dag (for en hændelse), ... \n" "Brug dette for at gemme bidder af information som du ønsker at indsamle for " "at linke dem korrekt til kilderne. Attributter kan bruges til personer, " "familier, hændelser og medier.\n" "\n" "NB: adskillige prædefinerede attributter henviser til værdier som findes i " "GEDCOM-standarden." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Slægtskab med _moder:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Slægtskab med _fader:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Barnets navn:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Åbn personredigering for dette barn" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896 msgid "Edition" msgstr "Udgave" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Bestemt sted i de oplysninger der henvises til. For et udgivet værk, kan " "dette omfatte bindet og sidenumrene i et flerbindsværk, for et tidsskrift " "kan det omfatte nummeret, udgaven og sidenumre. For en avis kunne det " "omfatte kolonnenummer og sidenummer. For en ikke-udgivet kilde, kunne det " "være arknummer, sidenummer, rammenummer, etc. En folketællingsprotokol kunne " "have et linienummer, et husnummer og antal familiemedlemmer ud over " "sidenummeret. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152 msgid "_Volume/Page:" msgstr "B_ind/side:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "Con_fidence:" msgstr "Tro_værdighed:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " #| "house was visited during a census, or the date an entry was made in a " #| "birth log/registry. " msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry." msgstr "" "Datoen for den kilde du henviser til, f.eks. datoen hvor et hus blev besøgt " "ved en folketælling eller datoen hvor en tilførsel blev foretaget i en " "fødselsprotokol. " # Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n" "-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n" "-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n" "-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " "evidence." msgstr "" "Gengiver indsenderens kvalitative vurdering af en oplysnings evidens, " "baseret på støttende evidens. Det betyder ikke at modtageren ikke skal " "foretage sin egen vurdering af evidensens kvalitet..\n" "Meget lav =utroværdig evidens eller anslåede data\n" "Lav =problematisk pålidelighed af evidens (interviews, folketælling, " "mundtligt gengivne slægtsoplysninger eller mulighed for partiskhed som f." "eks. i en biografi)\n" "Høj =sekundær evidens, dvs. data der er protokolleret forholdsvis kort tid " "efter hændelsen\n" "Meget høj =direkte og primær evidens anvendt, eller som følger af hændelsens " "selve natur " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Id:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Et entydigt id til at identificere hændelsen" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Mærkater:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalende_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Do_bbelt dateret" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Gammel stil/ny stil" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "N_yt år begynder: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Månedsdag for årets første dag (f.eks., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kvalitet" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Type" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Måned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_År" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Anden dato" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "D_ag" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Må_ned" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Å_r" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Tekstko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Luk vinduet uden ændringer" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "Hænd_elsestype:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Vis Datoredigering" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Be_skrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Beskrivelse af hændelsen. Lad være tom hvis du ønsker at autogenerere den " "med værktøjet \"Udtræk hændelsesbeskrivelse\"." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129 msgid "_Place:" msgstr "_Sted:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Vælger" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "Hvilken type hændelse dette er. F.eks. \"begravelse\", \"dimmision\", ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dato for hændelsen. Dette kan være en nøjagtig dato, et interval (fra ... " "til, mellem, ...) eller en upræcis dato (omkring, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "En entydig id til at identificere hændelsen" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Oplysning om henvisning" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Rolle:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "NB: Alle ændringer i oplysningerne om delte hændelser vil afspejles i " "selve hændelsen og gælde for alle deltagere i hændelsen." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Delte oplysninger" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Fortryd ændringer og afslut dialogen" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Fødsel:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Fader/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Moder/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Angiver om optegnelsen er privat" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Slægtskabsinformation" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "En entydig id til familien" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126 msgid "_Type:" msgstr "T_ype:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Type af slægtskab, f.eks. \"gift\" eller \"ugift\". Brug \"Hændelser\" for " "flere detaljer." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650 msgid "_Tags:" msgstr "_Mærkater:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819 msgid "Edit the tag list" msgstr "Redigér listen over mærkater" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordination:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192 msgid "LDS _Temple:" msgstr "SDH-_tempel:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223 msgid "_Family:" msgstr "_Familie:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59 msgid "Select Family" msgstr "Vælg familie" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97 msgid "Gramps item:" msgstr "Gramps-element:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126 msgid "_Link Type:" msgstr "_Link-type:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Købstad eller by hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121 msgid "S_treet:" msgstr "G_ade:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Kir_kesogn:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Laveste gejstlige inddeling af dette sted. Bruges typisk til kirkekilder som " "kun nævner sognet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164 msgid "Co_unty:" msgstr "_Amt:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tredje niveau for et steds inddeling. F.eks. et amt i USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "_State:" msgstr "S_tat:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Sekundære niveau for et steds inddeling: f.eks. en stat i USA, et bundesland " "i Tyskland." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234 msgid "The country where the place is." msgstr "Landet hvor stedet er." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Laveste niveau for et steds inddeling: f.eks. gadenavnet." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Et indre distrikt eller en bygd i nærheden af en købstad eller by." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "Sø_gesti:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Forhåndsvisning af billede" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #, fuzzy #| msgid "" #| "Path of the media object on your computer.\n" #| "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set " #| "the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " #| "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can " #| "help managing paths of a collection of media objects. " msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects." msgstr "" "Søgesti til medieobjekter på din computer.\n" "Gramps gemmer ikke medieobjekterne internt, det gemmer kun søgestierne! Sæt " "den \"Relative søgesti\" under \"Indstillinger\" for at undgå at skulle " "genindtaste den fælles basismappe hvor alle dine mediefiler er gemt. " "Værktøjet \"Mediehåndtering\" kan hjælpe med at holde styr på søgestierne " "til en samling af medieobjekter. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Beskrivende titel for dette medieobjekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Åbn filbrowseren for at vælge en mediefil på din pc." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "En entydig id til at identificere medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "En dato som er knyttet til mediet, f.eks. datoen for optagelse af et foto." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Hjørne 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Hvis medieobjektet er et billede, vælg den specifikke del at billedet som du " "vil henvise til.\n" "Du kan bruge musen til at vælge en region eller bruge disse rulleknapper for " "at angive det øverste venstre og det nederste højre hjørne på den angivne " "region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og (100,100) er dets " "nederste højre hjørne." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Billed-medieobjektets refererede region.\n" "Vælg en region ved at klikke på det øverste venstre hjørne med musen, og " "samtidig med at du holder museknappen ned trækker du musemarkøren til det " "nederste højre hjørne i den region du ønsker, hvorefter museknappen slippes." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Hjørne 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Hvis medieobjektet er et billede, vælges den specifikke del af billedet som " "du vil henvise til.\n" "Du kan bruge musen til at markere en region på billedet, eller bruge disse " "rulleknapper til at angive øverste venstre og nederste højre hjørne på den " "markerede region. Punkt (0,0) er billedets øverste venstre hjørne og " "(100,100) er det nederste højre hjørne.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "NB: Alle ændringer i oplysningerne om delte medieobjekter vil " "afspejles i selve medieobjektet." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dobbeltklik på billedet for at vise det i en ekstern fremviser" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Type af medieobjekt som antydet af computeren, f.eks. billede, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Delte oplysninger" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "En identifikation af hvilken type navn dette er, f.eks. navn ved fødsel, " "tilgift navn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134 msgid "_Given:" msgstr "_Fornavn(e):" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Efterstavelse:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235 msgid "C_all Name:" msgstr "K_aldenavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150 msgid "The person's given names" msgstr "Personens fornavne" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Del af fornavn som er det normalt brugte navn. Hvis baggrunden er rød, er " "kaldenavnet ikke en del af fornavnet og vil ikke blive udskrevet med " "understregning i visse rapporter." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "En titel der bruges til at henvise til personen, som \"Dr.\" eller \"Adv.\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Et valgfrit efterstavelse til navnet, som \"Jr.\" eller \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "" "Et beskrivende navn i stedet for eller i tilgift til det officielle navn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333 #, fuzzy #| msgid "Given Name(s) " msgid "Given Name(s)" msgstr "Fornavn(e) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Familie-tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Et uofficielt navn som er givet til en familie for at skelne dens medlemmer " "fra personer med det samme slægtsnavn. Ofte opkaldes de efter f.eks. en gård." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424 msgid "Family Names " msgstr "Efternavne " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "G_roup as:" msgstr "Lad g_ruppere som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476 msgid "_Sort as:" msgstr "_Sortér som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490 msgid "_Display as:" msgstr "_Vis som:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer bliver vist efter det navneformat som er angiver under " "Indstillinger (standarden).\n" "Her kan du sørge for at denne person bliver vist i henhold til et tilpasset " "navneformat (ekstra formater kan angive under Indstillinger)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524 msgid "Dat_e:" msgstr "Dat_o:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Personer er sorteret efter det navneformat som er angivet under " "\"Indstillinger\" (standard).\n" "Her kan du sikre dig at denne person bliver soreteret efter et tilpasset " "navneformat (supplerende formater kan angives i \"Indstillinger\")." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Personoversigten i træstruktur grupperer personer under deres primære " "efternavn. Du kan tilsidesætte dette ved at angive en indstilling for " "gruppen. \n" "Du vil blive spurgt om du kun ønsker at gruppere denne person eller alle " "personer med dette specifikke efternavn." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615 msgid "O_verride" msgstr "_Tilsidesæt" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "En dato som er knyttet til dette navn. F.eks. for et tilgift navn, datoen " "hvor navnet blev brugt for første gang eller datoen for ægteskabet." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Stilet tekstredigering" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146 msgid "A type to classify the note." msgstr "En type til at klassificere noten." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "En entydig id til at identificere noten." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190 msgid "_Preformatted" msgstr "_Præformateret" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil blanktegn i din note blive respekteret i rapporter. " "Bruge dette til at formatere layout i f.eks. tabeller med blanktegn.\n" "Hvis ikke aktiveret, vil noter automatisk blive renset for ekstra blanktegn, " "hvilket kan forbedre rapportens layout.\n" "Brug skrifttypen monospace for at beholde den oprindelige formatering." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165 msgid "C_all:" msgstr "K_aldes:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245 msgid "_Nick:" msgstr "_Tilnavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Klik på en tabelcelle for at redigere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Brug flere efternavne\n" "Indikerer at efternavnet består af flere bestanddele. Hvert efternavn har " "sin egen forstavelse og et muligt bindeled til det næste efternavn. F.eks. " "efternavnet Ramón y Cajal kan gemmes som Ramón. da dette er nedarvet fra " "faderen gennem bindeleddet y, og Cajal som er nedarvet fra moderen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399 msgid "Set person as private data" msgstr "Gør persons data private" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450 msgid "_Surname:" msgstr "_Efternavn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Et valgfrit slægtsnavnsforstavelse der ikke anvendes ved sortering, som \"de" "\" eller \"von\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del af personens navn som angiver familietilhørsforholdet" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Gå til navneredigering for at tilføje flere oplysninger om dette navn" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536 msgid "O_rigin:" msgstr "O_prindelse:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" "Oprindelsen af denne families slægtsnavn, f.eks. \"arvet\" eller \"patronym" "\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585 msgid "G_ender:" msgstr "K_øn:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633 msgid "A unique ID for the person." msgstr "En entydig id for personen." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708 msgid "Preferred Name" msgstr "Foretrukket navn" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Person:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Forbindelse:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Beskrivelse af forbindelsen, f.eks. gudfader, ven, ...\n" "\n" "NB: Brug \"Hændelser\" i stedet til forbindelser der er knyttet til bestemte " "tidsrumr eller begivenheder. Hændelser kan deles mellem personer, hvor hver " "enkelts rolle i hændelsen kan anføres." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Brug udvælgelsesknappen til at vælge en person der har en forbindelse med " "den redigerede person." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vælg en person der har en tilknytning til den redigerede person." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229 msgid "" "Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and " "longitude)," msgstr "" "Brug enten de to nedenstående felter til at angive koordinater (bredde og " "længde) ," #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122 msgid "L_atitude:" msgstr "Breddegr_ad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137 msgid "_Longitude:" msgstr "_Længdegrad:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446 msgid "Full title of this place." msgstr "Dette steds fulde titel." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460 #, fuzzy msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation.\n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Stedets breddegrad (position over ækvator) i decimal- eller grads-" "notation. \n" "Gyldige værdier er f.eks. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ eller " "50:52:21.92\n" "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter " "stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475 #, fuzzy msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation.\n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Stedets længdegrad (position relativ til Greenwich) i decimal- eller grads-" "notation. \n" "Gyldige værdier er f.eks. -124.3547, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller " "124:52:21.92\n" "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter " "stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351 msgid "" "or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude," "longitude) in the following field:" msgstr "" "eller brug kopier/indsæt fra din foretrukne kort leverandør (format : " "bredde, længde) i det følgende felt:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376 #, fuzzy #| msgid "" #| "Field used to paste info from a web page like google, openstreetmap, ... " msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..." msgstr "" "Felt brugt til at indsætte i, fra en webside som google, " "openstreetmap, ......" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "En entydig id til at identificere stedet" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "" "Kode der hænger sammen med denne plads. F.eks. Landekode eller postnummer." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397 #, fuzzy #| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..." msgstr "Hvilken type sted dette er. F.eks. 'Land','By', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599 msgid "The name of this place." msgstr "Dette steds navn." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Start redigering af stednavn." #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124 msgid "Levels:" msgstr "Niveauer:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136 msgid "Street format:" msgstr "Gadeformat:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168 msgid "Reverse display order" msgstr "Omvendt visningsrækkefølge" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186 msgid "Number Street" msgstr "Gade nummer" #: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187 msgid "Street Number" msgstr "Gade nummer" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2934 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Datointervallet hvor navnet er gyldigt." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Dette steds navn." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Sprog benyttet til navnet. Gyldige værdier er to-tegns ISO koder. For " "eksempel: en, fr, de, nl, da ....." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "NB: Alle ændringer i 'omsluttet af' sted oplysningerne vil blive " "afspejlet i stedet selv, for alle steder det omslutter." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Medietype:" # What sort of number is this? #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Nu_mmer:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "For hvilke typer medier denne kilde er tilgængelig i arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Kilden id-nummer i arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Navn på arkiv (hvor kilderne er gemt)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "NB: Alle ændringer i oplysninger om delte arkiver, vil afspejles i " "selve arkivet og gælde for alle elementer der har reference til arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "En entydig id til at identificere arkivet." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Type af arkiv, f.eks. \"bibliotek\", \"album, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "Op_havsmand:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Kildens titel." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Kildens ophavsmænd." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Udg.info:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Udgiverinformation, såsom by og år for udgivelsen, udgiverens navn, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Angiv en kort titel til brug for sortering, arkivering og indhentning af " "kildeoptegnelser." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "F_orkortelse:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "En entydig id til at identificere kilden" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96 msgid "_Web address:" msgstr "_Webadresse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivelse:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Type af internetadresse, f.eks. e-post, webside, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Internetadressen der behøves for at navigere til den, f.eks. http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Åbn webadressen i en forvalgt browser." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "En beskrivende undertekst til det websted du er i færd med at gemme." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Træk for at flytte; klik for at løsrive" # FIXME Better translation of this non-word? #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Frigør" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Klik for at udfolde/sammenfolde" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Klik for at fjerne gramplet fra oversigt" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 #: ../gramps/gui/views/listview.py:591 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vælg den kildehenvisning, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede kildehenvisning." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186 msgid "Source 1" msgstr "Kilde 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200 msgid "Source 2" msgstr "Kilde 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps-id:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Noter, medieobjekter og dataelementer for begge kildehenvisninger vil blive " "kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detaljeret udvalg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sammenflet og _redigér" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sa_mmenlæg og luk" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "" "Vælg den person der skal levere de primære data for den sammenflettede " "person." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Valg af titel" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179 msgid "Place 1" msgstr "Sted 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193 msgid "Place 2" msgstr "Sted 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede hændelse." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186 msgid "Event 1" msgstr "Hændelse 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200 msgid "Event 2" msgstr "Hændelse 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Attributter, noter, kilder og medieobjekter for begge hændelser vil blive " "kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede familie." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203 msgid "Father:" msgstr "Fader:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236 msgid "Mother:" msgstr "Moder:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269 msgid "Relationship:" msgstr "Slægtskab:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417 msgid "Family 1" msgstr "Familie 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431 msgid "Family 2" msgstr "Familie 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Hændelser, sdh_ord, medieobjekter, attributter, noter, kilder og mærkater " "for begge familier vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186 msgid "Object 1" msgstr "Objekt 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200 msgid "Object 2" msgstr "Objekt 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Attributter, kilder, noter og mærkater for begge objekter vil blive " "kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vælg den note, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede note." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186 msgid "Note 1" msgstr "Note 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200 msgid "Note 2" msgstr "Note 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1156 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vælg den person, der vil levere de\n" "primære data for den sammenflettede person." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268 msgid "Person 1" msgstr "Person 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266 msgid "Person 2" msgstr "Person 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271 msgid "Gender:" msgstr "Køn:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Hændelser, medieobjekter, adresser, attributter, webadresser, noter, kilder " "og mærkater for begge personer vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500 msgid "Context Information" msgstr "Sammenhæng" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vælg det sted, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede sted." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Alternative stedsangivelser, kilder, webadresser, medieobjekter og noter for " "begge steder vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vælg det arkiv, der vil levere de\n" "primære data for det sammenflettede arkiv." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186 msgid "Repository 1" msgstr "Arkiv 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200 msgid "Repository 2" msgstr "Arkiv 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Adresser, webadresser og noter for begge arkiver vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vælg den kilde, der vil levere de\n" "primære data for den sammenlagte kilde." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Noter, medieobjekter, dataelementer og arkivhenvisninger for begge kilder " "vil blive kombineret." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Papir-indstillinger" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Papirformat" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "Vens_tre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "H_øjre:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Top:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bund:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44 msgid "Perform selected action" msgstr "Udfør valgt handling" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "Run" msgstr "Kør" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vælg en rapport blandt de tilgængelige til venstre." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206 msgid "Author's email:" msgstr "Ophavsmandens e-post-adresse:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87 msgid "Parent relationships" msgstr "Forældre-slægtskaber" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260 msgid "Arrow top" msgstr "Pil top" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124 msgid "Move parent up" msgstr "Ryk forælder op" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290 msgid "Arrow bottom" msgstr "Pil bund" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 msgid "Move parent down" msgstr "Ryk forælder ned" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205 msgid "Family relationships" msgstr "Familie-slægtskaber" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267 msgid "Move family up" msgstr "Ryk familie op" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297 msgid "Move family down" msgstr "Ryk familie ned" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Tilføj et nyt filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Redigér det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klon det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Test det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Slet det valgte filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Bemærk: Ændringer effektueres først efter dette vindue lukkes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288 msgid "All rules must apply" msgstr "Alle regler skal anvendes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Mindst en regel skal anvendes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Præcis en regel skal anvendes" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Tilføj endnu en regel til filtret" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Redigér den valgte regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Slet den valgte regel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536 msgid "Rule list" msgstr "Regel-liste" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Re_turner værdier der ikke passer på filterreglerne" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895 msgid "Selected Rule" msgstr "Valgt regel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Stil_navn:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193 msgid "Style name" msgstr "Stilnavn" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302 msgid "Type face" msgstr "Typesnit" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268 msgctxt "point size" msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432 msgid "_Bold" msgstr "_Fed" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449 msgid "_Italic" msgstr "Kurs_iv" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466 msgid "_Underline" msgstr "_Understreg" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542 msgid "Font options" msgstr "Skrifttyper" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603 msgid "First li_ne:" msgstr "F_ørste linie:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "R_ight:" msgstr "H_øjre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674 msgid "L_eft:" msgstr "V_enstre:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692 msgid "Spacing" msgstr "Spatiering" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Over:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725 msgid "Belo_w:" msgstr "_Under:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:650 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856 msgid "_Padding:" msgstr "_Udfyldning:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910 msgid "Indentation" msgstr "Indrykning" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940 msgid "_Left" msgstr "Vens_tre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958 msgid "_Right" msgstr "H_øjre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "J_ustify" msgstr "_Justér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994 msgid "Cen_ter" msgstr "_Centrér" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024 msgid "Le_ft" msgstr "Vens_tre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "H_øjre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059 msgid "_Top" msgstr "_Top" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076 msgid "_Bottom" msgstr "_Bund" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140 msgid "Paragraph options" msgstr "Afsnitsindstillinger" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177 msgid "Column widths" msgstr "Kolonnebredde" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247 msgid "Table options" msgstr "Indstillinger for tabel" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303 msgid "Padding:" msgstr "Udfyldning:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403 msgid "Cell options" msgstr "Celleindstillinger" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Line" msgstr "linie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494 msgid "Line:" msgstr "linie:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507 msgid "Fill:" msgstr "Udfyld:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598 msgid "pt" msgstr "Punkt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621 msgid "Spacing:" msgstr "Spatiering:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643 msgid "Draw shadow" msgstr "Tegn skygge" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685 msgid "Draw options" msgstr "Tegnemuligheder" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855 msgid "Add a new style" msgstr "Tilføj en ny stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887 msgid "Edit the selected style" msgstr "Redigér den valgte stil" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919 msgid "Delete the selected style" msgstr "Slet den valgte stil" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Vis ve_d opstart" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Installér de valgte _tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Disponible Gramps-opdateringer af tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Med Gramps medfølger et grundlæggende sæt af udvidelsesmoduler som leverer " "alle de nødvendige funktioner. Du kan imidlertid udvide denne funktionalitet " "med supplerende udvidelsesmoduler. Disse moduler leverer rapporter, lister, " "oversigter, grampletter med mere. Her kan du vælge mellem de ekstra " "udvidelsesmoduler som er tilgængelige. De vil blive hentet fra Gramps' " "websted på internettet og installeret lokalt på din pc. Hvis du lukker denne " "dialog nu, kan du installere udvidelsesmodulerne på et senere tidspunkt fra " "menupunktet, Rediger -> Indstillinger." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105 msgid "_Select All" msgstr "Vælg _alle" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120 msgid "Select _None" msgstr "Vælg _ingen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Books..." msgstr "Bøger..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Clip_board" msgstr "Udklips_holder" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfigurér den aktive oversigt" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Opret forbindelse til en nyligt anvendt database" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "F_ull Screen" msgstr "F_uldskærm" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps' _hjemmeside" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _e-postlister" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Make Backup..." msgstr "Tag sikkerhedskopi ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Manage databases" msgstr "Arbejd med databaser" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open _Recent" msgstr "Åbn se_neste" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Åbn udklipsholder-dialogen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Åbn dialogen \"Rapporter\"" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Åbn værktøjs-dialogen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67 #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Fortryd-historik" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Fortr_yd ændringer og afslut" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Export..." msgstr "_Eksportér ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Ekstra rapporter/værktøjer" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_FAQ" msgstr "_OSS" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Family Trees" msgstr "_Slægtsbøger" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Import..." msgstr "_Importér ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Key Bindings" msgstr "Tastatur_genveje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Arbejd med _slægtsbøger ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigator" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Preferences..." msgstr "_Indstillinger ..." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Rapportér en fejl" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Reports" msgstr "_Rapporter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjspanel" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Tools" msgstr "Værk_tøjer" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_User Manual" msgstr "_Brugerhåndbog" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 msgid "_Windows" msgstr "_Vinduer" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:423 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Din version af gi (gnome-introspection) er for gammel. Du skal bruge en " "version som har funktionen 'require_version' for at starte Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:437 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din pygobject version lever ikke op til kravene.\n" "Mindst pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d kræves for at køre Gramps " "med en GUI.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:455 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typebiblioteker er ikke installeret.\n" "Installer Gnome Introspection, og pygobject version 3.12 eller senere.\n" "Installer derefter introspection data til Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps afsluttes." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:466 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Din Gtk version lever ikke op til kravene.\n" "Mindst %(major)d.%(minor)d kræves for at køre Gramps med en GUI.\n" "\n" "Gramps afsluttes nu." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:477 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "cairo python support er ikke installeret. Installer cairo til din version af " "python\n" "\n" "Gramps afsluttes." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:497 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps fandt kun en delvis GTK installation" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:499 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "GTK overættelse for det aktive sprog (%(language)s) findes ikke.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s fortsætte alligevel.\n" "GUI'en vil sandsynligvis fejle, specielt for RTL sprog!\n" "\n" "Se Gramps README dokumentationen for installations forudsætningerne,\n" "som typisk findes i /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:613 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:632 msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY" msgstr "Garmps afsluttede p.g.a. ingen DISPLAY" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:655 ../gramps/gui/grampsgui.py:729 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps kunne ikke startes. Opret venligst en fejlrapport om dette.\n" "Grunden kunne være en fejl i et andet program. Se ved opstart.\n" "For at bruge en anden opsætning, undlad at indlæse en slægtsbog, skift " "opsætning og indlæs så slægtsbogen.\n" "Du kan også skifte opsætningen ved at ændre \"last-view' parameteren i " "gramps.ini filen\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:97 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Fejlrapporteringsassistent" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259 msgid "Report a bug" msgstr "Rapportér en programfejl" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:266 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occurred and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Dette er en vejleder til fejlrapportering. Den vil hjælpe dig med at lave en " "fejlrapport til udviklerne af Gramps, der vil blive så detaljeret som " "muligt.\n" "\n" "Vejlederen vil stille dig nogle få spørgsmål og indsamle nogle oplysninger " "om den opståede fejl samt om det miljø Gramps køres i. Til slut vil du blive " "bedt om at sende en e-mail til postlisten for Gramps-fejlrapporter. " "Vejlederen vil placere fejlrapporten i udklipsholderen, således at du kan " "sætte den ind i dit e-post-program og gennemgå de oplysninger som vil blive " "sendt." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:283 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Hvis du opdager nogen personlige oplysninger i fejlbeskeden, så fjern dem " "venligst." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:328 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:356 msgid "Error Details" msgstr "Fejl-detaljer" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Dette er den detaljerede fejlinformation fra Gramps. Bliv ikke bekymret hvis " "du ikke forstår den. Du vil få mulighed for at tilføje yderligere detaljer " "om fejlen på de næste sider i vejlederen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:363 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Kontrollér venligst at nedenstående oplysninger og ret det som måtte være " "forkert, eller fjern oplysninger som du helst ikke vil have medtaget i " "rapporten." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:435 msgid "System Information" msgstr "Systemoplysninger" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:414 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Dette er informationen om dit system som vil hjælpe udviklerne med at rette " "programfejlen." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:442 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occurred." msgstr "" "Giv venligst så megen information som muligt, om hvad du foretog dig, da " "fejlen opstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:507 msgid "Further Information" msgstr "Yderligere information" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occurred." msgstr "" "Dette er din mulighed for at beskrive hvad du foretog dig, da fejlen opstod." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:514 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Kontrollér venligst at informationen er korrekt. Bliv ikke bekymret hvis du " "ikke forstår detaljerne i fejlinformationen. Sørg blot for at den ikke " "indeholder noget, som du ikke ønsker bliver sendt til udviklerne." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:574 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Opsummering af fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Dette er den færdige fejlrapport. Næste side i vejledningen vil hjælpe dig " "med at indsende rapporten til fejlsporingssystemet på Gramps' hjemmeside." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:583 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Brug de to knapper nedenfor til først at kopiere fejlrapporten til " "udklipsholderen og derefter åbne en webbrowser til at indesende " "fejlrapporten til " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Brug denne knap til starte en webbrowser, for at indsende en fejlrapport til " "Gramps' fejlsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:616 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Brug denne knap til at kopiere fejlrapporten til udklipsholderen. Gå " "derefter til websiden for fejlsporingssystemet ved at klikke på knappen " "nedenfor, indsæt rapporten og send denne" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:649 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676 msgid "Send Bug Report" msgstr "Send fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:654 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Dette er det afsluttende trin. Brug knapperne på denne side til at starte en " "webbrowser og sende en fejlrapport til Gramps' fejlsporingssystem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps er et Open-Source-projekt. Dets succes afhænger af brugerne. " "Brugernes tilbagemeldinger er vigtige. Tak fordi du tog dig tid til at " "indsende en fejlrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46 msgctxt "manual" msgid "Error_Report" msgstr "Error_Report" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107 msgid "Error Report" msgstr "Fejlrapport" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps er stødt på en uventet fejl" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Dine data vil være sikret, men det kan tilrådes straks at genstarte Gramps. " "Hvis du ønsker at rapportere problemet til Gramps-holdet, så klik på " "Rapportér og Fejlrapport-vejlederen vil hjælpe dig med at lave en " "fejlrapport." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167 msgid "Error Detail" msgstr "Fejl-detalje" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filter %s fra udklipsholder" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Oprettet d. %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Citations" msgstr "Sammenflet_kildehenvisninger" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442 msgid "Merge Citations" msgstr "Sammenflet kildehenvisninger" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Events" msgstr "Sammenflet_hændelser" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Sammenflet hændelser" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgctxt "manual" msgid "Merge_Families" msgstr "Sammenflet_familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Sammenflet familier" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3240 msgid "and" msgstr "og" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492 msgid "Cannot merge people" msgstr "Kan ikke sammenflette personer" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Media_Objects" msgstr "Sammenflet_medieobjekter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Notes" msgstr "Sammenflet_noter" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "flydende" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "præformateret" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgctxt "manual" msgid "Merge_People" msgstr "Sammenflet_personer" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62 #, python-format msgid "%(key)s:\t%(value)s" msgstr "%(key)s:\t%(value)s" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92 msgid "Merge People" msgstr "Sammenflet personer" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1988 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2052 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155 msgid "Parents" msgstr "Forældre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120 msgid "Family ID" msgstr "Familie-id" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 msgid "No parents found" msgstr "Fandt ingen forældre" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776 msgid "Spouses" msgstr "Ægtefæller" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578 msgid "Spouse" msgstr "Ægtefælle" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264 msgid "No spouses or children found" msgstr "Fandt hverken ægtefæller eller børn" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342 msgid "" "The persons have been merged.\n" "However, the families for this merge were too complex to automatically " "handle. We recommend that you go to Relationships view and see if " "additional manual merging of families is necessary." msgstr "" "Personerne er blevet flettet sammen.\n" "Men familierne til denne fletning var for komplekse til at blive håndteret " "automatisk. Vi anbefaler at du går til slægtsforholdsoversigten for at se " "om manuel sammenfletning af familierne er nødvendig." #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgctxt "manual" msgid "Merge_Places" msgstr "Sammenflet_steder" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgctxt "manual" msgid "Merge_Repositories" msgstr "Sammenflet_arkiver" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgctxt "manual" msgid "Merge_Sources" msgstr "Sammenflet_kilder" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Sammenflet kilder" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291 msgid "Report Selection" msgstr "Valg af rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "Generate selected report" msgstr "Dan den valgte rapport" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293 msgid "_Generate" msgstr "_Generér" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322 msgid "Tool Selection" msgstr "Valg af værktøj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vælg et værktøj blandt de tilgængelige til venstre." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325 msgid "Run selected tool" msgstr "Brug det valgte værktøj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166 msgid "Select surname" msgstr "Vælg efternavn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:354 msgid "Count" msgstr "Antal" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Finder efternavne" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Finder efternavne" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687 msgid "Select a different person" msgstr "Vælg en anden person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vælg en person til rapporten" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797 msgid "Select a different family" msgstr "Vælg en anden familie" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Medtag %s også?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 msgid "Select Person" msgstr "Vælg person" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vælg farve på %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Save As" msgstr "Gem Som" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329 msgid "Style Editor" msgstr "Redigering af stil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97 msgid "Plugin Manager" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skjul/vis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrerede udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174 msgid "Loaded" msgstr "Indlæste" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 msgid "Message" msgstr "Besked" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235 msgid "Addon Name" msgstr "Navn på tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250 msgid "Path to Addon:" msgstr "Søgesti til tilføjelsesprogram:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install Addon" msgstr "Installér tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install All Addons" msgstr "Installér alle tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Genopfrisk liste over tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Genopfrisker liste over tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Læser gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Checking addon..." msgstr "Kontrollerer tilføjelsesprogram..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Ukendt webadresse til hjælp" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360 msgid "Unknown URL" msgstr "Ukendt webadresse" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Installerer alle tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Installerer ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Installing Addon" msgstr "Installerer tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438 msgid "Load Addon" msgstr "Indlæs tilføjelsesprogram" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Fejl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:563 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Plugin name" msgstr "Navn på udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Authors" msgstr "Ophavsmænd" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627 msgid "Detailed Info" msgstr "Detaljeret info" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686 msgid "Plugin Error" msgstr "Fejl i udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751 msgid "_Execute" msgstr "_Udfør" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindue" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Henter og installerer de valgte tilføjelsesprogrammer ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215 msgid "Installation Errors" msgstr "Installationsfejl" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216 msgid "The following addons had errors: " msgstr "De følgende tillægsprogrammer havde fejl: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Færdig med at hente og installere tilføjelsesprogrammer" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} tilføjelsesprogrammer blev installeret." msgstr[1] "{number_of} tilføjelsesprogram blev installeret." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227 msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps." msgstr "" "Hvis du har installeret en 'Grampsoversigt', er det nødvendigt at genstarte " "Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231 msgid "No addons were installed." msgstr "Ingen tilføjelsesprogrammer blev installeret." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119 msgid "Export Assistant" msgstr "Eksport-vejleder" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181 msgid "Saving your data" msgstr "Gemmer dine data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227 msgid "Choose the output format" msgstr "Vælg format på uddata" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241 msgid "Export options" msgstr "Eksport-indstillinger" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313 msgid "Select save file" msgstr "Vælg en udfil" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109 msgid "Final confirmation" msgstr "Endelig bekræftelse" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384 msgid "Summary" msgstr "Opsummering" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data vil blive eksporteret som følger:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Tryk Anvend for at fortsætte, Tilbage for at revurdere indstillinger, eller " "Annullér for at afbryde" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:465 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data vil blive gemt som følger:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Navn:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Tryk på \"Anvend\" for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage " "for at gentage indstillingerne" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Filen og mappen som der skal gemmes til, findes ikke og kan ikke oprettes.\n" "\n" "Tryk \"Tilbage\" for at vælge et gyldigt filnavn." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dine data er blevet gemt" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "En kopi af dine data er blevet gemt. Du kan trykke \"Luk\" for at " "fortsætte.\n" "\n" "NB: Den database der for øjeblikket er åbnet i dit Gramps-vindue er IKKE den " "fil du lige har gemt. Redigering af den aktuelt åbnede database, vil ikke " "ændre i den kopi, du har lige har lavet. " #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnavn: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514 msgid "Saving failed" msgstr "Kunne ikke gemme" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Der opstod en fejl mens dine data blev gemt. Du kan prøve at genstarte " "eksport.\n" "\n" "NB: Din aktuelt åbnede database er uden for problemer, det var kun kopien af " "dine data der ikke kunne gemmes." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Under normale forhold kræver brugen af Gramps ikke at du selv gemmer dine " "ændringer. Alle ændringer du foretager bliver øjeblikkelig gemt i " "databasen.\n" "\n" "Denne proces hjælper dig med at gemme en kopi af dine data i ethvert af de " "formater som Gramps understøtter. Dette kan benyttes til at kopiere dine " "data, til at lave en sikkerhedskopi, eller til at konvertere dine data til " "et format, så de kan overføres til et andet program.\n" "\n" "Hvis du fortryder undervejs, kan du til enhver tid roligt trykke på Annullér-" "knappen, hvorefter din aktuelle database stadig vil være intakt." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Der skete en fejl ved eksporten af din slægtsbog" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vent venligst mens dine data udvælges og eksporteres" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Vælger data til forhåndsvisning" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72 msgid "Selecting..." msgstr "Vælger ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Ufiltreret slægtsbog:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} person" msgstr[1] "{number_of} personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning af de ufiltrerede data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Me_dtag ikke optegnelser der er markeret private" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394 msgid "Change order" msgstr "Ændr rækkefølge" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202 msgid "Calculate Previews" msgstr "Beregn forhåndsvisninger" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Person Filter" msgstr "_Personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "_Note Filter" msgstr "_Note-filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af notefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Privacy Filter" msgstr "Stedfiltre" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af personsikkerhedsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330 msgid "Living Filter" msgstr "Filter for nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af filter for nulevende " "personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343 msgid "Reference Filter" msgstr "Henvisningsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "" "Klik for at se en forhåndsvisning efter anvendelse af henvisningsfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401 msgid "Hide order" msgstr "Skjul rækkefølge" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrerer private data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrerer nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Anvender det valgte personfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Anvender det valgte notefilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrerer løsrevne optegnelsen" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Kan ikke redigere et systemfilter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vælg venligst et andet filter at redigere" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738 msgid "Include all selected people" msgstr "Medtag kun valgte personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728 msgid "Include all selected notes" msgstr "Medtag alle valgte noter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Begræns data om nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740 msgid "Replace complete name of living people" msgstr "Udskift det fulde navn for levende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741 msgid "Do not include living people" msgstr "Medtag ikke nulevende personer" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750 msgid "Include all selected records" msgstr "Medtag alle valgte optegnelser" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Medtag ikke optegnelser som ikke er forbundet med en valgt person" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772 msgid "Use Compression" msgstr "Brug Komprimering" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98 msgid "Web Connection" msgstr "Websamling" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224 msgid "Quick View" msgstr "Kvikoversigt" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Copy all" msgstr "Kopier alt" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161 msgid "See data not in Filter" msgstr "Se data som ikke er i filter" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92 msgid "Generate_Book_dialog" msgstr "Dan_bog_dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172 msgid "Available Books" msgstr "Bøger til rådighed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Forkast ikke-gemte ændringer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Du har foretaget ændringer som ikke er blevet gemt." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750 msgid "Proceed" msgstr "Fortsæt" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Bogens navn. OBLIGATORISK" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331 msgid "Manage Books" msgstr "Administrer bøger" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 msgid "New Book" msgstr "Ny Bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375 msgid "_Available items" msgstr "Elementer til _rådighed" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379 msgid "Current _book" msgstr "Aktuel _bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312 msgid "Item name" msgstr "Elementets navn" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404 msgid "Book selection list" msgstr "Udvælgelsesliste til bøger" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456 msgid "Different database" msgstr "En anden database" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Denne bog blev dannet med henvisninger til databasen %s.\n" "\n" "Dette gør henvisningerne til den centrale person gemt i bogen ugyldige.\n" "\n" "Derfor sættes den centrale person for hvert element til den aktive person i " "den aktuelt åbne database." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563 msgid "No selected book item" msgstr "Der er ikke valgt noget bogelement" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vælg venligst et bogelement at redigere." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:485 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633 msgid "Setup" msgstr "Indstilling" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No items" msgstr "Ingen elementer" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "This book has no items." msgstr "Denne bog har ingen elementer." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Intet navn til bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Du er i færd med at gemme en bog uden navn.\n" "\n" "Giv den et navn før du gemmer den." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747 msgid "Book name already exists" msgstr "Navnet til bogen findes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Du er i færd med at gemme en bog med et navn der allerede findes." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938 msgid "Generate Book" msgstr "Dan Bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps-bog" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185 msgid "Paper Options" msgstr "Papirindstillinger" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149 msgid "HTML Options" msgstr "HTML-valgmuligheder" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154 msgid "Output Format" msgstr "Uddataformat" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162 msgid "Open with default viewer" msgstr "Vis i forvalgt fremviser" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237 msgid "CSS file" msgstr "CSS-fil" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216 msgctxt "inch" msgid "in." msgstr "tm." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143 msgid "Configuration" msgstr "Opsætning" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:843 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:366 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1943 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1739 msgid "Report Options" msgstr "Rapport-tilvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457 msgid "Document Options" msgstr "Dokument-tilvalg" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530 msgid "Permission problem" msgstr "Rettighedsproblem" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at skrive i mappen %s\n" "\n" "Vælg venligst en anden mappe, eller sørg for at få tilladelse." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513 msgid "File already exists" msgstr "Filen findes allerede" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Du kan vælge at enten overskrive filen, eller ændre det valgte filnavn." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "_Change filename" msgstr "R_et filnavn" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at oprette %s\n" "\n" "Vælg en anden søgesti, eller sørg for at skaffe dig tilladelse." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146 msgid "No directory" msgstr "Ingen mappe" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Der er ingen mappe %s\n" "\n" "Vælg venligst en anden mappe, eller dan denne." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157 msgid "Active person has not been set" msgstr "Den aktive person er ikke angivet" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis denne rapport skal blive korrekt." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731 msgid "Report could not be created" msgstr "Rapporten kunne ikke dannes" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12 msgid "default" msgstr "standard" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125 msgid "Document Styles" msgstr "Dokumentstile" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108 msgctxt "manual" msgid "Document_Styles_dialog" msgstr "Document_Styles_dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147 msgid "New Style" msgstr "Ny Stil" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme stilblad" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161 msgid "Missing information" msgstr "Manglende oplysninger" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188 msgid "Select a style" msgstr "Vælg et format" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309 msgid "Style editor" msgstr "Stilredigering" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242 msgctxt "manual" msgid "Style_editor_dialog" msgstr "Style_editor_dialog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355 #, python-format msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)" msgstr "(Indeholdt format '%s' skal rettes separat)" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Kolonne %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Fejlfind" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analyse og udforskning" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Slægtsbogsbehandling" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Slægtsbogsreparation" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Versionsstyring" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Redskaber" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Ved at fortsætte med dette værktøj, vil du slette fortryd-historikken i " "denne session. Du vil især ikke kunne omgøre ændringer lavet med dette " "værktøj eller nogen ændringer der blev foretaget før brugen af det.\n" "\n" "Hvis du mener at du kunne få brug for at omgøre dine ændringer, så stop " "hellere her og tag en sikkerhedskopi af din database." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:116 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Fortsæt med værktøjet" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Du skal vælge en aktiv person hvis dette værktøj skal fungere korrekt." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vælg Kilde eller Kildehenvisning" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Kilde: Titel eller Kildehenvisning: Bind/Side" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 msgid "Last Change" msgstr "Seneste ændring" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Select_Source_or_Citation_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59 msgid "Select Event" msgstr "Vælg hændelse" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79 msgctxt "manual" msgid "Select_Event_selector" msgstr "Select_Event_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76 msgctxt "manual" msgid "Select_Family_selector" msgstr "Select_Family_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64 msgid "Select Note" msgstr "Vælg note" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82 msgctxt "manual" msgid "Select_Note_selector" msgstr "Select_Note_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67 msgid "Select Media Object" msgstr "Vælg medieobjekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108 msgctxt "manual" msgid "Select_Media_Object_selector" msgstr "Select_Media_Object_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64 msgctxt "manual" msgid "Select_Father_selector" msgstr "Select_Father_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66 msgctxt "manual" msgid "Select_Mother_selector" msgstr "Select_Mother_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68 msgctxt "manual" msgid "Select_Child_selector" msgstr "Select_Child_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70 msgctxt "manual" msgid "Select_Person_selector" msgstr "Select_Person_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60 msgid "Select Place" msgstr "Vælg sted" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90 msgctxt "manual" msgid "Select_Place_selector" msgstr "Select_Place_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59 msgid "Select Repository" msgstr "Vælg arkiv" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75 msgctxt "manual" msgid "Select_Repository_selector" msgstr "Select_Repository_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59 msgid "Select Source" msgstr "Vælg kilde" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77 msgctxt "manual" msgid "Select_Source_selector" msgstr "Select_Source_selector" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Fra" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Til" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Der er ikke installeret en ordbog. Enten skal en sådan installeres, eller " "deaktiver stavekontrollen" #: ../gramps/gui/spell.py:153 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Start af Stavekontrol fejlede: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Kunne ikke vise dagens tip" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke læse tips fra ekstern fil.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1088 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1108 msgid "_Redo" msgstr "_Omgør" #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Oprindeligt tidspunkt" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Slet bekræftelse" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil rydde Fortryd-historikken?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: ../gramps/gui/undohistory.py:236 msgid "Database opened" msgstr "Database åbnet" #: ../gramps/gui/undohistory.py:238 msgid "History cleared" msgstr "Historikken ryddet" #: ../gramps/gui/utils.py:230 msgid "Canceling..." msgstr "Afbryder..." #: ../gramps/gui/utils.py:310 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Undlad helst af gennemtvinge lukning af en vigtig dialog." #: ../gramps/gui/utils.py:374 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Det eksterne program ville ikke starte, eller afbrød med en fejl" #: ../gramps/gui/utils.py:384 msgid "Error from external program" msgstr "Fejl fra et eksternt program" #: ../gramps/gui/utils.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Fil %s findes ikke" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Kan ikke åbne kildehenvisningsredigeringen lige nu. Enten bliver " "kildehenvisningen eller dens tilhørende kilde allerede redigeret, og åbning " "af en kildehenvisningsredigering (som også tillader redigering af kilden), " "ville føre til uklarhed ved at tillade dobbel redigering af den samme " "kilde.\n" "\n" "Luk kilderedigeringen og åben kildehenvisningsredigeringen for at redigere " "kildehenvisningen" #: ../gramps/gui/utils.py:620 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Kan ikke åbne en ny kildehenvisningsredigering" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:336 ../gramps/gui/viewmanager.py:1065 msgid "No Family Tree" msgstr "Ingen Slægtsbog" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrerer udvidelsesmoduler ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:625 msgid "Abort changes?" msgstr "Fortryd ændringer?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:626 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Ved at fortryde ændringerne, vil databasen returnere til den tilstand den " "var i, før du startede denne redigeringssession." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:628 msgid "Abort changes" msgstr "Fortryd ændringer" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:639 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Kan ikke opgive ændringer i sessionen" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:640 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Ændringer kan ikke opgives fuldstændigt fordi antallet af ændringer " "foretaget i denne session overstiger den øvre grænse." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:807 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Fejl ved indlæsning af oversigt. Se fejluddata." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:956 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195 msgid "Import Statistics" msgstr "Import-statistik" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1032 msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1036 msgid "Gramps had a problem the last time it was run." msgstr "Gramps havde et problem, sidst det blev benyttet." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037 msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?" msgstr "Ønsker du at benytte \"kontroller og reparer\" værktøjet?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1183 msgid "Autobackup..." msgstr "Auto-sikkerhedskopiering..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1188 msgid "Error saving backup data" msgstr "Fejl ved gemning af sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1475 msgid "Failed Loading View" msgstr "Kunne ikke indlæse oversigt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1476 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Oversigten %(name)s kunne ikke indlæses og gav en fejlmeddelelse.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke kan løse problemet selv så kan du indberette en fejl på " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte udvidelsesmodulets forfatter " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker at Gramps skal forsøge at indlæse denne oversigt senere, " "så kan du gemme det ved at benytte Håndtering af Udvidelsesmoduler i Hjælp-" "menuen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1568 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Kunne ikke indlæse udvidelsesmodul" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1569 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Udvidelsesmodulet %(name)s kunne ikke indlæses og gav en fejlmeddelelse.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Hvis du ikke kan løse problemet selv så kan du indberette en fejl på " "%(gramps_bugtracker_url)s eller kontakte udvidelsesmodulets forfatter " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Hvis du ikke ønsker at Gramps skal forsøge at indlæse dette modul senere, så " "kan du gemme det ved at benytte Håndtering af Udvidelsesmoduler i Hjælp-" "menuen." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1649 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Gramps XML-sikkerhedskopi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1678 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1710 msgid "Media:" msgstr "Medier:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1717 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:147 msgctxt "Megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1719 msgid "Exclude" msgstr "Udelad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1739 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Sikkerhedskopi findes allerede! Overskriv?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1740 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Filen \"%s\" eksisterer." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1741 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Fortsæt og overskriv" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1742 msgid "Cancel the backup" msgstr "Annullér sikkerhedskopiering" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1757 msgid "Making backup..." msgstr "Sikkerhedskopierer ...." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1770 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Sikkerhedskopi gemt i \"%s\"" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1773 msgid "Backup aborted" msgstr "Sikkerhedskopiering afbrudt" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69 msgctxt "manual" msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organisér bogmærker" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Kan ikke sætte mærke ved denne henvisning" #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivt objekt ikke synligt" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:231 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:248 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Kunne ikke sætte et bogmærke" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes fordi intet er valgt." #: ../gramps/gui/views/listview.py:578 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384 #, python-brace-format msgid "Delete {type} [{gid}]?" msgstr "Slet {type} [{gid}]?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/gui/views/listview.py:661 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Sletning af elementet vil fjerne det fra databasen." #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70 msgid "Processing..." msgstr "Behandler ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:625 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Fjernelse af flere elementer" #: ../gramps/gui/views/listview.py:657 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Dette element er i brug nu. Sletning af det vil fjerne det fra databasen, og " "fra alle andre elementer der henviser til det." #: ../gramps/gui/views/listview.py:665 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:370 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Slet %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:703 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Der blev klikket på kolonne, sorterer ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1148 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Eksportér oversigt til et regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1162 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "OpenDocument regneark" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1347 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s er blevet tilføjet bogmærker" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Et bogmærke kunne ikke sættes, da ingen er valgt." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323 msgid "No Home Person" msgstr "Proband er ikke angivet" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324 msgid "" "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the " "person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit " "-> Set Home Person." msgstr "" "Du skal angive en proband. Vælg personoversigt, vælg den person der skal " "være proband, og bekræft dit valg via menuen Rediger->Gør til proband." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Hop til efter Gramps-id" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Fejl: %s er ikke en gyldig Gramps-id" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Bottombar" msgstr "_Bundpanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:103 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sidepanel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:570 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurér %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:587 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurér oversigten %s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:621 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Oversigt %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:71 msgid "Tag selected rows" msgstr "Sæt mærkat på valgte rækker" #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "New Tag..." msgstr "Nyt mærkat ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:93 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organisér mærkater ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:112 msgctxt "manual" msgid "Organize_Tags_Window" msgstr "Organize_Tags_Window" #: ../gramps/gui/views/tags.py:113 msgctxt "manual" msgid "New_Tag_dialog" msgstr "New_Tag_dialog" #: ../gramps/gui/views/tags.py:250 #, fuzzy, python-format msgid "Add tag '%s'" msgstr "Tilføj mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Remove tag '%s'" msgstr "Fjern mærkat \"%s\"?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:313 msgid "Adding Tags" msgstr "Tilføjer mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:318 ../gramps/gui/views/tags.py:340 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Sæt mærkat på udvalg (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:335 ../gramps/gui/views/tags.py:591 msgid "Removing Tags" msgstr "Fjerner mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:389 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/tags.py:465 msgid "Organize Tags" msgstr "Organisér mærkater" #: ../gramps/gui/views/tags.py:416 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Ændr mærkat-prioritering" #: ../gramps/gui/views/tags.py:558 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Fjern mærkat \"%s\"?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:559 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Mærkatdefinitionen vil blive fjernet. Mærkatet vil også blive fjernet fra " "alle objekter i databasen." #: ../gramps/gui/views/tags.py:596 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Slet mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:621 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Mærkat: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:623 msgid "New Tag" msgstr "Nyt mærkat" #: ../gramps/gui/views/tags.py:670 msgid "Cannot save tag" msgstr "Kan ikke gemme mærkat" #: ../gramps/gui/views/tags.py:671 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Mærkatnavnet skal angives" #: ../gramps/gui/views/tags.py:676 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Tilføj mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:682 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Redigér mærkat (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:697 msgid "Tag Name:" msgstr "Mærkatnavn:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/views/tags.py:704 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:161 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:169 msgid "Error in format" msgstr "Fejl i format" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159 msgid "Record is private" msgstr "Optegnelsen er privat" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163 msgid "Record is public" msgstr "Optegnelsen er offentlig" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Udfold denne sektion" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Sammenfold denne sektion" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1819 ../gramps/plugins/view/relview.py:979 msgid "Edit family" msgstr "Redigér familie" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1835 ../gramps/plugins/view/relview.py:980 msgid "Reorder families" msgstr "Omorganisér familier" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1841 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1885 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081 msgid "Siblings" msgstr "Søskende" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937 msgid "Related" msgstr "Forbundet" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2079 msgid "Add partner to person" msgstr "Tilføj partner til en person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2086 msgid "Add a person" msgstr "Tilføj en ny person" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2176 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732 msgid "Add Child to Family" msgstr "Føj barn til familie" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:120 msgid "Gramplet Bar Menu" msgstr "Gramplet panel menu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:209 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Unavngivet gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Gramplet-panel" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Vælg nedadpilen i det højre hjørne for at tillægge, fjerne eller genskabe " "gramplets." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:486 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Add a gramplet" msgstr "Tilføj en gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:496 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Fjern en gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:506 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Gendan forvalgte grampletter" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516 #, fuzzy msgid "Gramplet Bar Help" msgstr "Gramplet-panel" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:521 #, fuzzy msgid "About Gramplets" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:560 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Genopret forvalg?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:561 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Gramplet-panelet vil blive gendannet til at indeholde de forvalgte " "grampletter. Denne aktion kan ikke omgøres." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Træk knappen \"Egenskaber\" for at flytte og klik på den for opsætning" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Højreklik for at tilføje grampletter" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Unavngivet gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1453 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Genopret en gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1590 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Gramplet-layout" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1620 msgid "Use maximum height available" msgstr "Brug størst tilgængelige højde" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1626 msgid "Height if not maximized" msgstr "Højde, hvis ikke maksimeret" # fejl i msgid? #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Klik for at gøre personen aktiv\n" "Højreklik for at vise redigeringsmenuen\n" "Klik på redigeringsikonet (aktivér under \"Indstillinger\") for at redigere" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628 msgid "Bad Date" msgstr "Ugyldig dato" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dato ligger senere end et år ud i fremtiden" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dobbeltklik på billedet for at betragte det i din valgte billedfremviser." #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Make Active Media" msgstr "Opret aktiv medie" #: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63 msgid "" "Matches places within a given distance of the active place. You have no " "active place." msgstr "" "Matcher steder indenfor en given afstand af det aktive sted. Du har ikke " "noget aktivt sted." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298 msgid "Progress Information" msgstr "Oplysning om forløb" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Relationships_dialog" msgstr "Reorder_Relationships_dialog" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Omorganisér slægtskaberne" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Omorganisér slægtskaberne: %s" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Background Color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Clear Markup" msgstr "Fjern tekstmarkeringskoder" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Font Color" msgstr "Farve på skrifttype" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401 msgid "" "\n" "Command-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Kommando-klik for at følge linket" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "" "\n" "Ctrl-Click to follow link" msgstr "" "\n" "Atrl-klik for at følge linket" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:450 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontrol" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:455 msgid "Search selection on web" msgstr "Søg udvalg på webbet" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Send e-post til ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiér _e-post-adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "_Open Link" msgstr "Åbn _link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Copy _Link Address" msgstr "K_opiér linkets adresse" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "_Edit Link" msgstr "R_edigér link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:699 msgid "Select font color" msgstr "Vælg farve på skrifttype" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:703 msgid "Select background color" msgstr "Vælg baggrundsfarve" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for dette felt" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183 msgid "This field is mandatory" msgstr "Dette felt er obligatorisk" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig datoværdi" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26 msgid "BSDDB" msgstr "BSDDB" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27 msgid "_BSDDB Database" msgstr "_BSDDB Database" #: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28 msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend" msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26 msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27 msgid "_SQLite Database" msgstr "_SQLite Database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28 msgid "SQLite Database" msgstr "SQLite Database" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61 msgid "Database version" msgstr "Database version" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62 msgid "Database module version" msgstr "Database modul version" #: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63 msgid "Database module location" msgstr "Database modul lokation" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469 msgid "Characters per line" msgstr "Tegn per linie" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470 msgid "The number of characters per line" msgstr "Antallet af tegn per linie" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34 msgid "Plain Text" msgstr "Almindelig tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Danner dokumenter i et klartekstformat (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print..." msgstr "Udskriv ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Danner dokumenter og udskriver disse umiddelbart." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Danner dokumenter i HTML-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Danner dokumenter i LaTeX-format." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument tekst" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Danner dokumenter i OpenDocument tekst-format (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Danner dokumenter i PDF-format (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Danner dokumenter i postscript-format (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182 msgid "RTF document" msgstr "RTF-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Danner dokumenter i Rich Text-format (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203 msgid "SVG document" msgstr "SVG-dokument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Danner dokumenter i Scalable Vector Graphics-format (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Vis udskrift" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Lukker vindue med forhåndsvisning af udskrift" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Udskriver den aktuelle fil" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Vis første side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Vis forrige side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Viser næste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Viser sidste side" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Zoomer for at tilpasse sidens bredde" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Zoomer for at tilpasse hele siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zoomer ind på siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zoomer ud fra siden" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481 #, python-format msgid "of %d" msgstr "af %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274 msgid "Possible destination error" msgstr "Mulig fejl i bestemmelsessted" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Det ser ud som om at den mappe du har angivet bruges til lagring af data. " "Dette kan skabe problemer med filhåndteringen. Det anbefales at du angiver " "en anden mappe til at gemme dine genererede websider i." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:567 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Kunne ikke lave en jpeg-version af billede %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240 msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded." msgstr "PIL (Python Imaging Library) ikke indlæst." #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241 msgid "" "Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be " "available. Use your package manager to install python-imaging or python-" "pillow or python3-pillow" msgstr "" "Konvertering af jpg billeder fra ikke-jpg billeder i LaTeX dokumenter er " "ikke muligt. Brug din pakkehåndtering til at installere python-imaging eller " "python-pillow eller python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "SVG background color" msgstr "SVG baggrundsfarve" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "transparent background" msgstr "gennemsigtig baggrund" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731 msgid "white" msgstr "hvid" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "black" msgstr "sort" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "red" msgstr "rød" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355 msgid "green" msgstr "grøn" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Farven, hvis den findes, på SVG baggrund" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:115 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Anetavle for %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:364 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:185 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Personen %s findes ikke i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:613 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:700 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Stamtræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:614 msgid "Making the Tree..." msgstr "Laver træet ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:701 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Udskriver træet ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:801 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:368 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "Center Person" msgstr "Fokusperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:802 msgid "The center person for the tree" msgstr "Person som er i fokus for træet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:806 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Medtag søskende med fokusperson" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:808 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Om kun den fokusperson skal vises eller også alle hans/hendes søskende" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029 msgid "Generations" msgstr "Generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Antal generationer der skal medtages i træet" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Vis ukendte\n" "generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:819 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Antal generationer med tomme bokse som vil blive vist" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:826 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimér træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:828 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Vælg om ekstra blanktegn der er reserveret til ukendte personer skal fjernes" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Report Title" msgstr "Rapporttitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:846 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755 msgid "Do not include a title" msgstr "Medtag ikke en titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847 msgid "Include Report Title" msgstr "Medtag rapportitel" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:848 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Vælg en titel til rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594 msgid "Include a border" msgstr "Medtag en ramme" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:852 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Vælg om der skal tegnes en ramme rundt om rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:855 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Medtag sidenumre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:856 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Vælg om en der skal udskrives sidenumre på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:859 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Skalér træ så det passer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603 msgid "Do not scale tree" msgstr "Skalér ikke træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Skalér træ så det kun passer til sidebredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Skalér træ så det passer til sidestørrelsen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Vælg om træet skal skaleres så det passer til en bestemt størrelse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:870 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Tilpas sidestørrelse til træets størrelse\n" "\n" "Bemærk: Tilsidesætter indstillingen i fanebladet \"Papirindstillinger\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Vælg om sidestørrelsen skal tilpasses træets \n" "størrelse. Bemærk: Siden vil få en størrelse \n" "som ikke er standard.\n" "\n" "Hvis denne indstilling er valgt, vil følgende ske:\n" "\n" "Med indstillingen \"Skalér ikke træ\", vil siden\n" " blive tilpasset til træets højde/bredde\n" "\n" "Med indstillingen \"Skalér træ så det kun passer til sidebredden\", vil " "siden\n" " blive tilpasset til træets højde\n" " \n" "Med indstillingen \"Skalér træ så det passer til sidestørrelsen\", vil " "siden\n" " blive tilpasset så den passer præcist til enten højden eller bredden" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Medtag blanke sider" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Vælg om blanke sider skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:491 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:404 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:845 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1094 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1792 msgid "Report Options (2)" msgstr "Rapport-tilvalg (2)" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Fader\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:922 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Visningsformat for faders boks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Moder\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Visningsformat for moders boks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Fokusperson bruger\n" "hvilket visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Brug visningsformat til fader" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Brug visningsformat til moder" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945 msgid "The display format for the center person" msgstr "Det visningsformat der skal bruges til fokuspersonen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Include Marriage box" msgstr "Medtag ægteskabsbokse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:950 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Vælg om der skal medtages en seperat ægteskabsboks i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Ægteskab\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Visningsformat for ægteskabsboks." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Erstat visningsformat:\n" "'Erstat dette'/' med dette'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 #, fuzzy #| msgid "" #| "i.e.\n" #| "United States of America/U.S.A" msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A." msgstr "" "f.eks.\n" "Amerikas Forenede Stater/USA" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Include a note" msgstr "Medtag en note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Vælg om en note skal medtages i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Tilføj en note\n" "\n" "$T indsætter dags dato" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713 msgid "Note Location" msgstr "Placering af note" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716 msgid "Where to place the note." msgstr "Vælg hvor den noten skal placeres." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995 msgid "inter-box scale factor" msgstr "skaleringsfaktor mellem bokse" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:998 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Gør mellemrummet mellem boksene større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1001 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725 msgid "box shadow scale factor" msgstr "skaleringsfaktor for boksskygge" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1003 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Gør boksskyggen større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Ingen generationer af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "En generation af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Generationer af tomme bokse for ukendte aner" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1067 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til visning af noter." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:865 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1216 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945 msgid "The style used for the title." msgstr "Stilen der bruges til titlen." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Min kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Udarbejdet af Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316 msgid "Calendar Report" msgstr "Kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225 msgid "Formatting months..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Reading database..." msgstr "Læser database ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:362 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, fødsel" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:366 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s og\n" " %(person)s, bryllup" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} og\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1756 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205 msgid "The center person for the report" msgstr "Person som er i fokus for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Tekstområde 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Første tekstlinie, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Tekstområde 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Anden tekstlinie, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Tekstområde 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tredje tekstlinie, nederst i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2854 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1812 msgid "Include only living people" msgstr "Medtag kun nulevende personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:503 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2855 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1813 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Medtag kun nulevende personer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515 msgid "Year of calendar" msgstr "Kalenderår" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1849 msgid "Country for holidays" msgstr "Land for feriedage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vælg landet for at se de tilknyttede feriedage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2818 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1867 msgid "First day of week" msgstr "Ugens første dag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2821 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1870 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vælg ugens første dag til kalenderen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:543 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1874 msgid "Birthday surname" msgstr "Efternavn ved fødslen" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2826 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra først oplistede familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2828 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Hustruer bruger ægtemandens efternavn (fra sidst oplistede familie)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2830 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1879 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Hustruer bruger deres eget efternavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1880 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vælg efternavn der skal vises for gifte kvinder" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2841 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1958 msgid "Include birthdays" msgstr "Medtag fødseldage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Whether to include birthdays" msgstr "Hvorvidt fødselsdage skal medtages" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2845 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1962 msgid "Include anniversaries" msgstr "Medtag jubilæer" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561 msgid "Whether to include anniversaries" msgstr "Om jubilæer skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628 msgid "Title text and background color" msgstr "Titeltekst og baggrundsfarve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Tal på kalenderdage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Daily text display" msgstr "Visning af tekst til dage" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637 msgid "Holiday text display" msgstr "Visning af ferietekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640 msgid "Days of the week text" msgstr "Tekst til ugedag" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Tekst nederst, linie 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Tekst nederst, linie 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:648 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Tekst nederst, linie 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s og %(father1)s, %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s, %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Efterkommertavle for %(father1)s, %(father2)s og %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Efterkommertavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Efterkommertavle for %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213 msgid "Descendant Graph" msgstr "Efterkommergraf" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Familietavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Familietavle for %(father1)s og %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Fætter-/Kusinetavle for %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Familien %s findes ikke i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Report for" msgstr "Rapport for" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "The main person for the report" msgstr "Hovedpersonen for rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "The main family for the report" msgstr "Rapportens fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Level of Spouses" msgstr "Niveau af ægtefæller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=ingen ægtefæller, 1=medtag ægtefæller, 2=medtag ægtefællers ægtefæller, etc" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Begynd først med forældrene til den valgte person" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Vil vise forældre, brødre og søstre til den valgte person." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "" "Vælg om personer skal flyttes op hvor det er muligt, hvilket resulterer i et " "mindre træ" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Fed stil for direkte efterkommere" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Vælg om der skal bruge fed stil for de personer der er direkte (ikke sted-" "eller halv-) efterkommere." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Indent Spouses" msgstr "Indryk ægtefæller" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Vælg om ægtefæller skal have indryk i træet." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Efterkommertavle for [valgte persone(r)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Familietavle for [navne på valgte familie]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Fætter-/Kusinetavle for [navne på børn]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Vælg om der skal medtages sidenumre på hver side." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Efterkommer\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Visningsformat for en efterkommer." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Ægtefællerelateret\n" "Visningsformat" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Visningsformat for en ægtefælle." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "inter-box Y skalerings faktor" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Lav inter-boxens Y større eller mindre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Fed stil brugt til tekstvisning." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823 #, fuzzy msgid "The style for the marriage box." msgstr "Stilen der bruges til titlen." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830 #, fuzzy msgid "The style for the spouse box." msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838 #, fuzzy msgid "The style for the direct descendant box." msgstr "Stilen der anvendes til den første person-oplysning." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844 #, fuzzy msgid "The style for the note box." msgstr "Stilen der bruges til notens overskrift." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849 #, fuzzy msgid "The style for the connection lines and report border." msgstr "Stilen der bruges til afsnitsoverskrifterne." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Laver en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Laver en grafisk anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Laver en grafisk kalender" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97 msgid "Descendant Chart" msgstr "Efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113 msgid "Descendant Tree" msgstr "Efterkommertræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Familie-efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Familie-efterkommertræ" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Laver en grafisk efterkommertavle for en familie" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "Fan Chart" msgstr "Vifte-anetavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176 msgid "Produces fan charts" msgstr "Danner vifte-anetavler" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:822 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:856 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistik-diagrammer" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Danner statistiske søjle- og lagkagediagrammer over personerne i databasen" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275 msgid "Timeline Chart" msgstr "Tidslinietavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Laver en tidslinietavle." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generations vifte-anetavle for %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generations vifte-anetavle for\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Antal generationer der skal medtages i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 msgid "Type of graph" msgstr "Type af tavle" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722 msgid "full circle" msgstr "fuld cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723 msgid "half circle" msgstr "vifte" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "overhang" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725 msgid "quarter circle" msgstr "kvart cirkel" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 #, fuzzy #| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgid "" "The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang " "or quarter circle." msgstr "Tavlens form: helcirkel, halvcirkel eller kvartcirkel." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732 msgid "generation dependent" msgstr "generations-afhængig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Baggrundsfarve er enten hvid eller generations-afhængig" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Retning på radial tekst" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739 msgid "upright" msgstr "opretstående" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 msgid "roundabout" msgstr "vifte" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Udskriv radiale tekststrenge opretstående eller i rundkreds" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Tegn tomme bokse" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Tegn baggrunden selvom der ikke er nogen information" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Anvend en font-stil til alle generationer" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Du kan vælge font og farve for hver generation i Stilredigeringen" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Stilen brugt til tekstvisning af generation \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311 msgid "Item count" msgstr "Antal elementer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86 msgid "Both" msgstr "Begge" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:794 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Mænd" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:796 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Kvinder" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgctxt "person" msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 msgid "Forename" msgstr "Fornavn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Birth year" msgstr "Fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Death year" msgstr "Dødsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Birth month" msgstr "Fødselsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Death month" msgstr "Dødsmåned" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth place" msgstr "Fødested" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death place" msgstr "Dødssted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Marriage place" msgstr "Vielsessted" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Number of relationships" msgstr "Antal slægtskaber" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:365 msgid "Age when first child born" msgstr "Alder ved første barns fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:369 msgid "Age when last child born" msgstr "Alder ved sidste barns fødsel" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371 msgid "Number of children" msgstr "Antal børn" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:373 msgid "Age at marriage" msgstr "Alder ved vielse" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "Age at death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379 msgid "Event type" msgstr "Hændelsestype" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Foretrukket) titel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:928 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Foretrukket) fornavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Foretrukket) efternavn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 msgid "Gender unknown" msgstr "Køn ukendt" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:451 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:558 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929 msgid "Date(s) missing" msgstr "Dato(er) mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474 msgid "Place missing" msgstr "Sted mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482 msgid "Already dead" msgstr "Allerede død" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:489 msgid "Still alive" msgstr "Stadig i live" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509 msgid "Events missing" msgstr "Hændelser mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:517 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:932 msgid "Children missing" msgstr "Børn mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:547 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:931 msgid "Birth missing" msgstr "Fødsel mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:930 msgid "Personal information missing" msgstr "Personlige oplysninger mangler" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:789 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100 #, python-format msgid "(Living people: %(option_name)s)" msgstr "(Levende personer: %(option_name)s)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801 #, python-format msgid "%s born" msgstr "%s født" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:803 msgid "Persons born" msgstr "Personer født" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813 msgid "Collecting data..." msgstr "Samler data ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:823 msgid "Sorting data..." msgstr "Sorterer data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:858 msgid "Saving charts..." msgstr "Gemmer tavler ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:911 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1760 msgid "Filter Person" msgstr "Person til filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 msgid "The center person for the filter." msgstr "Fokusperson for filteret." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Sort chart items by" msgstr "Sorter diagram-elementer efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1027 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vælg hvordan de statistiske data skal sorteres." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Sorter i omvendt orden" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Markeres for omvendt sorteringsordenen." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035 msgid "People Born After" msgstr "Personer født efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1037 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Fødselsår fra hvilket personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040 msgid "People Born Before" msgstr "Personer født før" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Fødselsår som er grænsen for medtagning af personer" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Medtag personer uden kendte fødselsår" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Vælg om personer uden kendte fødselsår skal medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1051 msgid "Genders included" msgstr "Køn der er medtaget" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1055 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vælg hvilke køn, der skal medtages i statistikken." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Største antal elementer til et lagkagediagram" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Til få elementer anvendes et lagkagediagram i stedet for et søjlediagram." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064 msgid "Include counts of missing information" msgstr "Medtag antal manglende information" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1066 msgid "" "Whether to include counts of the number of people who lack the given " "information." msgstr "" "Hvorvidt antal af personer, der mangler den angivne information, skal " "medtages." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1100 msgid "Charts 3" msgstr "Tavler 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1102 msgid "Charts 2" msgstr "Tavler 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1104 msgid "Charts 1" msgstr "Tavler 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1106 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Medtag tavler med anførte data." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1148 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stilen der bruges til elementer og værdier." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66 msgctxt "sorted by" msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdato" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgctxt "sorted by" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinie" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Sorting dates..." msgstr "Sorterer datoer ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Beregner tidslinie ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Sorteret efter %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7916 msgid "No Date Information" msgstr "Ingen Dato Information" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339 msgid "Finding date range..." msgstr "Finder datointerval..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i rapporten" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1976 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1761 msgid "The center person for the filter" msgstr "Fokusperson for filteret" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Sorteringsmetode der skal bruges" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1228 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stilen der bruges til afsnitsoverskrifterne." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med kommaseparerede værdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Regneark med komma_separerede værdier (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV er et almindeligt format for regneark." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:44 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Regnearksindstillinger til CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:55 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web-baseret slægtsbog" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:56 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web-baseret slægtsbog" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Format for web-baseret slægtsbog" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:65 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Indstillinger for eksport af web-baseret slægtsbog" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:77 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM anvendes til at overføre data mellem genealogi-programmer. De fleste " "genealogi-programmer kan importere en GEDCOM-fil." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:87 msgid "GEDCOM export options" msgstr "GEDCOM Eksport-indstillinger" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:99 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb er et web-baseret genealogi-program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:108 msgid "GeneWeb export options" msgstr "GeneWeb-eksporttilvalg" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:119 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML-pakke (slægtsbog og medier)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:120 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML-pakke (slægtsbog og mediefiler)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "En Gramps-pakke er en arkiveret XML-slægtsbog sammen med medieobjekt-filerne." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:130 msgid "Gramps package export options" msgstr "Grampspakke--eksporttilvalg" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:141 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (slægtsbog)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:142 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (slægtsbog)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps' XML-eksport er et komplet sikkerhedskopieret arkiv af Gramps-" "databasen uden medieobjektfiler. Velegnet som sikkerhedskopiering." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:153 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Indstillinger for Gramps' XML-eksport" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:164 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:165 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar anvendes i mange kalender- og pim-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:174 msgid "vCalendar export options" msgstr "Indstillinger for vCalendar-eksport" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:186 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard anvendes i mange kalender- og pim-programmer." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:195 msgid "vCard export options" msgstr "Indstillinger for vCard-eksport" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include people" msgstr "Medtag personer" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include marriages" msgstr "Medtag ægteskaber" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "Include children" msgstr "Medtag børn" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 msgid "Include places" msgstr "Medtag steder" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140 msgid "Translate headers" msgstr "Oversæt headere" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:288 msgid "Enclosed_by" msgstr "Indeholdt_i" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV eksport understøtter ikke flere efternavne, {count} ikke medtaget" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 msgid "Birth source" msgstr "Kilde til oplysninger om fødsel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism date" msgstr "Dåbsdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism place" msgstr "Dåbssted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 msgid "Baptism source" msgstr "Dåbskilde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 msgid "Death source" msgstr "Kilde til oplysninger om død" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial date" msgstr "Begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial place" msgstr "Begravelsessted" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 msgid "Burial source" msgstr "Bekravelseskilde" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2683 msgid "Husband" msgstr "Mand" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:465 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681 msgid "Wife" msgstr "Hustru" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:398 msgid "Writing individuals" msgstr "Skriver personer ind i databasen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:790 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1077 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1169 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4162 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5936 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7077 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Writing families" msgstr "Skriver familier ind i databasen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:971 msgid "Writing sources" msgstr "Skriver kilder ind i databasen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1011 msgid "Writing notes" msgstr "Skriver noter ind i databasen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1054 msgid "Writing repositories" msgstr "Skriver arkiver ind i databasen" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1171 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5948 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1173 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5960 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1436 msgid "Writing media" msgstr "Udskrivníngsmedie" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1610 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "GEDCOM Eksport mislykkedes" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:97 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ingen familier passede med det valgte filter" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:173 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Fejl ved skrivning af %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databasen kan ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til mappen.Sørg " "venligst for at få skriverettighed til mappen og prøv igen." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:156 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databasen kunne ikke gemmes, fordi du ikke har skriverettighed til filen. " "Sørg venligst for at få skriverettighed til filen og prøv igen." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Indtast en dato og klik på \"Kør\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Angiv en dato nedenfor (som YYYY-MM-DD) og klik på \"Kør\". Dette vil " "beregne den alder som alle personerne i din slægtsbog havde på denne dato. " "Du kan derefter sortere efter alder i kolonnen eller dobbeltklikke rækken " "for at se eller redigere." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101 msgid "Max age" msgstr "Højeste alder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Højeste alder hvor man kan blive moder" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Højeste alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Aldersfordeling for levetid" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem fader og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162 msgid "Diff" msgstr "Forskel" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Fordeling af aldersforskel mellem moder og barn" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dobbeltklik for at se %d personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dobbeltklik på en række for at se en kvikrapport der viser alle personer med " "den valgte attribut." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1128 msgid "Key" msgstr "Nøgle" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dobbeltklik på en dag for detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere det valgte barn." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "" "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte kilde/kildehenvisning." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86 #, fuzzy msgid "Source/Date" msgstr "Kildetekst" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167 #, fuzzy msgid "" msgstr "Bind/Side" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83 msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place." msgstr "" "Højreklik på en række for at redigere den valgte begivenhed eller det " "relaterede sted." #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142 msgid "Edit the event" msgstr "Redigér hændelsen" #: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147 msgid "Edit the place" msgstr "Redigér sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere den valgte hændelse." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Klik for at udfolde/sammenfolde person\n" "Højreklik for at se muligheder\n" "Klik og træk til et åbent område for at rotere" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sOfte Stillede Spørgsmål" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(internetforbindelse er nødvendig)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Redigerer ægtefæller" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan ændres rækkefølgen af " "ægtefæller?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan tilføjer jeg en ekstra " "ægtefælle?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan fjerner jeg en " "ægtefælle?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Sikkerhedskopier og opdateringer" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan tager jeg " "sikkerhedskopi?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEr det nødvendigt at opdatere " "Gramps hver gang en ny version er frigivet?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Data-indtastningsfelt" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHvordan indføjer jeg oplysninger " "om ægteskab?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvad er forskellen mellem en " "bopæl og en adresse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan tilføjes et fotografi " "af en person/kilde/hændelse?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan finder du ubrugte " "medieobjekter?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvordan kan jeg lave en " "hjemmeside af min slægtsbog ved hjælp af Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sHvordan noterer jeg en persons beskæftigelse?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHvad gør jeg hvis jeg har " "fundet en programfejl?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFindes der en brugervejledning til " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sFindes der selvstudier til Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan gør jeg ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHvordan kan jeg hjælpe med Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dobbeltklik på et fornavn for at se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ingen slægtsbog er indlæst." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150 msgid "Total unique given names" msgstr "Sum af unikke fornavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152 msgid "Total given names showing" msgstr "Oversigt over alle fornavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113 msgid "Total people" msgstr "Sum af personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35 msgid "Age on Date" msgstr "Alder ved dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet der viser aldrene på nulevende personer på en bestemt dato" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66 msgid "Age Stats" msgstr "Aldersstatistik" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet der viser grafer af forskellige aldre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet der viser kalender og hændelser på bestemte datoer i historien" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95 msgid "Descendants" msgstr "Efterkommere" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet der viser efterkommere af den aktive person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1320 msgid "Ancestors" msgstr "Aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons aner" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet der viser den aktive persons direkte efterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vifte-efterkommertavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet der viser den aktive persons direkte efterkommere som en viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Descendant Fan" msgstr "Efterkommer-vifte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79 msgid "2-Way Fan Chart" msgstr "2-vejs Viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157 msgid "" "Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a " "fanchart" msgstr "" "Gramplet der viser den aktive persons direkte aner og efterkommere som en " "viftetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173 msgid "2-Way Fan" msgstr "2 vejs vifte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 msgid "FAQ" msgstr "OSS" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet der viser Ofte Stillede Spørgsmål" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Fornavns-\"sky\"" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet der viser alle fornavne som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1500 msgid "Pedigree" msgstr "Anetavle" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet der viser et aktivt element i kvikoversigten" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 msgid "Relatives" msgstr "Slægtninge" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet der viser den aktive persons slægtninge" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 msgid "Session Log" msgstr "Sessionslog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet der viser al aktivitet for denne session" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet der viser opsummerede data for en slægtsbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 msgid "Surname Cloud" msgstr "\"Sky\" af efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet der viser alle efternavne som en tekstsky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264 msgctxt "gramplet" msgid "To Do" msgstr "At gøre" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet der viser en huskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Top Surnames" msgstr "Almindeligste efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet der viser de almindeligste efternavne i denne slægtsbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet der viser en velkomstbesked" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Velkommen til Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 msgid "What's Next" msgstr "Gode forslag" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet som giver forslag til emner til udforskning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "What's Next?" msgstr "Næste opgave?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 msgid "Person Details" msgstr "Persondetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet der viser detaljer om en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Repository Details" msgstr "Arkivdetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet der viser detaljer om et arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 msgid "Place Details" msgstr "Steddetaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet der viser detaljer om et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400 msgid "Media Preview" msgstr "Medie-forhåndsvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet der forhåndsviser et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Image Metadata" msgstr "Billed-metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet der viser metadata for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "GExiv2 modulet er ikke indlæst." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Billede metadata funktionalitet er ikke tilgængelig.\n" "For at installere den i Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Person Residence" msgstr "Persons bopæl" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet der viser bopælshændelser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Person Events" msgstr "Persons hændelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet der viser hændelser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Family Events" msgstr "Familiehændelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet der viser hændelser for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Person Gallery" msgstr "Persongalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Family Gallery" msgstr "Familiegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Event Gallery" msgstr "Hændelsesgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Place Gallery" msgstr "Stedgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Source Gallery" msgstr "Kildegalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Citation Gallery" msgstr "Kildehenvisningsgalleri" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet der viser medieobjekter for en kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Person Attributes" msgstr "Personattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet der viser en persons attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Event Attributes" msgstr "Hændelsesattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet der viser en hændelses attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Family Attributes" msgstr "Familieattributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet der viser en families attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Media Attributes" msgstr "Medie-attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet der viser et medieobjekts attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet der viser en kildes attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Citation Attributes" msgstr "Kildehenvisnings-attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet der viser en kildehenvisnings attributter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Person Notes" msgstr "Person-noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet der viser en persons noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Event Notes" msgstr "Hændelsesnoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet der viser en hændelses noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:784 msgid "Family Notes" msgstr "Familienoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet der viser en families noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Place Notes" msgstr "Stednoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet der viser et steds noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Source Notes" msgstr "Kildenoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet der viser en kildes noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Citation Notes" msgstr "Kildehenvisningsnoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet der viser en kildehenvisnings noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Repository Notes" msgstr "Arkivnoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet der viser et arkivs noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Media Notes" msgstr "Medienoter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet der viser medieobjekters noter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #, fuzzy #| msgid "Gramplet showing the events for a person" msgid "Gramplet showing the selected note" msgstr "Gramplet der viser hændelser for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Person Citations" msgstr "Personkildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet der viser en persons kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Event Citations" msgstr "Hændelseskildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet der viser kildehenvisninger for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Family Citations" msgstr "Familiekildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet der viser kildehenvisninger for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Place Citations" msgstr "Stednavnekildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet der viser et stednavns kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Media Citations" msgstr "Mediekildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet der viser kildehenvisningerne for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Person Children" msgstr "Børn-af-person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet der viser en persons børn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Family Children" msgstr "Børn-af-familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet der viser en families børn" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Person References" msgstr "Personhenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en person" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3336 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:919 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168 msgid "References" msgstr "Henvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Event References" msgstr "Hændelsesreference" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Family References" msgstr "Familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Place References" msgstr "Sted henvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2550 msgid "Source References" msgstr "Kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Citation References" msgstr "Kildehenvisnings-henvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet der viser henvisninger til en kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251 msgid "Repository References" msgstr "Arkivhenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Media References" msgstr "Mediehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Note References" msgstr "Notehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet der viser henvisninger for en note" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Person Filter" msgstr "Personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet der leverer et personfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Family Filter" msgstr "Familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet der leverer et familiefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Event Filter" msgstr "Hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet der leverer et hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Source Filter" msgstr "Kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet der leverer et kildefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter til kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet der leverer et kildehenvisningsfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Place Filter" msgstr "Stedfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet der leverer et stedfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 msgid "Media Filter" msgstr "Mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet der leverer et mediefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114 msgid "Repository Filter" msgstr "Arkivfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet der leverer et arkivfilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128 msgid "Note Filter" msgstr "Notefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet der leverer et notefilter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118 msgid "Records" msgstr "Optegnelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Viser nogle interessante optegnelser med personer og familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Person To Do" msgstr "Personhuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet der viser en persons huskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Event To Do" msgstr "Hændelseshuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet der viser huskeliste noter for en hændelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Family To Do" msgstr "Familiehuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for en familie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Place To Do" msgstr "Stedhuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for et sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Source To Do" msgstr "Kildehuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for en kilde" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228 msgid "Citation To Do" msgstr "Kildehenvisningshuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for en kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242 msgid "Repository To Do" msgstr "Arkivhuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for et arkiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256 msgid "Media To Do" msgstr "Mediehuskeliste" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet der viser huskeliste for et medieobjekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx-kode" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet til at generere SoundEx-koder" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309 msgid "Place Enclosed By" msgstr "Sted omsluttet af" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet der viser stederne omsluttet af det aktive sted" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3037 msgid "Place Encloses" msgstr "Sted omslutter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet der viser steder som det aktive sted omslutter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331 msgid "Encloses" msgstr "Omslutter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337 msgid "Geography coordinates for Person Events" msgstr "Geografiske koordinater for person hændelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359 msgid "Events Coordinates" msgstr "Hændelseskoordinater" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351 msgid "Geography coordinates for Family Events" msgstr "Geografiske koordinater for familiehændelser" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352 msgid "Gramplet showing the events for all the family" msgstr "Gramplet der viser hændelser for hele familien" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99 msgid "Referrer" msgstr "Henviser" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103 msgid "Uncollected object" msgstr "Løse objekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112 msgid "Refresh" msgstr "Genindlæs" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122 msgid "Press Refresh to see initial results" msgstr "Tryk på Opdater for at se det primære resultat" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Henvisere af %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d henviser til" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:198 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Løse objekter: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:239 msgid "Reference Error" msgstr "Henvisningsfejl" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dobbeltklik på en række for at redigere det valgte sted." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:112 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d of %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Flyt musen henover linkene for at se valgmuligheder" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378 msgid "Max generations" msgstr "Største antal generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Show dates" msgstr "Vis datoer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Line type" msgstr "linietype" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Click to make active\n" msgstr "Klik for at gøre aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Right-click to edit" msgstr "Højreklik for at redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(f. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(f. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(d. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Sideskift mellem generationer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgctxt "percent sign or text string" msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Generation 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generationen" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " har 1 af 1 individual (%(percent)s fuldført)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generation %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dobbeltklik for at se personer i generation %d" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " har {count_person} af {max_count_person} individer ({percent} fuldført)\n" msgstr[1] "" " har {count_person} af {max_count_person} individer ({percent} fuldført)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "All generations" msgstr "Alle generationer" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dobbeltklik for at se alle generationer" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " har {number_of} individ\n" msgstr[1] " har {number_of} individer\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Type af oversigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Kvikoversigter" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dobbeltklik på et navn for at se detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klik på navnet for at gøre personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Højreklik på navnet for at redigere personen" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktive person: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%(count)d. %(relation)s: " msgstr "%(count)d. %(relation)s: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. samlever: Ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109 msgid "Parents:" msgstr "Forældre:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Moder: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Fader: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Klik på navn for at gøre personen til den aktive\n" "Dobbeltklik på navn for at redigere" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Log til denne session" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Åbnet data base -----------\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Tilføjet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Redigeret" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "SoundEx-kode:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dobbeltklik på et punkt for at se træffere" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:311 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:108 msgid "less than 1" msgstr "mindre end 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1912 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:191 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185 msgid "Individuals" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:142 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:122 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:186 msgid "Number of individuals" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:128 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Personer med ukendt køn" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Incomplete names" msgstr "Ufuldstændige navne" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Personer med manglende fødselsdato;" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Slægtsløs person" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:217 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:132 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197 msgid "Family Information" msgstr "Familieoplysninger" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:179 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:139 msgid "Media Objects" msgstr "Medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:181 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Personer med medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:141 msgid "Total number of media object references" msgstr "Totalt antal henvisninger til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:189 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:143 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Antal unikke medie objekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:145 msgid "Total size of media objects" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:198 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:149 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dobbeltklik på et efternavn for detaljer" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189 msgid "Number of surnames" msgstr "Antal efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190 msgid "Min font size" msgstr "Mindste skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191 msgid "Max font size" msgstr "Største skriftstørrelse" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111 msgid "Total unique surnames" msgstr "Sum af unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 msgid "Total surnames showing" msgstr "Oversigt over alle efternavne" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Previous To Do note" msgstr "Forrige note fra Huskelisten" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Next To Do note" msgstr "Næste note fra Huskelisten" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Redigér den valgte note fra Huskelisten" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Tilføj en ny note til Huskelisten" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201 msgid "First select the object to which you want to attach a note" msgstr "Vælg først det objekt du vil vedhæfte en note" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149 msgid "Unattached" msgstr "Ikke vedhæftet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er en softwarepakke til slægtsforskning. Selvom det ligner andre " "slægtsforskningsprogrammer, har Gramps nogle enestående og stærke " "faciliteter.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "Home Page" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Hvem laver Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps er lavet af slægtsforskere for slægtsforskere og organiseret i Gramps-" "projektet. Gramps er en Open Source programpakke hvilket betyder at du kan " "lave kopier og sende dem til hvem du måtte have lyst til. Den bliver " "udviklet og vedligeholdt af en verdensomspændende hold af frivillige der har " "som mål at gøre Gramps stærk og dog let at bruge.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "There is an active community of users available on the mailing lists and " "Discourse forum to share ideas and techniques.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Gramps online manual" msgstr "Gramps online-brugerhåndbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Stil spørgsmål på postlisten, gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135 msgid "Gramps Discourse Forum" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" " #| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #| "Family Tree. For more details, please read the information at the links " #| "above\n" #| "\n" msgid "" "The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very " "few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n" "\n" "To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family " "Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name " "your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to " "accept data by entering your first family, or importing a family tree. For " "more details, please read the information at the links below.\n" "\n" msgstr "" "Som det første skal der oprettes en ny slægtsbog. For at oprette en ny " "slægtsbog (kaldes sommetider for \"database\"), vælges \"Slægtsbøger fra " "menuen, derefter \"Arbejd med slægtsbøger\", tryk på \"Ny\" og giv din " "slægtsbog et navn. Læs venligst informationen i ovennævnte links for " "yderligere detaljer\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Begynd med slægtsforskning og Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149 #, fuzzy #| msgid "Every family" msgid "Enter your first Family" msgstr "Alle familier" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150 msgid "" "You will now want to start entering your first Family and that starts with " "the first Person.\n" "\n" "Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then " "clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to " "enter a person. Entering the basic information and saving the record gives " "you a starting point. Select this Person's record and now switch to the " "\"Relationships\" view.\n" "\n" "With this first person, all of the menu options and icon functions have " "become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your " "cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's " "function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse " "cursor over an item will tell you what it will do.\n" "\n" "You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once " "started, you will be able to add Events to People and Families. You can " "provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n" "\n" "As you start using Gramps, you will find that information can be entered " "from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities " "in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171 #, fuzzy #| msgid "Open an existing database" msgid "Entering and editing data (brief)" msgstr "Åbn en eksisterende database" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174 #, fuzzy #| msgid "Import Family Tree" msgid "Importing a Family Tree" msgstr "Importér slægtsbog" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175 msgid "" "To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other " "data) file from the previous program.\n" "\n" "Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option " "under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179 #, fuzzy #| msgctxt "manual" #| msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgid "Import from another genealogy program" msgstr "Import_from_another_genealogy_program" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181 msgid "Dashboard View" msgstr "Oversigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, " "and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Du læser i øjeblikket fra kontrolpanel-siden hvor du kan tilføje dine egne " "grampletter. Du kan også tilføje grampletter til enhver oversigt ved at " "tilføje et sidepanel og/eller bundpanel og så højreklikke til højre for " "fanebladet.\n" "\n" "Du kan klikke på opsætningsikonet i værktøjspanelet for at tilføje flere " "kolonner. Ved at højreklikke på baggrunden kan du tilføje grampletter. Du " "kan også flytte placeringen af grampletten på siden ved at trække i ikonet " "øverst i venstre hjørne. Ved at klikke på samme ikon, kan du løsrive " "grampletten således at den flyder oven over Gramps." #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192 #, fuzzy #| msgid "Gramps View" msgid "Gramps View Categories" msgstr "Gramps-oversigt" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199 #, fuzzy #| msgid "Add a gramplet" msgid "Addons and \"Gramplets\"" msgstr "Tilføj en gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195 msgid "" "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in data " "entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already " "available to you. Many more are available to download and install.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201 #, fuzzy #| msgid "Entire Database" msgid "Example Database" msgstr "Hele databasen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202 msgid "" "Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n" "\n" "Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the " "Family Tree “EXAMPLE”.\n" "\n" "Import the Gramps file example.gramps.\n" "\n" "Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps " "program.\n" "\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208 #, fuzzy #| msgid "Example" msgid "Example.gramps" msgstr "Eksempel" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Mindste antal linier der skal vises" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Efterkommergenerationer pr. anegeneration" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Tidsforsinkelse før efterkommere af en ane behandles" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Markør der viser at en person er komplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Markør der viser at en familie er komplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Markør der viser at en person eller familie skal ignoreres" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164 msgid "No Home Person set." msgstr "Proband er ikke angivet." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346 msgid "first name unknown" msgstr "fornavn ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349 msgid "surname unknown" msgstr "efternavn ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(personer med ukendt navn)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366 msgid "birth event missing" msgstr "fødselshændelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388 msgid "person not complete" msgstr "person ikke fuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 msgid "(unknown person)" msgstr "(ukendt person)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s og %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434 msgid "marriage event missing" msgstr "vielseshændelse mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436 msgid "relation type unknown" msgstr "type af slægtskab ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469 msgid "family not complete" msgstr "familie ufuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484 msgid "date unknown" msgstr "dato ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486 msgid "date incomplete" msgstr "dato ufuldstændig" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490 msgid "place unknown" msgstr "sted ukendt" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502 msgid "spouse missing" msgstr "ægtefælle mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "father missing" msgstr "fader mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "mother missing" msgstr "moder mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "parents missing" msgstr "forældre mangler" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Tavle over slægtslinier" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Laver slægtslinietavler med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Timeglas-tavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Laver en timeglas-tavle med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:208 msgid "Relationship Graph" msgstr "Slægtstavle" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Laver slægtskabstavler med GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "S&H fremvisning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Farvet fremvisning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Farve-udfyldning" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Efterkommere <- Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Efterkommere -> Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Efterkommere <-> Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Efterkommere - Aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Følg forældre for at fastlægge slægtslinier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Forældre og deres aner vil blive taget i betragtning når \"slægtslinierne\" " "fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Følg børn for at fastlægge \"slægtslinier\"" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Børn vil blive taget i betragtning når \"slægtslinier\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Prøv at fjerne flere personer og familier" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Personer og familier, som ikke er direkte beslægtet med interessante " "personer, vil blive fjernet når \"slægtslinierne\" fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:816 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Retning af pilespids" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:385 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:819 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vælg pilens retning." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:388 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822 msgid "Graph coloring" msgstr "Farvning af tavle" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt, medmindre andre farver er valgt " "ovenfor. Personer med ukendt køn vises med gråt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Rounded corners" msgstr "Afrundede hjørner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men." msgstr "Brug afrundede hjørner for at skelne mellem kvinder og mænd." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "Use subgraphs" msgstr "Brug delgrafer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Delgrafer kan hjælpe GraphViz med at placere ægtefæller sammen, men med mere " "komplicerede grafer, vil dette medføre længere linier og større grafer." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "People of Interest" msgstr "Interessante personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "People of interest" msgstr "Interessante personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Interessante personer bruges som udgangspunkt når \"slægtslinier\" " "fastlægges." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Begræns antallet af aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Hvorvidt antallet af aner skal begrænses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Største antal aner der skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Begræns antallet af efterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Hvorvidt antallet af efterkommere skal begrænses." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Det største antal efterkommere der skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 msgid "Include dates" msgstr "Medtag datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Vælg om datoer for personer og familier skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Begræns datoer til kun årstal" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Udskriver kun datoers årstal, hverken måned, dag, dato-tilnærmelse eller " "datointerval vises." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Vælg om stednavne for personer og familier skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include the number of children" msgstr "Medtag antallet af børn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Vælg om alle børn skal medtages for familier med mere end et barn." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:908 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Medtag miniature-billeder af personer" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Hvorvidt miniature-billeder af personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Thumbnail location" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:915 msgid "Above the name" msgstr "Oven over navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916 msgid "Beside the name" msgstr "Ved siden af navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:918 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Vælg hvor miniature-billedet skal vises i forhold til navnet" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269 msgid "Thumbnail size" msgstr "Miniature" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272 msgid "Size of the thumbnail image" msgstr "Størrelse af miniature billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276 msgid "Family Colors" msgstr "Familiefarver" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279 msgid "Family colors" msgstr "Familiefarver" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farver der bruges til forskellige slægtslinier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:422 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:945 msgid "The color to use to display men." msgstr "Farven der bruges til at vise mænd." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:949 msgid "The color to use to display women." msgstr "Farven der bruges til at vise kvinder." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farven der bruges når kønnet er ukendt." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959 msgid "The color to use to display families." msgstr "Farven der bruges til at vise familier." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831 msgid "Empty report" msgstr "Tom rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Du angav ikke nogen" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:473 msgid "Number of people in database:" msgstr "Antal personer i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:476 msgid "Number of people of interest:" msgstr "Antal interessante personer:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479 msgid "Number of families in database:" msgstr "Antal familier i databasen:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482 msgid "Number of families of interest:" msgstr "Antal interessante familier:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:486 msgid "Additional people removed:" msgstr "Flere personer slettet:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:489 msgid "Additional families removed:" msgstr "Yderligere familier fjernet:" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492 msgid "Initial list of people of interest:" msgstr "Liste over interessante personer:" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:989 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} barn" msgstr[1] "{number_of} børn" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1064 #, python-format msgid "father: %s" msgstr "fader: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1074 #, python-format msgid "mother: %s" msgstr "moder: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1087 #, python-format msgid "child: %s" msgstr "barn: %s" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63 msgid "Center -> Others" msgstr "Centrér -> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64 msgid "Center <- Others" msgstr "Center <- Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65 msgid "Center <-> Other" msgstr "Centrér <-> Andre" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66 msgid "Center - Other" msgstr "Centrér - Andres" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:369 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Fokusperson for tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:372 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Største antal generationer af efterkommere" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Antal generationer af efterkommere som skal medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Største antal generationer af aner" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Antal generationer af aner som skal medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:391 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Mænd vises med blåt, kvinder med rødt. Personer med ukendt køn vises med " "gråt." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831 msgid "Use rounded corners" msgstr "Brug afrundede hjørner" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:832 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Brug afrundede hjørner for at skelne mellem kvinder og mænd." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:418 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941 msgid "Graph Style" msgstr "Stil på tavle" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:438 msgid "Force Ahnentafel order" msgstr "Benyt Ahnentafel order" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440 msgid "" "Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so " "that fathers are always on the left branch and mothers are on the right " "branch." msgstr "" "Gennemtving Sosa- / Sosa-Stradonitz- / Ahnentafel-layout for alle aner, " "således at fædre altid er til venstre og mødre altid til højre." #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443 msgid "Ahnentafel number visible" msgstr "Ahnentafel-nummer synligt" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445 msgid "" "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others " "informations." msgstr "" "Vis Sosa- / Sosa-Stradonitz- / Ahnentafel-nummer under al anden information." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 msgid "Generating report" msgstr "Danner rapport" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Bestemmer hvilke personer der medtages i tavlen" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837 msgid "Use hexagons" msgstr "Benyt sekskanter" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838 msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender." msgstr "Benyt sekskanter til at skelne dem med ukendt køn." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:866 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datoer og/eller Steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:867 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Medtag ikke datoer eller steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:868 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer, men ingen steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:870 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer samt steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer, og steder hvis ingen datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsår, men ingen steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsår samt steder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødssteder, men ingen datoer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880 msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line" msgstr "Medtag fødsels-, vielses- og dødsdatoer og steder på samme linie" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:883 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Vælg om datoer og/eller steder skal medtages" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886 msgid "Show all family nodes" msgstr "Vis alle familienoder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:887 msgid "" "Show family nodes even if the output contains only one member of the family." msgstr "" "Vis familienoder, selvom visningen kun indeholder et medlem af familien" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:891 msgid "Include URLs" msgstr "Medtag webadresser" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Medtag en webadresse ved hver forgrening, så PDF- og imagemap-filerne kan " "dannes med aktive links til de filer der er dannet med rapporten " "\"Fortællende Websted\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:900 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1156 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:901 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Hvorvidt alle slægtskaber for den valgte person skal vises" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:910 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Vælg om miniature-billeder af personer skal medtages." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Placering af miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922 msgid "Include occupation" msgstr "Medtag beskæftigelse" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:923 msgid "Do not include any occupation" msgstr "Medtag ikke beskæftigelse" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924 msgid "Include description of most recent occupation" msgstr "Medtag beskrivelse af den seneste beskæftigelse" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:926 msgid "Include date, description and place of all occupations" msgstr "Medtag dato, beskrivelse og sted for alle beskæftigelser" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928 msgid "Whether to include the last occupation" msgstr "Hvorvidt den sidste beskæftigelse skal medtages" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Medtag også slægtskabers fejlsøgningsnummer" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:935 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Hvorvidt 'Ga' og 'Gb' skal medtages for at fejlsøge slægtskabsberegneren" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vis slægtskaber, der ikke er blodlinier, med prikkede linier" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:964 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Slægtskaber, der ikke er blodlinier, vises som prikkede linier i tavlen." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:968 msgid "Show family nodes" msgstr "Vis familieforgreninger" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Familier vises som ovaler forbundet til forældre og børn." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:973 #, fuzzy #| msgid "Event groups" msgid "Parent grouping" msgstr "Hændelsesgrupper" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents together" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:976 #, fuzzy #| msgid "Parent Notes" msgid "Parents offset" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:978 msgid "" "In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n" "The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, " "but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n" "The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, " "however they will be offset from each other. This will tend to make graphs " "with many people in a generation more square." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importér data fra CSV-filer (kommaseparerede data)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importér data fra GeneWeb-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps-pakke (flytbar XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together " #| "with the media object files.)" msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files)." msgstr "" "Importér data fra en Gramps-pakke (en arkiveret XML-slægtsbog sammen med " "medieobjekt-filerne.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML-slægtsbog" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML-databasen er en tekstversion af databasen. Den er kompatibel med " "det nuværende Gramps databaseformat." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Gramps 2.x-database" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importér data fra Gramps 2.x-databaser" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importerede data fra Pro-Gen-filer" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importerede data fra vCard-filer" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125 #, fuzzy msgid "Bad references" msgstr "Indstillinger" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s kunne ikke åbnes\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76 msgid "done" msgstr "udført" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "given name" msgstr "fornavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "call" msgstr "kaldenavn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "title" msgstr "titel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgctxt "Person or Place" msgid "title" msgstr "titel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "gender" msgstr "køn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "source" msgstr "kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "note" msgstr "note" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "birth place" msgstr "fødested" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "birth place id" msgstr "fødesteds id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "birth source" msgstr "kilde til oplysninger om fødsel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "baptism place" msgstr "dåbssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "baptism place id" msgstr "dåbsstedets id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "dåbsdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "baptism source" msgstr "dåbskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "burial place" msgstr "begravelsessted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place id" msgstr "begravelsesstedets id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial date" msgstr "begravelsesdato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "burial source" msgstr "begravelseskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death place" msgstr "dødssted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "death place id" msgstr "dødsstedets id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "death source" msgstr "kilde til oplysninger om død" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death cause" msgstr "dødsårsag" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "person" msgstr "person" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Occupation description" msgstr "Beskrivelse af proffesion" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "occupationdescr" msgstr "Professionsbesk." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Occupation date" msgstr "Profession dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "occupationdate" msgstr "Professiondato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Occupation place" msgstr "Profession sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "occupationplace" msgstr "Professionsted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Occupation place id" msgstr "Profession sted ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "occupationplace_id" msgstr "Professionsted ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Occupation source" msgstr "Profession kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "occupationsource" msgstr "Professionskilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residence date" msgstr "Bopæl dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "residencedate" msgstr "Bopældato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residence place" msgstr "Bopæl sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "residenceplace" msgstr "Bopælsted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residence place id" msgstr "Bopæl stedets ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "residenceplace_id" msgstr "Bopælstedets ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residence source" msgstr "Bopæl kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "residencesource" msgstr "Bopælkilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attribute type" msgstr "Attribut type" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "attributetype" msgstr "Attributtype" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attribute value" msgstr "Attribut værdi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "attributevalue" msgstr "Attributværdi" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attribute source" msgstr "Attribut kilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "attributesource" msgstr "Attributkilde" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "child" msgstr "barn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "moder" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "wife" msgstr "hustru" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "parent2" msgstr "forælder2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "fader" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "mand" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "parent1" msgstr "forælder1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "marriage" msgstr "ægteskab" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "date" msgstr "dato" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240 msgid "place" msgstr "sted" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241 msgid "place id" msgstr "steds-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190 msgid "name" msgstr "navn" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243 msgid "type" msgstr "type" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194 msgid "latitude" msgstr "breddegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198 msgid "longitude" msgstr "længdegrad" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246 msgid "code" msgstr "html-kode" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247 msgid "enclosed by" msgstr "omsluttet af" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248 msgid "enclosed_by" msgstr "indeholdt_i" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "formatfejl: linie %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:356 msgid "CSV Import" msgstr "CSV-import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 msgid "Reading data..." msgstr "Læser data ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:365 msgid "CSV import" msgstr "CSV-import" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:374 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import Fuldført: {number_of} sekund" msgstr[1] "Import Fuldført: {number_of} sekunder" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:395 #, fuzzy msgid "The following IDs were referenced but not found:\n" msgstr "Der opstod følgende problemer:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18 #, fuzzy #| msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgid "ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - GEDCOM-indkodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "GEDCOM-indkodning" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Denne GEDCOM-fil bruger ANSEL-indkodning. Sommetider er dette en fejl. Hvis " "de importerede data indeholder usædvanlige tegn, så fortryd importen og " "tilsidesæt tegnsættet ved at vælge en anden indkodning nedenfor." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125 msgid "Encoding: " msgstr "Indkodning: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Ugyldig GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s kunne ikke importeres" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Fejl ved læsning af GEDCOM-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Resultater" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Overtagelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Vedhæftning" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Diplom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Ret navn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:699 msgid "Circumcision" msgstr "Omskæring" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Militær demobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Medgift" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:705 msgid "Excommunication" msgstr "Bandlysning" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "SDH familiehenvisning" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:707 msgid "Funeral" msgstr "Begravelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalsindlæggelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Sygdom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "LIst passager" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Militærgrad" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Militær mobilisering" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Militærforfremmelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SDH besegl til barn" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Solgt ejendom" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Ingen benævnelse" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Separeret" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "GeneWeb-import" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:912 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Ugyldig dato {date} i {gw_snippet}, bevarer datoen som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen til medieobjekter %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Mappen til medieobjekter %s er ikke skrivbar" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mappen til medieobjekter %s findes. Slet den først og genstart så import-" "handlingen" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Fejl ved udtræk ind i %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Søgesti, som er udgangspunkt for placering af medieobjekter, angivet" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Denne slægtsbogs basis søgesti til medieobjektfiler er sat til %s. Overvej " "en enklere søgesti. Du kan rette den i \"Indstillinger\", og flytte dine " "medieobjektfiler til den nye placering og så vælge menupunkterne Værktøjer-" ">Redskaber->Mediehåndtering. Herfra vælges \"Erstat delstrenge i søgestien\" " "for at angive de korrekte søgestier til dine medieobjektfiler." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Kan ikke angive basis søgesti til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Den slægtsbog du har importeret data ind i har allerede en basis søgesti til " "medieobjektfiler: %(orig_path)s. Placeringen af de importerede " "medieobjektfiler er dog relativ i forhold til søgestien %(path)s. Du kan " "ændre søgestien til medieobjektfiler under \"Indstillinger\", eller du kan " "konvertere søgestien for de importerede filer til den gældende basis søgesti " "for medieobjektfiler. Dette kan du gøre ved at flytte medieobjektfilerne til " "den nye placering og så bruge \"Erstat delstrenge i søgesti\" fra værktøjet " "\"Mediehåndtering\" til at angive de korrekte søgestier til dine " "medieobjektfiler." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:435 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:438 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s kunne ikke åbnes" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Databaseversionen er ikke understøttet af denne version af Gramps.Du bør " "anvende en ældre udgave af Gramps med version 3.0.x og importere din " "database ind i den version. Du kan herefter eksportere en kopi af dine data " "til Gramps XML (slægtstbog). Herefter kan du opgradere til den seneste " "version af Gramps (for eksempel denne version), danne en ny database og " "importere dine Gramps XML-data ind i den version. Læs venligst mere her:" "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70 msgid "" "Source reference\n" "(out of Settings)" msgstr "" "Kildereference\n" "(fra indstillinger)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124 msgid "" "Source reference text\n" "(Text & import Filename)." msgstr "" "Kilde henvisnings tekst\n" "(Tekst og importer filenavn)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325 msgid "Attribut" msgstr "Attribut" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171 msgid "" "Source attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Kilde attribut tekst\n" "(Tekst, import filnavn & (system-)dato)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207 msgid "Citation reference." msgstr "Kildehenvisnings henvisning." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274 msgid "" "Citation confidence level\n" "(Very low - very high)." msgstr "" "Kildehenvisnings troværdighed\n" "(Meget lav - meget høj)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308 msgid "" "Citation volume/page text\n" "(Text & (System-)Date)." msgstr "" "Kildehenvisnings bind/side tekst\n" "/Tekst & (System-)Dato)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341 msgid "" "Citation attribute text\n" "(Text, import Filename & (System-)Date)." msgstr "" "Kildehenvisnings attribut tekst\n" "(Tekst, import filnavn & (System-)Dato)." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362 msgid "Import Text" msgstr "Import tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415 msgid "" "Default Tagtext\n" "(out of Settings)." msgstr "" "Standard ettikettekst\n" "(fra indstillinger)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443 msgid "Import Filename." msgstr "Import filnavn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492 msgid "Default (System-)Date." msgstr "Standard (System-)Dato" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856 msgid "Combined default text + filename + date." msgstr "Kombineret standard text + filnavn + dato" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111 msgid "" "Copy Default Text\n" "to all Tag Text'." msgstr "" "Kopier Standard tekst\n" "til alle ettikettekster" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130 msgid "" "Copy Default Filename\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopier Standard Filnavn\n" "till alle følsomme ettikettekster." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149 msgid "" "Copy Default Date\n" "to all sensitive Tag Text'." msgstr "" "Kopier Standard Dato\n" "till alle følsomme ettikettekster." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164 msgid " Objects" msgstr "Objekter" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168 msgid "" "Enable/Disable\n" "all object tags." msgstr "" "slå til/fra\n" "Alle objekt-mærkater" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198 msgid "Tag Text" msgstr "Mærkat tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217 msgid "Import Objects" msgstr "import objekt" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241 msgid "" "Enable/Disable\n" "Person import." msgstr "" "Slå til/fra\n" "Person import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260 msgid "" "Enable/Disable\n" "Family import." msgstr "" "Slå til/fra\n" "Familie import." #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279 msgid "" "Enable/Disable\n" "Child import." msgstr "" "Slå til/fra\n" "Barn import" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330 msgid "" "Use original Person\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Benyt oprindelig Person-\n" "ID som gramps-ID" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349 msgid "" "Use original Family\n" "Identifier as Gramps ID." msgstr "" "Benyt original Familie\n" "ID som gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369 msgid "Identifier" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400 msgid "Name change" msgstr "Navneændring" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461 msgid "Event date" msgstr "Hændelsesdato" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476 msgid "" "Store birth date in\n" "event description." msgstr "" "Benyt fødselsdatoen i\n" "hændelsesbeskrivelsen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495 msgid "" "Store death date in\n" "event description." msgstr "" "Benyt døsdatoen i\n" "hændelsesbeskrivelsen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515 msgid "Diverse" msgstr "Diverse" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526 msgid "REFN" msgstr "REFN" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530 msgid "" "Store REFN number\n" "in event description." msgstr "" "Benyt REFN tallet\n" "i hændelsesbeskrivelsen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use death information\n" #| "as death cause event." msgid "" "Use death information\n" "as cause of death event." msgstr "" "Benyt dødsinformationen\n" "som dødsårsags-hændelse" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598 msgid "(-cause)" msgstr "(-årsag)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610 msgid "Male surname" msgstr "Mandligt efternavn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614 msgid "" "Change name of male\n" "to e.g. wifes name." msgstr "" "Skift navn på mand\n" "til f.eks. hustruens navn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629 msgid "Female surname" msgstr "Kvindeligt efternavn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633 msgid "" "Change name of female\n" "to e.g. husbands name." msgstr "" "Skift navn på kvinden\n" "til f.eks. ægtemandens navn" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692 msgid "Option" msgstr "Indstilling" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62 msgctxt "manual" msgid "Import_from_another_genealogy_program" msgstr "Import_from_another_genealogy_program" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121 #, python-format msgid "Import from Pro-Gen (%s)" msgstr "Importér fra Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Pro-Gen datafejl" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466 msgid "Import Pro-Gen" msgstr "Importér fra Pro-Gen (%s)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228 #, python-format msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n" msgstr "Linie %(line)5d: %(prob)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243 msgid "vCard import" msgstr "vCard-import" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254 msgid "VCARD import report: No errors detected" msgstr "VCARD import rapport: Ingen fejl fundet" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256 #, python-format msgid "VCARD import report: %s errors detected\n" msgstr "VCARD import rapport: %s fejl fundet\n" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321 #, python-format msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s" msgstr "Token >%(token)s< ukendt. linie oversprunget: %(line)s" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335 msgid "" "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with " "nested VCards." msgstr "" "BEGIN egenskab ikke korrekt sluttet med END egenskab, Gramps kan ikke " "håndtere indlejrede VCards." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import af VCards version %s er ikke understøttet i Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no name; " "skip it." msgstr "" "VCard er fejlformateret, mangler den obligatoriske N egenskab, så der er " "intet navn. Springer over." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371 msgid "" "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N alone." msgstr "" "VCard er fejlformateret, mangler den obligatoriske FN egenskab, tager navnet " "udelukkende fra N" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375 msgid "VCard is malformed wrong number of name components." msgstr "VCard er fejlformateret, forkert antal navneenheder." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517 #, python-brace-format msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Ugyldig dato i BDAY {vcard_snippet}, bevarer datoen som tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Dato {vcard_snippet} ikke i korrekt format yyyy-mm-dd, bevarer datoen som " "tekst." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s i %(family)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s i %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Fejl ved læsning af %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Filen er sandsynligvis enten ødelagt eller er ikke en gyldig Gramps-database." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:255 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgid " {id1} - {text} with {id2}" msgstr " %(id)s - %(text)s med %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:262 #, python-brace-format msgid " {obj} {id1} with {id2}" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98 msgid "People" msgstr "Personer" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1395 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234 #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, fuzzy #| msgid "Number of new objects imported:\n" msgid "Number of new objects imported:" msgstr "Antal nye objekter der blev importeret:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "\n" #| " The imported file was not self-contained.\n" #| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" #| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" #| "The breakdown per category is depicted by the\n" #| "number in parentheses. Where possible these\n" #| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s." msgstr "" "\n" "Den importerede fil var ikke komplet.\n" "For at rette op på det blev %(new)d objekter dannet\n" "og deres type sat til 'Ukendt'.\n" "Den kategorivise opdeling ses af numrene i\n" "parenteser. De steder det var muligt blev disse\n" "'Ukendte' objekter henvist til fra note %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Media objects with relative paths have been\n" #| "imported. These paths are considered relative to\n" #| "the media directory you can set in the preferences,\n" #| "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory." msgstr "" "\n" "Medieobjekter med relative søgestier er blevet\n" "importeret. Disse stier er relative i forhold til\n" "mappen for medieobjekter som du angiver i\n" "indstillingerne, eller hvis dette ikke er angivet,\n" "så er de relative i forhold til brugerens hjemmemappe.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Objects that are candidates to be merged:\n" msgid "" "\n" "Objects that are candidates to be merged:" msgstr "" "\n" "\n" "Objekter som er kandidater til at blive sammenflettet:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:804 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1284 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1556 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1977 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" "Xml-koden i den Gramps-slægtsbog, du forsøger at importere, er forkert " "udformet." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:805 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Attributter, der sammenkæder data, mangler." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:914 msgid "Gramps XML import" msgstr "Gramps' XML-import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:948 msgid "Could not change media path" msgstr "Kunne ikke ændre sti til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:949 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Den åbnede fil har en søgesti %s til mediefiler som er i konflikt med den " "søgesti til mediefiler som bruges af den slægtsbog du vil importere data " "til. Den oprindelige søgesti er blevet opretholdt. Kopiér filerne til en " "korrekt mappe, eller ret søgestien til mediefiler under menupunktet " "\"Indstillinger\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1008 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere indeholder ingen information " "om den version af Gramps som den blev lavet med..\n" "\n" "Filen vil ikke blive importeret." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1011 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importfilen savner oplysning om Gramps-versionen" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1013 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version " "%(newer)s af gramps, hvorimod du kører en ældre version %(older)s. Filen vil " "ikke blive importeret. Foretag en opgradering til den seneste version af " "Gramps og forsøg igen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1021 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Den .gramps-fil du er i færd med at importere, er lavet med version " "%(oldgramps)s af Gramps, hvorimod du kører en nyere version %(newgramps)s.\n" "\n" "Filen vil ikke blive importeret. Brug venligst en ældre version af Gramps " "som understøtter version %(xmlversion)s af xml.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for yderligere oplysninger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "The file will not be imported" msgstr "Denne fil vil ikke blive importeret" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Filen .gramps som du har importeret er lavet af version %(oldgramps)s af " "Gramps, mens du bruger en meget senere version %(newgramps)s.\n" "\n" "Kontrollér at alt er blevet importeret korrekt. Hvis der opstår problemer, " "så indsend en fejlrapport og brug en ældre version af Gramps for at " "importere denne fil, som er version %(xmlversion)s af xml.\n" "Se\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for yderligere oplysninger." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047 msgid "Old xml file" msgstr "Gammel XML-fil" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1202 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2700 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Vidnes navn: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1285 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle henvisninger til hændelser skal have attributten \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1557 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle henvisninger til personer skal have attributten \"hlink\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1746 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Din slægtsbog grupperer \"%(key)s\" sammen med \"%(parent)s\", denne " "gruppering er ikke ændret til %(value)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1749 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignorerede namemap-værdi" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1808 msgid "Unknown when imported" msgstr "Ukendt efter import" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1978 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Alle notehenvisninger skal have en \"hlink\"-attribut." #. Translators: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2518 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Ugyldig dato {date} i XML {xml}, bevarer XML som tekst" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2570 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Vidne-kommentar: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, fuzzy, python-format msgctxt "father" msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Fejl: Familie '%(family)s' fader '%(father)s' refererer ikke tilbage til " "familien. Tilføjer referencen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3239 #, fuzzy, python-format msgctxt "mother" msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Fejl: Familie '%(family)s' moder '%(mother)s' refererer ikke tilbage til " "familien. Tilføjer referencen." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3261 #, fuzzy, python-format msgctxt "child" msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Fejl: Familie '%(family)s' barn '%(child)s' refererer ikke tilbage til " "familien. Tilføjer referencen." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Mismatch mellem valgt fil-endelse %(ext)s og det aktuelle format.\n" " Skriver til %(filename)s i formatet %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:700 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Uformelt ægteskab" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1956 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744 msgid "Destination" msgstr "Bestemmelsessted" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:702 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:703 msgid "Cause of Death" msgstr "Dødsårsag" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:704 msgid "Employment" msgstr "Beskæftigelse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:706 msgid "Eye Color" msgstr "Øjenfarve" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:708 msgid "Height" msgstr "Højde:" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:709 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Initiatory (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:710 msgid "Military ID" msgstr "MilitærID" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:711 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Mission (LDS)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:712 msgid "Namesake" msgstr "Navnebroder" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:713 msgid "Ordinance" msgstr "Ordination" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:715 msgid "Separation" msgstr "Separation" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:716 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:928 msgid "Line ignored " msgstr "linie ignoreret " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1542 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Ikke tilladt tegn%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1822 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Den ser ud til at være blevet afkortet." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1906 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import fra GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2744 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3201 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2772 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import rapport: Ingen fejl fundet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2774 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import rapport: %s fejl fundet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3094 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3119 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "linie ignoreret som ikke forstået" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3121 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Mærkat genkendt, men ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3157 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Sprang over underordnet linie" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3190 msgid "Records not imported into " msgstr "Optegnelser ikke importeret til " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Fejl: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indlæst som @%(xref)s@) ikke i indlæst " "GEDCOM. Optegnelse dannet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3238 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Fejl: %(msg)s '%(gramps_id)s' (indlæst som @%(xref)s@) ikke i indlæst " "GEDCOM. Optegnelse med type 'Ukendt' dannet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Fejl: familie '%(family)s' (indlæst som @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(indlæst som %(orig_person)s) er ikke et medlem af den refererede familie. " "Familie referencen fjernet fra personen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Den importerede fil var ikke komplet.\n" "For at rette op på det blev %(new)d objekter dannet\n" "og deres type sat til 'Ukendt'.\n" "De steder det var muligt blev disse 'Ukendte' objekter\n" "henvist til fra note %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3434 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR (adresse) element ignoreret '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3455 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (afslutning)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3484 msgid "(Submitter):" msgstr "(Indsender):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3508 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7333 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3553 msgid "Unknown tag" msgstr "Ukendt mærkat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3555 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3569 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3594 msgid "Top Level" msgstr "Øverste niveau" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3669 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individ) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3797 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "TomtAlias ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5028 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (familie) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Filename omitted" msgstr "Filnavn udeladt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5433 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6819 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Kunne ikke importere %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5499 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906 msgid "Media-Type" msgstr "Medietype" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5523 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Flere FILE i et enkelt OBJE udeladt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5662 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Et ekstra PLAC ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 msgid "Detail" msgstr "Detalje" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5814 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Sted er allerede udfylt; ADDR ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6215 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Advarsel: ADDR overskrevet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380 msgid "Citation Justification" msgstr "Kildehenvisningsbegrundelse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6418 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Ingen titel - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6522 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (kilder) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6784 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-medie objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7002 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (arkiv) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8075 msgid "Only one phone number supported" msgstr "Kun et telefonnummer er understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (hoved)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "Approved system identification" msgstr "Godkendt system identifikation" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7282 msgid "Generated By" msgstr "Dannet af" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7298 msgid "Name of software product" msgstr "Software produktets navn" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7312 msgid "Version number of software product" msgstr "Software produktets versionsnummer" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7330 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Virksomheden som lavede produktet: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7352 msgid "Name of source data" msgstr "Navn på kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7369 msgid "Copyright of source data" msgstr "Ophavsret til kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7386 msgid "Publication date of source data" msgstr "Udgivelsesdata for kildedata" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7400 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import fra %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7439 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikator for indsendelsesoptegnelse" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7452 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "GEDCOM-tekstens sprog" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7474 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import af GEDCOM-fil %(filename)s med DEST=%(by)s, kan forårsage fejl i den " "resulterende database!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477 msgid "Look for nameless events." msgstr "Led efter hændelser uden navn." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7500 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7505 msgid "Character set and version" msgstr "Tegnsæt og version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7522 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "GEDCOM version ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7526 msgid "GEDCOM version" msgstr "GEDCOM-version" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM skema bør være med versaler" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7538 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM skema ikke understøttet" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7541 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM skema" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7592 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dato for dannelse af GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7597 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Tid og dato for dannelse af GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Empty note ignored" msgstr "Note uden indhold blev ignoreret" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7697 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7748 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Indsendelse: Indsender" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7750 msgid "Submission: Family file" msgstr "Indsendelse: Familie fil" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7752 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Indsendelse: Tempel kode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7754 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Indsendelse: Generationer af aner" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7756 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Indsendelse: Generationer af efterkommere" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7758 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Indsendelse: Procesflag for ordination" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8013 msgid "Invalid temple code" msgstr "Ugyldig tempelkode" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8109 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Din GEDCOM-fil er ødelagt. Filen forekommer at være indkodet i tegnsættet " "UTF16, men den mangler en byterækkefølge-markør." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8112 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Din GEDCOM-fil er tom." #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (anbefalet)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Almindelig ophavsret" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ingen afledte arbejder" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, afledt arbejde under samme licens" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel brug" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, ingen afledte arbejder" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - ved tilegnelse, ikke-kommerciel, samme licens for afledt " "arbejde" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Ingen notits om ophavsret" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født d. %(birth_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Født d. %(modified_date)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Denne person blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Han blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Hun blev født d. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Fødte %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Denne person blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Han blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Hun blev født %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Fødte %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født den %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født i %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Fødte %(month_year)s i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Denne person blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Han blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Hun blev født i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Fødte %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Denne person blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Han blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Hun blev født i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Fødte i %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder " "af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne person døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne person døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde d. %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(death_date)s (alder %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Han døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde %(death_date)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder " "af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s døde %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Denne person døde i %(month_year)s in %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde den %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Denne person døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(month_year)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Døde %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Døde %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Denne person døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde i %(death_place)s at the age of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Han døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Hun døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i %(death_place)s i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Døde i %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Døde i %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Denne person døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Han døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Hun døde i en alder af %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Døde (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet d. %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev begravet i %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Begravet i %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Han blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Hun blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Begravet%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(baptism_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev døbt i %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt i %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s i " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(christening_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt d. %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denn person blev døbt i %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person blev døbt %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Døbt i %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Han blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Hun blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Denne person blev døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Døbt%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne person er barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Denne person var barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Barn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Søn af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Datter af %(father)s og %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Denne person er barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Denne person var barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Barn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Han er søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Han var søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Søn af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Hun er datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Hun var datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Datter af %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Denne person er barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Denne person var barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Barn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s er søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s var søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Han er søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Han var søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Søn af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s er datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s var datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun er datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Hun var datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Datter af %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s den %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun giftede sig også med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ægtede også %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d " "%(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den " "%(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s " "i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s " "i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s den " "%(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en uægteskabelig forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(modified_date)s i " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s d. %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Forbedring med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Denne person havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Han havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Hun havde også en forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Også forbindelse med %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Number of Parents" msgstr "Antal forældre" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Antal Huskelister" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Senest ændret" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122 msgid "Add a new person" msgstr "Tilføj en ny person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Edit the selected person" msgstr "Redigér den valgte person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Delete the selected person" msgstr "Slet den valgte person" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Sammenflet de valgte personer" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:134 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133 msgid "Export View..." msgstr "Eksportér aktuel oversigt ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:142 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Sæt _bogmærke" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:154 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "_Merge..." msgstr "Sammen_flet ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:526 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:447 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315 msgctxt "action" msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Redigering af personfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668 msgid "Set _Home Person" msgstr "Gør til _proband" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Go to the home person" msgstr "Gå til proband" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Gå til næste objekt i historikken" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:197 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Gå til forrige objekt i historikken" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:227 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226 msgid "Edit..." msgstr "Redigér ..." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278 msgid "Forward" msgstr "_Fremad" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Sletning af personen vil fjerne personen fra databasen." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Slet person (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Præcis to personer skal vælges for at sammenflette dem. Den anden person kan " "vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " "person." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Edit the selected place" msgstr "Redigér det valgte sted" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Delete the selected place" msgstr "Slet det valgte sted" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 msgid "Merge the selected places" msgstr "Sammenflet de valgte steder" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231 msgid "No map service is available." msgstr "Ingen korttjeneste er tilgængelig." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232 msgid "Check your installation." msgstr "Kontrollér din installation." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240 msgid "No place selected." msgstr "Intet sted er valgt." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Du skal vælge et sted for at kunne betragte det på et kort. Visse " "korttjenester understøtter muligvis flere samtidige valg." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Redigering af stedfilter" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "F_ind med korttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Forsøg at se de valgte steder med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vælg en korttjeneste" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kan ikke slette sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Dette sted er refereret til fra et andet sted. Fjern først stederne som det " "omslutter." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541 msgid "Cannot merge places." msgstr "Kan ikke sammenflette stednavne." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Præcis to steder skal vælges for at sammenflette dem. Det andet sted kan " "vælges ved at holde ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede sted." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Fletning af disse steder ville skabe en løkke i stedhierakiet." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Leverer et programbibliotek som bruger Cairo til at danne dokumenter." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Leverer funktionalitet til behandling af GEDCOM-filer" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Giver rekursive rutiner til rapporterne" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Leverer fælles funktionalitet til Gramps XML-import/eksport." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Leverer oplysninger om ferier og helligdage for forskellige lande." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "" "Anvender et programbibliotek til styring af et dokuments struktur til at " "danne en html-fil." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143 msgid "Common constants for html files." msgstr "Fælles konstanter for html-filer." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Styrer en html DOM-struktur." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Leverer grundfunktionaliteten for korttjenester." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Leverer fortællende tekst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Håndterer en ODF-fil gennem DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for personliste-oversigterne." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247 msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import" msgstr "Leverer fælles funktionalitet til Pro-gen import" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Leverer grundlaget som er nødvendigt for stedliste-oversigterne." # komplet uforståeligt -MBJ #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Leverer variabel erstatning på visningslinier." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Leverer grundlaget som er nødvendigt for grafiske rapporter over aner og " "efterkommere." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Feltet '%(fldname)s' ikke fundet" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491 #, python-format msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s" msgstr "Ikke en (korrekt) DEF-fil: %(dname)s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importér fra Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498 msgid "Initializing." msgstr "Klargører ..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515 msgid "Not a supported Pro-Gen import file language" msgstr "Ikke et understøttet Pro-Gen import-filsprog" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539 msgid "Saving." msgstr "Gemmer..." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929 msgid "Pro-Gen Import" msgstr "Pro-Gen import" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138 #, python-format msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "Dato passede ikke med: '%(text)s' (%(msg)s)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153 #, python-format msgid "Time: %s" msgstr "Tid: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207 msgid "Importing persons." msgstr "Importerer personer." #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414 msgid "see address on " msgstr "se adresse på" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417 msgid "see also address" msgstr "Se også adresse" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517 msgid "Death cause" msgstr "Dødsårsag" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586 msgid "Importing families." msgstr "Importerer familier" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691 msgid "Civil union" msgstr "Borgerlig vielse" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796 msgid "Wedding" msgstr "Bryllup" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831 msgid "future" msgstr "fremtid" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903 msgid "Adding children." msgstr "Tilføjer børn" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929 msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))" msgstr "Kan ikke finde fader til I%(person)s (fader=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932 msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))" msgstr "Kan ikke finde moder til I%(person)s (Moder=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Youngest living person" msgstr "Yngste nulevende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Oldest living person" msgstr "Ældste nulevende person" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Person døde ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Person døde ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Person giftede sig ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Person giftede sig ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Personen fraskilt ved laveste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Personen fraskilt ved højeste alder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest father" msgstr "Yngste fader" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngste moder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest father" msgstr "Ældste fader" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest mother" msgstr "Ældste moder" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Father with most children" msgstr "Fader med flest børn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Mother with most children" msgstr "Moder med flest børn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Father with most grandchildren" msgstr "Fader med flest børnebørn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Mother with most grandchildren" msgstr "Moder med flest børnebørn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Couple with most children" msgstr "Par med flest børn" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Nulevende ægtepar som er gift sidst" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Nulevende ægtepar som er gift tidligst" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Tidligere ægteskab som har varet kortest" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75 msgid "Longest past marriage" msgstr "Tidligere ægteskab som har varet længst" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76 msgid "Couple with smallest age difference" msgstr "Par med mindst aldersforskel" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77 msgid "Couple with biggest age difference" msgstr "Par med størst aldersforskel" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Øverst venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Øverst højre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Nederst venstre" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Nederst højre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161 msgid "Tile path" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:162 #, python-format msgid "" "The tile directory doesn't exist anymore:\n" "%s\n" "Trying to create a new one failed.\n" "Configure the view for the tile path and restart gramps." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:396 msgid "Remove cross hair" msgstr "Fjern sigtekorn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:398 msgid "Add cross hair" msgstr "Tilføj sigtekorn" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:404 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Lås zoom og position op" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:406 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Lås zoom og position" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:412 msgid "Add place" msgstr "Tilføj sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:416 msgid "Link place" msgstr "Link sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:420 msgid "Add place from kml" msgstr "Tilføj sted fra kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:424 msgid "Center here" msgstr "Centrér her" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:434 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Erstat '%(map)s' med =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:447 #, python-format msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'." msgstr "Gendan alle synlige fliser for '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:454 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Rens '%(map)s's net-cachen." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:878 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Du kan ikke benytte printfunktionen" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:879 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Din Gtk version er for gammel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:922 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524 msgid "Center on this place" msgstr "Centrér på dette sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1020 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Vælg en kml fil for at tilføje steder" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1053 msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1055 #, python-brace-format msgid "You have {places_nb} place to edit." msgid_plural "You have {places_nb} places to edit." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 #, fuzzy #| msgid "You have at least two places with the same title." msgid "You have more than 5 places in this kml file." msgstr "Du har mindst to stednavne med samme titel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1127 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Du har mindst to stednavne med samme titel." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1128 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Stednavnenes titel er :\n" "%(title)s\n" "De følgende stednavne ligner hinanden : %(gid)s\n" "Du kan enten omdøbe dem eller sammenflette dem.\n" "\n" "%(bold_start)sJeg kan ikke behandle din anmodning%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1282 msgid "Nothing for this view." msgstr "Intet for denne oversigt." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1283 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifikke parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Vælg hvor fliserne skal gemmes til offline-brug." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1308 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Hvis der ikke er mere plads på filsystemet, kan du fjerne alle fliser i " "ovenstående søgesti.\n" "Pas på! Hvis du ikke er tilsluttet internettet, vil du ikke få noget kort." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Zoomfaktor ved centrering" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1316 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Det største antal steder at vise" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1320 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Brug det numeriske tastatur til genveje :\n" "Enten vælger vi + og - tegnet hvis dette vælges,\n" "ellers bruger vi tegnene fra tastaturet." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1328 msgid "" "If you want to use a specific map provider, You can set the following field " "to the provider's url.\n" "i.e:\n" "http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n" "http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n" "http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1343 #, fuzzy msgid "Personal map" msgstr "Personlig" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1347 msgid "The map" msgstr "Kortet" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1383 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Vælg hvor fliser skal gemmes til offline-brug" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Kan ikke oprette cache-mappen til fliser: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141 #, python-format msgid "" "You must verify and change the tiles cache\n" "...\n" "[geography]\n" "...\n" "path='bad/path'\n" "...\n" "in the gramps.ini file :\n" "%s\n" "\n" "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n" "\n" "The next errors will be normal" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Kan ikke oprette cache-mappen til fliser for \"%s\"." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Udvalg af steder i et område" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Vælg radius for udvalget.\n" "På kortet vil du se en cirkel eller en oval, afhængig af breddegraden." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "\n" "In the following table you may have :\n" " - a green row related to a selected place." msgstr "" "\n" "I den følgende tabel kan du have :\n" " - a grøn række relateret til et valgt sted" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "\n" " - a red row related to a geocoding result." msgstr "" "\n" " - en rød række relateret til en geografisk kode " #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "De grønne værdier i rækken svarer til værdierne for det aktuelle sted." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nyt sted med tomme felter" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295 msgid "you have a wrong latitude for:" msgstr "Du har forkert breddegrad for:" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307 msgid "Please, correct this before linking" msgstr "Ret venligst dette før du linker" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305 msgid "you have a wrong longitude for:" msgstr "du har forket længdegrad for:" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr " sogn" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87 msgid " state" msgstr " stat" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Breddegrad ligger ikke indenfor '54.55' og '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Længdegrad ligger ikke indenfor '8.05' to '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro-kort er ikke tilgængeligt" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinater påkrævet i Danmark" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Breddegrad og længdegrad,\n" "eller gade og by skal angives" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Åbnes fra kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52 msgid "GoogleMaps" msgstr "Google Maps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Åbnes fra maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Åbn på OpenstreetMap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Personer og deres alder d. %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Personer og deres alder på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Levende: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Afdøde: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Levende matches: %(alive)d, Afdøde matches: %(dead)d\n" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Sorterede hændelser af %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Date" msgstr "Hændelsesdato" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125 msgid "Event Place" msgstr "Hændelsessted" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:935 msgid "Event Type" msgstr "Hændelsestype" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Sorterede hændelser for familien\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124 msgid "Family Member" msgstr "Familiemedlem" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123 msgid "Personal events of the children" msgstr "Personlige hændelser for børnene" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Proband er ikke angivet." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er identiske." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s er %(relationship)s af %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke direkte beslægtede." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s og %(active_person)s har følgende sviger-relationer:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Forbindelser mellem %(person)s og %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Detaljeret sti fra %(person)s til fælles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Angiv fælles ane" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114 msgid "Parent" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delvis" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Bemærkninger til svigerfamilie" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Der opstod følgende problemer:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Personer som har attributten \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Der er %d personer med et attribut-navn der passer.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgctxt "Filtering_on" msgid "all" msgstr "alle" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Person" msgstr "Ikke-valgt person" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Family" msgstr "Ikke-valgt familie" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Event" msgstr "Ikke-valgt hændelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Place" msgstr "Ikke-valgt sted" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Source" msgstr "Ikke-valgt kilde" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Repository" msgstr "Ikke-valgt arkiv" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Media" msgstr "Ikke-valgt medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgctxt "Filtering_on" msgid "Inverse Note" msgstr "Ikke-valgt note" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgctxt "Filtering_on" msgid "all people" msgstr "alle personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgctxt "Filtering_on" msgid "all families" msgstr "alle familier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgctxt "Filtering_on" msgid "all events" msgstr "alle hændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgctxt "Filtering_on" msgid "all places" msgstr "alle steder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgctxt "Filtering_on" msgid "all sources" msgstr "alle kilder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgctxt "Filtering_on" msgid "all repositories" msgstr "alle arkiver" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgctxt "Filtering_on" msgid "all media" msgstr "alle medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgctxt "Filtering_on" msgid "all notes" msgstr "alle noter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgctxt "Filtering_on" msgid "males" msgstr "mænd" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgctxt "Filtering_on" msgid "females" msgstr "kvinder" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with unknown gender" msgstr "personer med ukendt køn" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgctxt "Filtering_on" msgid "incomplete names" msgstr "personer med ufuldstændige navne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with missing birth dates" msgstr "personer med en manglende fødselsdato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgctxt "Filtering_on" msgid "disconnected people" msgstr "slægtsløse personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique surnames" msgstr "unikke efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgctxt "Filtering_on" msgid "people with media" msgstr "personer med medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgctxt "Filtering_on" msgid "media references" msgstr "mediehenvisninger" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgctxt "Filtering_on" msgid "unique media" msgstr "unikke medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgctxt "Filtering_on" msgid "missing media" msgstr "manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgctxt "Filtering_on" msgid "media by size" msgstr "medieobjekter efter størrelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgctxt "Filtering_on" msgid "list of people" msgstr "liste over personer" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Summering af antal for aktuelt udvalg" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Højreklik på række (eller tast retur) for at se de valgte elementer." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Optælling/total" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:146 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrerer på %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:290 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:298 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:409 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Navnetype" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:332 msgid "birth event but no date" msgstr "fødselshændelse, men ingen dato" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:335 msgid "missing birth event" msgstr "manglende fødselshændelse" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:365 msgid "Media count" msgstr "Antal medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Henvisning" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:377 msgid "media" msgstr "medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:381 msgid "Unique Media" msgstr "Unikke medier" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:388 msgid "Missing Media" msgstr "Manglende medieobjekter" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398 msgid "Size in bytes" msgstr "Størrelse i bytes" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:420 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filteret matched {number_of} post." msgstr[1] "Filteret matched {number_of} poster." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Faders slægtslinie til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Denne rapport viser faderens slægt, også kaldet fædrende slægt eller Y-" "linien. Personer i denne slægtslinie deler alle det samme Y-kromosom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Angiv fader" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Mandlige efterkommere i direkte linie" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Moders slægtslinie til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Denne rapport viser moderens slægt, også kaldet mødrende slægt eller MtDNA-" "linien. Personer i denne slægtslinie deler alle det samme mitrokondiske DNA " "(mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Moders navn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Kvindelige efterkommere i direkte linie" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "FEJL: For mange niveauer i dette træ (måske en sløjfe?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Ingen fødselsrelation til barn" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1066 msgid "Unknown gender" msgstr "Ukendt køn" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Link-henvisning til denne note" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Link-validering" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Fejlede: manglende medieobjekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ingen link-henvisninger til denne note" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Hændelser på %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Hændelser på præcis denne dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ingen hændelser på præcis denne dato" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Andre hændelser på denne måned/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ingen andre hændelser på denne måned/dag i historien" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Andre hændelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ingen andre hændelser i %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Vis personer og deres aldre på en bestemt dato" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55 msgid "Attribute Match" msgstr "Attribut-træffer" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Vis personer med samme attribut." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75 msgid "All Events" msgstr "Alle hændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Vis en persons hændelser, såvel personlige som familiemæssige." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90 msgid "All Family Events" msgstr "Alle familiehændelser" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Vis familien og hændelser for familiens medlemmer." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Vis alle slægtskaber mellem personen og proband." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131 msgid "Display filtered data" msgstr "Vis filtrerede data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150 msgid "Father lineage" msgstr "Faders slægtslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151 msgid "Display father lineage" msgstr "Vis faders slægtslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164 msgid "Mother lineage" msgstr "Moders slægtslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165 msgid "Display mother lineage" msgstr "Vis moders slægtslinie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184 msgid "On This Day" msgstr "På denne dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Vis hændelser på en bestemt dag" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Kilde eller Kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Henvisninger til %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Vis henvisninger til en %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231 msgid "Link References" msgstr "Link-henvisninger" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232 msgid "Display link references for a note" msgstr "Vis link-henvisninger til en note" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Vis arkivhenvisning for kilder der har tilknytning til det aktive arkiv" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272 msgid "Same Surnames" msgstr "Samme efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Vis personer med samme efternavn som en angivet person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286 msgid "Same Given Names" msgstr "Samme fornavne" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Vis alle personer med samme fornavn som en given person." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Samme fornavne - enkeltstående" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Vis en persons søskende." #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Henvisning til denne %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ingen henvisning til denne %s" # What sort of number is this? #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3115 msgid "Call number" msgstr "Henvisningsnummer" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Type af medie" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Personer med ufuldstændige efternavne" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Matcher personer som mangler efternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Personer der passer med " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Matcher personer med samme efternavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Personer der matcher " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Matcher personer med samme fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Personer med et ufuldstændige fornavne" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Matcher personer som mangler fornavn" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Personer der deler efternavnet \"%s\"" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Der er {number_of} person med et navn eller alternativ navn, der matcher.\n" msgstr[1] "" "Der er {number_of} personer med et navn eller alternativ navn, der matcher.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Personer med fornavnet \"%s\"" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Søskende af %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Bror/søster" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "selv" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Beregner slægtskaber mellem personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Tjekkisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Tysk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #, fuzzy #| msgid "Russian Relationship Calculator" msgid "Austrian Relationship Calculator" msgstr "Russisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Spansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Fransk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kroatisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Ungarsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandsk slægtsskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italiensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Hollandsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugisisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Russisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovakisk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Svensk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330 #, fuzzy #| msgid "Danish Relationship Calculator" msgid "Turkish Relationship Calculator" msgstr "Dansk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331 #, fuzzy #| msgid "Calculates relationships between people" msgid "Calculates relationship between people" msgstr "Beregner slægtskaber mellem personer" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrainsk slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164 msgid "Click to select a view" msgstr "Klik for at vælge en oversigt" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategori-sidepanel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Et sidepanel som man kan vælge oversigtskategorier fra" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rullegardinsmenu i sidepanelen" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Valgte kategorier og oversigter fra rullegardins lister" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57 msgid "Drop-Down" msgstr "Rullegardin" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Udvidelses-sidepanel" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Valg af oversigter fra lister med udvidelser" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72 msgid "Expander" msgstr "Udvider" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Alfabetisk register" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88 msgid "Entire Book" msgstr "Hel Bog" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035 msgid "Page break between generations" msgstr "Sideskift mellem generationer" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes efter hver generation." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Tilføj en ny linie efter hvert navn" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307 msgid "Whether a line break should follow the name." msgstr "Hvorvidt et navn skal efterfølges af en ny linie." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Fødselsdags- og jubilæums-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Min Fødselsdagsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "✝" msgstr "✝" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "De viste slægtskaber er til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334 #, fuzzy, python-format #| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s" msgid "* %(person)s, birth %(relation)s" msgstr "* %(person)s, fødsel%(relation)s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339 #, python-brace-format msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403 #, python-format msgid "" "⚭ %(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "⚭ %(spouse)s og\n" " %(person)s, bryllup" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408 #, python-brace-format msgid "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgid_plural "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[0] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" msgstr[1] "" "⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} og\n" " {person}{deadtxt1}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443 #, python-brace-format msgid "✝ {person}, death {relation}" msgstr "✝ {person}, death {relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445 #, python-brace-format msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vælg et filter som skal anvendes på rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Titeltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Rapporttitel" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Første tekstlinie nederst i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Anden tekstlinie nederst i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tredje tekstlinie nederst i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Medtag kun nulevende personer i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512 msgid "Dead Symbol" msgstr "Døds symbol" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513 msgid "This will show after name to indicate that person is dead" msgstr "Dette vil vises efter navnet, som tegn på at personen er død" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520 msgid "Show event year" msgstr "Vis hændelsesår" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521 msgid "Prints the year the event took place in the report" msgstr "Udskriver året, hvor hændelsen skete, i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528 msgid "Year of report" msgstr "Rapportens år" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Include death anniversaries" msgstr "Medtag døsjubilæer" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565 msgid "Whether to include anniversaries of death" msgstr "Om dødsjubilæer skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158 msgid "Whether to include relationships to the center person" msgstr "Hvorvidt slægtskaber med fokusperson skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640 msgid "Title text style" msgstr "Stil til titeltekst" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643 msgid "Data text display" msgstr "Visning af tekstdata" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645 msgid "Day text style" msgstr "Tekststilen til dage" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648 msgid "Month text style" msgstr "Tekststilen til måneder" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81 msgid "Custom Text" msgstr "Tilpasset tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Initial Text" msgstr "Indledningstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164 msgid "Text to display at the top" msgstr "Tekst der skal vises øverst." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Middle Text" msgstr "Midtertekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Tekst der skal vises i midten" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142 msgid "Final Text" msgstr "Afslutningstekst" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182 msgid "Text to display at the bottom" msgstr "Tekst der skal vises nederst." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "æf. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s" msgstr "æf. se %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s æf." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Numbering system" msgstr "Nummereringssystem" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528 msgid "Simple numbering" msgstr "Simpel nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "d'Aboville-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Henry numbering" msgstr "Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Modified Henry numbering" msgstr "Modificeret Henry-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "de Villiers/Pama-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Meurgey de Tupigny-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Det nummereringssystem der skal bruges" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543 msgid "Show marriage info" msgstr "Vis oplysninger om ægteskab" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Vælg om ægteskabsoplysninger skal vises i rapporten.." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548 msgid "Show divorce info" msgstr "Vis oplysninger om skilsmisse" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Vælg om skilsmisseoplysninger skal vises i rapporten.." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Vis dublerede slægtsbøger" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Hvorvidt dublerede slægtsbøger skal vises i rapporten." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stilen der bruges til visning af niveau %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stilen der bruges til visning af ægtefælle-niveau %d." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Ahnentafel-rapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Mere om %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s er den samme person som [%(id_str)s]." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Noter for %s" #. Translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Address: " msgstr "Adresse: " #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479 #, python-format msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_role)s ved %(event_name)s %(primary_person)s: %(event_text)s" #. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Børn af %(mother_name)s og %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Mere om %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Ægtefælle: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Slægtskab med: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz nummer" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Fokuspersonens Sosa-Stradonitz nummer." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1083 msgid "Page break before end notes" msgstr "Sideskift før slutnoter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Vælg om en ny side skal påbegyndes før slutnoterne." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064 msgid "Use complete sentences" msgstr "Brug fuldstændige sætninger" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Vælg om fuldstændige eller kortfattede sætninger skal bruges." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Anvend fulde datoer i stedet for kun årstallet" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Vælg om fulde datoer skal anvendes i stedet for kun årstallet." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075 msgid "Compute death age" msgstr "Beregn alder ved død" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Vælg om alder ved død skal beregnes." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Udelad dublerede aner" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Vælg om dublerede aner skal udelades." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 msgid "Use callname for common name" msgstr "Brug kaldenavn som almindeligt navn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Vælg om kaldenavn skal bruges som fornavn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088 msgid "Whether to list children." msgstr "Vælg om børn skal vises." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "Include spouses of children" msgstr "Medtag ægtefæller til børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093 msgid "Whether to list the spouses of the children." msgstr "Hvorvidt ægtefæller til børn skal vises" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105 msgid "Include events" msgstr "Medtag hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "Whether to include events." msgstr "Vælg om hændelser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915 msgid "Include other events" msgstr "Medtag andres hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916 msgid "Whether to include other events people participated in." msgstr "Hvorvidt andre hændelser som personer deltog i skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "Include descendant reference in child list" msgstr "Medtag henvisning til efterkommer i listen over børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Vælg om henvisning til efterkommer skal føjes til listen over børn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1133 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Medtag fotos/billeder fra Galleri" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1134 msgid "Whether to include images." msgstr "Vælg om billeder skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1138 msgid "Include (2)" msgstr "Medtag (2)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122 msgid "Include notes" msgstr "Medtag noter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123 msgid "Whether to include notes." msgstr "Vælg om noter skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126 msgid "Include sources" msgstr "Medtag kilder" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127 msgid "Whether to include source references." msgstr "Vælg om kildehenvisninger skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1125 msgid "Include sources notes" msgstr "Medtag kildenoter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Vælg om kildenoter skal medtages i slutnote-afsnittet. Fungerer kun hvis man " "har valgt at medtage kilder." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136 msgid "Include attributes" msgstr "Medtag attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1148 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Vælg om attributter skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140 msgid "Include addresses" msgstr "Medtag adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Vælg om adresser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144 msgid "Include alternative names" msgstr "Medtag alternative navne" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145 msgid "Whether to include other names." msgstr "Vælg om øvrige navne skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Erstat manglende steder med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Vælg om manglende steder skal erstattes med blanktegn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Erstat manglende datoer med ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Vælg om manglende datoer skal erstattes med blanktegn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stilen der bruges til titlen til listen over børn." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:896 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stilen der bruges til tekst der handler om børnene." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224 msgid "The style used for the note header." msgstr "Stilen der bruges til notens overskrift." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter på første niveau." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter på andet niveau." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545 msgid "The style used for details." msgstr "Stilen der bruges til detaljer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Efterkommerrapport for %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Noter til %(mother_name)s og %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Optegnelse (modificeret register)-nummerering" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021 msgid "Report structure" msgstr "Rapportstruktur" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024 msgid "show people by generations" msgstr "vis personer efter generation" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "show people by lineage" msgstr "vis personer efter afstamning" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026 msgid "How people are organized in the report" msgstr "Hvordan personer skal arrangeres i rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370 msgid "Include spouses" msgstr "Medtag ægtefæller" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Vælg om detaljerede oplysninger om ægtefælle skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101 msgid "Include spouse reference" msgstr "Medtag henvisning til ægtefælle" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Hvorvidt henvisning til ægtefællen skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Medtag markering af efterfølger ('+') i listen over børn" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Vælg om markering af efterfølger ('+') skal medtages før efterkommernummeret " "i listen over børn, for at indikere at barnet har en efterkommer." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155 msgid "Include path to start-person" msgstr "Medtag sti til fokusperson" # start-person = home person? -MBJ #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Vælg om efterkommerlinien fra proband til hver efterkommer skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinier for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Alle aner til %s som mangler en forælder" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stilen, der bruges til undertitlen." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403 #, fuzzy, python-format #| msgid "Relationship:" msgid "Relationship: %s" msgstr "Slægtskab:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503 msgctxt "acronym for male" msgid "M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505 msgctxt "acronym for female" msgid "F" msgstr "K" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507 #, python-format msgctxt "acronym for unknown" msgid "%dU" msgstr "%dU" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Familierapport - generation %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191 msgid "Family Group Report" msgstr "Familierapport" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:716 msgid "Center Family" msgstr "Fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:717 msgid "The center family for the filter" msgstr "Filterets fokusfamilie" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:721 msgid "Recursive (down)" msgstr "Rekursiv (ned)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:722 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Lav rapporter for alle efterkommere af denne familie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 msgid "Parent Marriage" msgstr "Forældervielse" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Vælg om der skal medtages oplysninger om ægteskab for forældre." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:756 msgid "Parent Events" msgstr "Forældre-hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Vælg om hændelser for forældre skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "Parent Addresses" msgstr "Forældre-adresser" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Vælg om forældres adresser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "Parent Notes" msgstr "Forælder" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Vælg om noter for forældre skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:768 msgid "Parent Attributes" msgstr "Forældre-attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:772 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Navne på andre forældre" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Vælg om forældres øvrige navne skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:785 msgid "Whether to include notes for families." msgstr "Hvorvidt noter for familier skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:788 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Mærkedage for slægtninge" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:789 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Vælg om slægtninges mærkedage skal medtages (fader, moder, ægtefælle)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:793 msgid "Children Marriages" msgstr "Barne-ægteskaber" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Vælg om oplysninger om ægteskab skal medtages for børn." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:798 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Generations-tal (kun rekursiv)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Vælg om generationen skal medtages på hver rapport (kun rekursiv)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:804 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Udskriv felter med manglende oplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Vælg om felter for manglende oplysninger skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:906 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stilen der bruges til forælderens navn" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s i %(str2)s. " #. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, slægtskab: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305 msgid "Alternate Parents" msgstr "Skiftende forældre" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1378 msgid "Associations" msgstr "Forbindelser" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Komplet individuel rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "(image)" msgstr "(billede)" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1079 msgid "List events chronologically" msgstr "Oplist hændelser kronologisk" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1080 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Vælg om hændelser skal sorteres i kronologisk rækkefølge." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1088 #, fuzzy msgid "Use name of person as title" msgstr "Klik på navnet for at gøre personen aktiv\n" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1089 msgid "" "Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual " "Report'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1116 msgid "Include Notes" msgstr "Medtag noter" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1117 msgid "Whether to include Person and Family Notes." msgstr "Hvorvidt person- og familienoter skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1120 msgid "Include Source Information" msgstr "Medtag kildeoplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1121 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Vælg om kilder skal citeres." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1143 msgid "Include Tags" msgstr "Medtag mærkater" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1144 msgid "Whether to include tags." msgstr "Hvorvidt mærkater skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1147 msgid "Include Attributes" msgstr "Medtag attributter" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1151 msgid "Include Census Events" msgstr "Medtag folketællingshændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1152 msgid "Whether to include Census Events." msgstr "Hvorvidt folketællingshændelser skal medtages." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1162 msgid "Sections" msgstr "Sektioner" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1165 msgid "Event groups" msgstr "Hændelsesgrupper" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1166 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Kontrollér om en særskilt sektion er påkrævet." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1239 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stilen som anvendes til ægtefællens navn." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1258 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Den grundlæggende stil brugt til tabel-overskrifter." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1268 msgid "The style used for image notes." msgstr "Stilen der bruges til billednoter." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1278 msgid "The style used for image descriptions." msgstr "Stilen der bruges til billedtekst." #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Slægtskabsrapport for %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Største antal generationer for efterkommere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Største antal generationer for aner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Vælg om ægtefæller skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374 msgid "Include cousins" msgstr "Medtag fætre og kusiner" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Vælg om fætre og kusiner skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Medtag tanter/onkler/nevøer/niecer" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vælg om tanter/onkler/nevøer/niecer skal medtages" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Kontrolrapport over notelinks" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "Note ID" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Link-type" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Links til" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117 msgid "Failed" msgstr "Fejlede" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Antal aner til %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generation {number} har {count} individ. {percent}" msgstr[1] "Generation {number} har {count} individer. {percent}" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Samlet antal aner i generationerne %(second_generation)d til " "%(last_generation)d er %(count)d. %(percent)s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303 msgid "Place Report" msgstr "Stedrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Vælg venligst mindst et sted før du kører dette." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps-id: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199 #, python-format msgctxt "places" msgid "All Names: %s" msgstr "Alle Navne: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Hændelser som skete på dette sted" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302 msgid "Type of Event" msgstr "Type af hændelse" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s og %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298 msgid "People associated with this place" msgstr "Personer med en tilknytning til dette sted" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) og %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "Select using filter" msgstr "Vælg brug af filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vælg steder ved brug af filter" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453 msgid "Select places individually" msgstr "Vælg steder enkeltvis" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "List of places to report on" msgstr "Liste over steder til rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "Center on" msgstr "Fokusér på" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Om rapporten er hændelses- eller personcentreret" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Antal grader der skal vises" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231 msgid "Use call name" msgstr "Brug tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233 msgid "Don't use call name" msgstr "Brug ikke tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Erstat fornavne med tilnavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Understreg tilnavnet i fornavnet / føj tilnavn til fornavn" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "Footer text" msgstr "Tekst til sidefod" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stilen der bruges til sidefoden." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 #, fuzzy msgctxt "book" msgid "Title of the Book" msgstr "Bogens titel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Title string for the book." msgstr "Tekststreng til bogens titel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Bogens undertitel" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Bogens undertitel." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Footer" msgstr "Sidefod" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Footer string for the page." msgstr "Sidens sidefod." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps-id på det medieobjekt der skal bruges som et billede." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157 msgid "Image Size" msgstr "Billedstørrelse" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Billedstørrelses i cm. En værdi på 0 angiver at billedet skal tilpasses " "sidestørrelsen." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348 msgid "Database Summary Report" msgstr "Opsummeringsrapport over database" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Antal personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Mænd: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Kvinder: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:185 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Personer med ukendt køn: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:190 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Ufuldstændige navne: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Personer med manglende fødselsdatoer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:199 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Slægtsløse personer: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikke efternavne: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Personer med medieobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Antal familier: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:230 #, fuzzy #| msgid "Context Information" msgid "Event Information" msgstr "Sammenhæng" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:234 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of events" msgid "Number of events: %d" msgstr "Antal hændelser" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, fuzzy #| msgid "Place format" msgid "Place Information" msgstr "Sted format" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of places" msgid "Number of places: %d" msgstr "Antal steder" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:256 #, fuzzy #| msgid "Shared Information" msgid "Source Information" msgstr "Delte oplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:260 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of sources" msgid "Number of sources: %d" msgstr "Antal kilder" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:269 #, fuzzy #| msgid "Publication Information" msgid "Citation Information" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:273 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of citations" msgid "Number of citations: %d" msgstr "Antal kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 #, fuzzy #| msgid "Relationship Information" msgid "Repository Information" msgstr "Slægtskabsinformation" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:286 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of repositories" msgid "Number of repositories: %d" msgstr "Antal arkiver" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Antal unikke medieobjekter: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:323 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Samlet størrelse af medieobjekter: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:342 #, fuzzy #| msgid "No Date Information" msgid "Note Information" msgstr "Ingen Dato Information" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "Number of notes" msgid "Number of notes: %d" msgstr "Antal noter" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:374 msgid "Whether to count private data" msgstr "Hvorvidt private data skal medregnes" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Stilen der bruges til overskrifter på tredje niveau." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258 msgid "Tag Report" msgstr "Mærkatrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Du skal først oprette et mærkat før du laver denne rapport." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Mærkatrapport for %s elementer" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672 msgid "Email Address" msgstr "E-post adresse" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Mærkat der skal bruges til rapporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Ahnentafel-rapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Danner en anerapport i tekst" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Laver en rapport over fødseldage og jubilæer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Føj tilpasset tekst til bograpporten" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103 msgid "Descendant Report" msgstr "Efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Danner en liste af efterkommere for den aktive person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Detaljeret anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Laver en detaljeret anerapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Detaljeret efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Laver en detaljeret efterkommerrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169 msgid "End of Line Report" msgstr "Rapport over ufuldstændige slægtslinier" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Danner en tekstrapport over ufuldstændige slægtslinier" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Danner en familie-grupperapport som viser oplysninger om et par forældre og " "deres børn." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Danner en komplet rapport om de valgte personer" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236 msgid "Kinship Report" msgstr "Slægtskabsrapport" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Laver en tekstrapport over slægtskaber for en bestemt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Laver en liste over personer med et angivet mærkat" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Rapport over antal aner" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Tæller antal aner til en valgt person" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Danner en tekstrapport over steder" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326 msgid "Title Page" msgstr "Titelside" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Laver en forside til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Leverer en opsummering af den aktuelle database" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Laver en indholdsfortegnelse til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Laver et alfabetisk register til bograpporter." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415 msgid "Records Report" msgstr "Rapport over optegnelser" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437 msgid "Note Link Report" msgstr "Rapport over notelinks" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Viser status for links i noter" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nedenfor er en liste over slægtsnavne \n" "som Gramps kan konvertere til at have korrekt brug af versaler. \n" "Vælg de navne du ønsker at Gramps skal konvertere. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Accepter ændringer og afslut" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgctxt "manual" msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Fix_Capitalization_of_Family_Names" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Versalændringer" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Checking Family Names" msgstr "Undersøger slægtsnavne" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Searching family names" msgstr "Søger i slægtsnavne" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368 msgid "No modifications made" msgstr "Ingen rettelser foretaget" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Der blev ikke fundet nogen versalændringer." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Oprindeligt Navn" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Versalændring" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424 msgid "Building display" msgstr "Opdaterer skærmbillede" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Dette redskab vil omdøbe alle hændelser af en type til en anden type. Når " "omdøbningen er afsluttet kan den ikke omgøres ved at bruge den sædvanlige " "Fortryd-funktion." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Oprindelig hændelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Ny hændelsestype:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Ret hændelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141 msgid "Change types" msgstr "Ret typer" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyserer hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134 msgid "No event record was modified." msgstr "Ingen hændelsesoptegnelse blev ændret." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} hændelsespost blev ændret." msgstr[1] "{number_of} hændelsesposter blev ændret." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292 msgid "Checking Database" msgstr "Undersøger database" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:120 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Leder efter krydstabeldubletter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:177 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Din slægtsbog indeholder flere identiske henvisninger til de samme\n" "objekter i databasen. Dette er skidt, men kan rettes ved at\n" "sikkerhedskopiere din slægtsbog og importere denne sikkerhedskopi til\n" "en tom slægtsbog. Resten af denne kontrol springes over. Værktøjet\n" "\"Undersøg og reparér\" bør køres igen på den nye slægtsbog." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:187 msgid "Check Integrity" msgstr "Undersøger integritet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:233 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Gendanner indekser over henvisninger ..." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:295 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Denne note henviser til objekter som mangler, derfor blev de dannet da du " "kørte 'Kontroller og Reparer' %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:317 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Leder efter ugyldige henvisninger til navneformater" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:369 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Leder efter dublerede ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Leder efter tegnindkodningsfejl" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:431 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Leder efter kontroltegn i noter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:458 msgid "Looking for bad alternate place names" msgstr "Leder efter fejlagtige stednavne" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:487 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Leder efter ufuldstændige familieforbindelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:697 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Leder efter ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:775 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:807 msgid "Media object could not be found" msgstr "Medieobjekt kunne ikke findes" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:808 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Filen:\n" " %(file_name)s \n" "har en henvisning i databasen, men findes ikke længere.\n" "Filen kan være slettet eller flyttet.\n" "Du kan vælge enten at fjerne databasens henvisning,\n" "beholde henvisningen til den manglende fil, eller vælge en ny fil." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:891 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Leder efter personoptegnelser uden indhold" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:898 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Leder efter tomme familieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:905 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Leder efter tomme hændelsesoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:912 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Leder efter tomme kildeoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Leder efter tomme kildehenvisningsoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:926 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Leder efter tomme stedsoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:933 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Leder efter tomme medieoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:940 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Leder efter tomme arkivoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Leder efter tomme noteoptegnelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:991 msgid "Looking for empty families" msgstr "Leder efter tomme familier" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Leder efter ufuldstændige forældreforbindelser" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065 msgid "Looking for event problems" msgstr "Leder efter hændelsesproblemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291 msgid "Looking for backlink reference problems" msgstr "Leder efter link reference problemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Leder efter problemer med personhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Leder efter problemer med familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Leder efter problemer med arkivhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Leder efter problemer med stedhenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Leder efter problemer med kildehenvisningsreferencer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Leder efter problemer med kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til medieobjekter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Leder efter problemer med henvisninger til noter" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Opdaterer checksummen for medie" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Leder efter problemer med mærkathenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Leder efter problemer med kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems" msgstr "Leder efter dublerede Gramps ID problemer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296 #, fuzzy msgid "Checking for bad links in Notes" msgstr "Kontrollér om der findes tilføjelses opdateringer" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447 msgid "No errors were found" msgstr "Ingen fejl blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Databasen har bestået den interne kontrol" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Ingen fejl fundet: Databasen har bestået den interne kontrol." #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ødelagt barn-/familie-forbindelse blev repareret\n" msgstr[1] "{quantity} ødelagt børne-/familie-forbindelser blev repareret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466 msgid "Non existing child" msgstr "Ikke-eksisterende barn" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s blev fjernet fra familien af %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ødelagt ægtefælle/familie-link blev repareret\n" msgstr[1] "{quantity} ødelagte ægtefælle/familie-links blev repareret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520 msgid "Non existing person" msgstr "Ikke-eksisterende person" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s blev genindlemmet i familien af %(family)s\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "fandt {quantity} dubleret ægtefælle-/familieforbindelse\n" msgstr[1] "fandt {quantity} dublerede ægtefælle-/familieforbindelser\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538 #, python-brace-format msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n" msgid_plural "" "{quantity} families with no parents or children found, removed.\n" msgstr[0] "Fandt {quantity} familie uden forældre eller børn, fjernede den.\n" msgstr[1] "Fandt {quantity} familier uden forældre eller børn, fjernede dem.\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ødelagt familieforbindelse rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ødelagte familieforbindelser rettet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558 #, python-brace-format msgid "{quantity} place alternate name fixed\n" msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldigt navn på steder blev rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne blev rettet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der var henvisning til {quantity} person der ikke fandtes\n" msgstr[1] "Der var henvisning til {quantity} personer der ikke fandtes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} familie som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til {quantity} familier som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dato blev korrigeret\n" msgstr[1] "{quantity} datoer blev korrigeret\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} arkiv som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til {quantity} arkiver som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} medieobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "" "Der blev henvist til {quantity} medieobjekter som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" #| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n" msgstr[0] "Henvisning til {quantity} manglende medieobjekt blev beholdt\n" msgstr[1] "Henvisning til {quantity} medieobjekter blev beholdt\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt blev erstattet\n" msgstr[1] "{quantity} manglende medieobjekter blev erstattet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manglende medieobjekt blev fjernet\n" msgstr[1] "{quantity} manglende medieobjekter blev fjernet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} hændelse som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til {quantity} hændelser som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldigt navn på fødselshændelse blev rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne på fødselshændelser blev rettet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldigt navn på dødshændelse blev rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne blev rettet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} stednavn som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til {quantity} stednavne som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "Der blev henvist til {quantity} kildehenvisning som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "" "Der blev henvist til {quantity} kildehenvisninger som ikke kunne findes\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} kilde som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "Der blev henvist til {quantity} kilder som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Der blev henvist til {quantity} noteobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "" "Der blev henvist til {quantity} noteobjekter som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "" "Der blev henvist til {quantity} mærkatobjekt som ikke kunne findes\n" msgstr[1] "" "Der blev henvist til {quantity} mærkatobjekter som ikke kunne findes\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldigt navn på formathenvisning blev fjernet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne på formathenvisninger blev fjernet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} ugyldigt navn på kildehenvisninger blev rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne på kildehenvisninger blev rettet\n" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750 #, python-brace-format msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n" msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n" msgstr[0] "{quantity} Dublerede Gramps ID rettet\n" msgstr[1] "{quantity} ugyldige navne på dødshændelser blev rettet\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d fjernede tomme objekter:\n" " %(person)d personobjekter\n" " %(family)d familieobjekter\n" " %(event)d hændelsesobjekt\n" " %(source)d kildeobjekter\n" " %(media)d medieobjekter\n" " %(place)d stedobjekter\n" " %(repo)d arkivobjekter\n" " %(note)d noteobjekter\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779 #, python-format msgid "%d bad backlinks were fixed;\n" msgstr "%d dårlige links blev rettet;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Alle indekser over henvisninger er blevet gendannet." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784 #, fuzzy, python-format msgid "%d bad Note Links were fixed;\n" msgstr "%d dårlige links blev rettet;\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Resultat af integritetskontrol" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819 msgid "Check and Repair" msgstr "Undersøg og reparér" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Begynd dato test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Denne test vil danne mange personer og hændelser i den aktive database. Er " "du sikker på at du vil udføre testen?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Udfør test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Udfør dato test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Danner datoer" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Datokontrol udvidelse" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Genemført" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Kønsstatistik værktøj" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100 msgid "Guess" msgstr "Gæt" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Redskabet til sammenligning af hændelser anvender filtrene som er definerede " "i Tilpasset Filter Editor." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Redigering af t_ilpasset filter" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgctxt "manual" msgid "Compare_Individual_Events" msgstr "Compare_Individual_Events" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Filtervalg til hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Værktøj til hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Valg af filter" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Sammenligner hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Vælger personer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Ingen passer" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Resultater af hændelsessammenligning" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Dato" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Sted" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Comparing Events" msgstr "Sammenligner hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313 msgid "Building data" msgstr "Danner data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395 msgid "Select filename" msgstr "Vælg filnavn" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Ændringer i navne på hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131 msgid "Extract Event Description" msgstr "Udtræk hændelsesbeskrivelse" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} hændelsesbeskrivelse er blevet tilføjet" msgstr[1] "{quantity} hændelsesbeskrivelser er blevet tilføjet" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123 msgid "Modifications made" msgstr "Udførte rettelser" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127 msgid "No event description has been added." msgstr "Ingen hændelsesbeskrivelse er blev tilføjet." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117 msgid "Match Threshold" msgstr "Sammenfaldsgrænse" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144 msgid "Use soundex codes" msgstr "Brug soundex-koder" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Sam_menlign" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgctxt "manual" msgid "Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Find_Possible_Duplicate_People" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Find muligt dublerede personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Find dubletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347 msgid "Tool settings" msgstr "Værktøjs-indstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Ingen passer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ingen mulige dublerede personer blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Find Duplicates" msgstr "Find dubletter" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Leder efter dublerede personer" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Gennemløb 1: Danner foreløbige lister" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Gennemløb 2: Beregner mulige sammenfald" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556 msgid "Potential Merges" msgstr "Kan muligvis sammenflettes" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "Rating" msgstr "Vurdering" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "First Person" msgstr "Første person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575 msgid "Second Person" msgstr "Anden person" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidater til sammenfletning" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585 msgid "Merge persons" msgstr "Sammenflet personer" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58 msgctxt "manual" msgid "Find_database_loop" msgstr "Find_database_loop" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465 msgid "Find database loop" msgstr "Find løkke i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95 msgid "Looking for possible loop for each person" msgstr "Leder efter mulige løkker for alle personer" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68 msgctxt "manual" msgid "Media_Manager" msgstr "Mediehåndtering" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176 msgid "Media Manager" msgstr "Mediehåndtering" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Help" msgstr "_Hjælp" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1733 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1910 #: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Dette værktøj lader dig udføre batch-operationer på medieobjekter der er " "lagret i Gramps. Det er vigtigt at skelne mellem et medieobjekt i Gramps og " "den tilknyttede fil.\n" "\n" "Et medieobjekt i Gramps er en samling af data om den tilknyttede fil: dens " "filnavn og/eller sti, dens beskrivelse, dens id, noter, kildehenvisninger, " "etc. Disse data %(bold_start)somfatter ikke filen selv%(bold_end)s.\n" "\n" "Filerne der indeholder billed, lyd, video, etc., ligger for sig selv på din " "harddisk. Disse filer håndteres ikke af Gramps og er ikke inkluderet i " "Gramps-databasen. I Gramps-databasen er kun gemt oplysninger om stier og " "filnavne.\n" "\n" "Dette værktøj lader dig kun ændre poster inden i din Gramps-database. Hvis " "du vil flytte eller omdøbe filerne, skal du gøre på egen hånd udenfor " "Gramps. Derefter kan du tilrette stierne ved at bruge dette værktøj, således " "at medieobjekterne indeholder de korrekte filplaceringer." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344 msgid "Affected path" msgstr "Påvirket søgesti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Tryk Udfør for at fortsætte, Annullér for at afbryde, eller Tilbage for at " "gentage indstillingerne." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operation vellykket gennemført" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Den ønskede handling blev vellykket gennemført. Du kan trykke Luk nu for at " "fortsætte." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394 msgid "Operation failed" msgstr "Handlingen mislykkedes" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Der opstod en fejl under udførelse af den ønskede handling. Du kan prøve at " "starte værktøjet igen." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Den følgende handling skal udføres:\n" "\n" "Operation:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Erstat _delstrenge i søgestien" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Dette værktøj kan bruges til at erstatte en angivet delstreng i søgestien " "for medieobjekter med en anden delstreng. Dette kan være nyttigt når du " "flytter dine mediefiler fra en mappe til en anden" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "Replace substring settings" msgstr "Erstat indstillinger for delstrenge" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508 msgid "_Replace:" msgstr "_Erstat:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 msgid "_With:" msgstr "_Med:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Følgende handling skal udføres:\n" "\n" "Handling:\t%(title)s\n" "Erstat:\t\t%(src_fname)s\n" "Med:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Konvertér relative søgestier til _absolutte" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Dette værktøj konverterer relative søgestier til mediefiler til absolutte " "søgestier. Dette gøres ved at foranstille den basis søgesti som er angivet " "under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så ved at " "foranstille stien til brugerens hjemmemappe." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Konvertér absolutte søgestier til r_elative" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Dette værktøj konverterer absolutte søgestier til mediefiler til relative " "søgestier. Den relative søgesti er relativ i forhold til basis søgestien der " "er angivet under \"Indstillinger\", eller hvis denne ikke er angivet, så i " "forhold til brugerens hjemmemappe. En relativ søgesti gør det muligt at " "knytte filens placering til en basis søgesti der ændres efter behov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644 msgid "Add images not included in database" msgstr "Tilføj billeder som ikke findes i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Kig i mapper efter billeder som ikke findes i databasen" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Dette værktøj tilføjer billeder til mapper der henvises til fra eksisterende " "billeder i databasen." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Sammenflet ikke, hvis kildehenvisningen har noter" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Matcher Side/Bind, Dato og Troværdighed" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorer Dato" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorer Troværdighed" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorer Dato og Troværdighed" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgctxt "manual" msgid "Merge_citations" msgstr "Merge_citations" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Noter, medieobjekter og dataelementer med matchende kildehenvisninger vil " "blive kombineret." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Værktøj til sammenfletning af kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrollerer Kilder" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Leder efter kildehenvisningsfelter" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233 msgid "Number of merges done" msgstr "Antal udførte sammenfletninger" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} kildehenvisning sammenflettedes" msgstr[1] "{number_of} kildehenvisninger sammenflettedes" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162 msgid "_Tag" msgstr "_Mærkat" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgctxt "manual" msgid "Not_Related" msgstr "Not_Related" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ikke beslægtet med \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "NotRelated" msgstr "Ikke beslægtede" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Alle i databasen er beslægtet med %s" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Sætter en mærkat for {number_of} person" msgstr[1] "Sætter en mærkat for {number_of} personer" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Finder slægtskaber mellem {number_of} person" msgstr[1] "Finder slægtskaber mellem {number_of} personer" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Leder efter {number_of} person" msgstr[1] "Leder efter {number_of} personer" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Slår navn op for {number_of} person" msgstr[1] "Slår navn op for {number_of} personer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Kopier fra DB til indstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Kopier fra indstillinger til DB" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Gade/vej:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_By:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Postnummer:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-post:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383 msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences" msgstr "Højreklik for at kopiere fra/til slægtsforskerindstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgctxt "manual" msgid "Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Edit_Database_Owner_Information" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Redigering af databasens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Redigér oplysninger om databasens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84 msgid "_Accept and close" msgstr "_Godkend og afslut" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nedenfor er en liste over de tilnavne, titler, forstavelser og sammensatte " "efternavne som Gramps kan udtrække fra databasen.\n" "Hvis du godkender ændringerne, vil Gramps ændre de poster som er blevet " "udvalgt.\n" "\n" "Sammensatte efternavne bliver vist som lister af [forstavelse, efternavn, " "bindeled].\n" "F.eks. med standardindstillingerne vil navnet \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" blive vist som:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Kør dette værktøj flere gange for at korrigere navne som har mere " "information der kan udtrækkes." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgctxt "manual" msgid "Extract_Information_from_Names" msgstr "Udtræk_oplysninger_fra_navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Værktøj til at udtrække navn og titel" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Standardværdier for forstavelse og bindeled" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Forstavelser der skal søges efter:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Bindeled der opdeler efternavne:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Bindeled der ikke opdeler efternavne:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Udtrækker oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyserer navne" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ingen titler, tilnavne eller forstavelser blev fundet" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413 msgid "Current Name" msgstr "Aktuelle navn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Prefix in given name" msgstr "Forstavelse i fornavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469 msgid "Compound surname" msgstr "Sammensat efternavn" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496 msgid "Extract information from names" msgstr "Udtræk oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Gendanner sekundære indekser..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundære indekser gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Alle sekundære indekser er blevet gendannet." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Gendanner kønsstatistik til at gætte kønnet ud fra navnet..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Kønsstatistik gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Kønsstatistik til at gætte kønnet ud fra navnet er blevet gendannet." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Indekser over henvisninger gendannet" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vælg en person til bestemmelse af slægtskabet" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Slægtskabsberegning" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Slægtskabsberegning: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Slægtskab med %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Slægtskabsberegner" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s og %(active_person)s er ikke beslægtede." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Deres fælles ane er %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Deres fælles aner er %(ancestor1)s og %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Deres fælles aner er: " #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55 msgctxt "manual" msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces" msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489 msgid "Clean input data" msgstr "Rens indtastningsdata" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108 #, fuzzy msgid "" "Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma " "or bad sign in coordinates fields.\n" "Double click on a row to edit its content." msgstr "" "Led efter mellemrum før eller efter personer og steder. Led efter komma i " "koordinatsfelter\n" "Dobbeltklik på en række for at rette indholdet" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118 msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces" msgstr "Leder efter mulige felter med mellemrum i begyndelse eller slutning" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185 msgid "handle" msgstr "håndtag" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140 msgid "firstname" msgstr "fornavn" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148 msgid "alternate name" msgstr "Alternativt navn" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152 msgid "group as" msgstr "Grupper som" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199 msgid "tooltip" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297 #, fuzzy msgid "leading and/or trailing spaces" msgstr "Remove_leading_and_trailing_spaces" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294 #, fuzzy msgid "invalid format" msgstr "Ugyldigt format" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300 msgid "comma instead of dot" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291 #: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303 msgid "invalid char instead of '-'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92 msgid "Search for events" msgstr "Søg efter hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110 msgid "Search for sources" msgstr "Søg efter kilder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for citations" msgstr "Led efter kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143 msgid "Search for places" msgstr "Søg efter steder" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161 msgid "Search for media" msgstr "Søg efter medier" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for repositories" msgstr "Søg efter arkiver" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197 msgid "Search for notes" msgstr "Søg efter noter" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929 msgid "_Mark all" msgstr "_Markér alt" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945 msgid "_Unmark all" msgstr "_Afmarkér alts" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertér markeringer" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dobbeltklik på rækken for at vise/redigere data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69 msgid "Unused Objects" msgstr "Objekter der ikke er i brug" # mærke? #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557 msgid "Mark" msgstr "Markér" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303 msgid "Remove unused objects" msgstr "Fjern ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406 msgid "Enable ID reordering." msgstr "Tillad ID genindeksering" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420 msgid "" "List next ID available\n" "(maynot be continuous)." msgstr "" "Vis næste ledige ID.\n" "(Behøver ikke at være i rækkefølge)" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1424 msgid " Actual" msgstr " Faktisk" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1436 msgid "Amount of ID in use." msgstr "Antal ID i brug." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1438 msgid " Quantity" msgstr " Antal" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1452 msgid "Actual / Upcoming ID format." msgstr "Faktiske / Næste ID format." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1465 msgid "Change" msgstr "Skift" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1470 msgid "" "Enable ID reordering\n" "with Start / Step sequence." msgstr "" "Tillad ID omorganisering\n" "med start / trinvis sekvens. " #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1483 msgid "Start" msgstr "Begynd" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1488 msgid "Reorder ID start number." msgstr "Gendan ID start nummer." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1501 msgid "Step" msgstr "Trin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1506 msgid "Reorder ID step width." msgstr "Gendan ID trin størrelse." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1518 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1523 msgid "" "Keep IDs with alternate\n" "prefixes untouched." msgstr "" "Behold ID med alternativ\n" "prefix urørt." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64 msgctxt "manual" msgid "Reorder_Gramps_ID" msgstr "Reorder_Gramps_ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Omorganisér Gramps-id'er" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547 #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552 #, python-format msgid "Reorder %s IDs ..." msgstr "Omorganiserer %s ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635 #, python-format msgid "Do you want to replace %s?" msgstr "Ønsker du at udskifte %s?" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694 msgid "Finding and assigning unused IDs." msgstr "Finder og tildeler ubrugte id'er" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Sortér hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98 msgid "Sort event changes" msgstr "Sortér hændelsesændringer" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Sorterer personlige hændelser ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Sorterer familiehændelser ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Værktøjsindstillinger" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vælg personerne der skal sorteres" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Sortér i faldende orden" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Angiv sorteringsrækkefølgen" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Medtag familiehændelser" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Sortér familiehændelser for denne person" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Dan_Testcases_for_Personer_og_Familier" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280 msgid "Generate testcases" msgstr "Dan testcase" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Dan lavniveau database fejl\n" "Rettelser kræver database genindlæsning" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290 msgid "Generate database errors" msgstr "Dan databasefejl" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294 msgid "Generate dummy data" msgstr "Dan nonsens data" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299 msgid "Generate long names" msgstr "Dan lange navne" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304 msgid "Add special characters" msgstr "Tilføj specialtegn" # What sort of number is this? #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308 msgid "Add serial number" msgstr "Tilføj serienummer" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312 msgid "Add line break" msgstr "Tilføj linieskift" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Antal personer der skal dannes\n" "(Antal er omtrentligt da familier også bliver dannet)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393 msgid "Generating testcases" msgstr "Danner testcases" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Dan lavniveau database fejl" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388 msgid "Generating database errors" msgstr "Danner databasefejl" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394 msgid "Generating families" msgstr "Danner familier" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1554 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1660 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1685 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Testcase-generator step %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Bring skrivning af slægtsnavne med versaler i orden" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen og forsøger at bringe skrivning af navn med " "versaler i orden." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61 msgid "Rename Event Types" msgstr "Omdøb hændelsestyper" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Tillader alle hændelser med et bestemt navn at få et nyt navn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Undersøg og reparér database" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Undersøger databasen for integritetsproblemer og retter det den kan" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Sammenlign individuelle hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Hjælper ved analyse af data ved at tillade udviklingen af egne filtre, der " "kan bruges på databasen til at finde lignende hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Udtrækker hændelsesbeskrivelser fra hændelsesdata" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen for at se efter personregistreringer, der " "muligvis repræsenterer den samme person." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Håndterer batch-operationer på mediefiler" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198 msgid "Not Related" msgstr "Ikke beslægtede" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "" "Find personer som ikke på nogen måde er beslægtede med den valgte person" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Redigér oplysninger om databasens ejer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Tillad redigering af oplysninger om databasens ejer." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Udtræk oplysninger fra navne" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Udtræk titler, forstavelser og sammensatte efternavne fra fornavn eller " "slægtsnavn." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Gendan sekundære indekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Gendanner sekundære indekser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Gendan indekser over henvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Gendanner indekser over henvisninger" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Gendanner Kønsstatistik" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Gendanner kønsstatistik til at gætte kønnet ud fra navnet..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Beregner slægtskabet mellem to personer" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Fjern ubrugte objekter" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Fjern ubrugte objekter fra databasen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Omorganiserer gramps id'erne efter Gramps' standardregler." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399 #, fuzzy #| msgid "Sorts events" msgid "Sort events" msgstr "Sorterer hændelser" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420 msgid "Verify the Data" msgstr "Verificér data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Efterprøver data mod brugerdefinerede tests" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen efter kildehenvisninger, der har samme Bind/Side, " "Dato og Troværdighed." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466 msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop." msgstr "Gennemsøger hele databasen for at finde en mulig løkke." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490 msgid "" "Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for " "places and people. Search comma in coordinates fields in places." msgstr "" "Gennemsøger hele databasen efter mellemrum i begyndelse eller slutning på " "steder eller person. Leder efter komma i koordinatfelter for steder" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64 msgid "Dump Gender Statistics" msgstr "Danner Kønsstatistik" #: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65 msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name." msgstr "Danner statistik for at gætte kønnet fra fornavnet." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Højeste _alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "M_indste alder hvor man kan gifte sig" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Højes_te alder hvor man kan gifte sig" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Største antal _ægtefæller for en person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Størst sammenhængende antal år i _enkestand før næste ægteskab" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Højeste alder for en _ugift person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Anslå manglende eller upræcise datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Bestem _ugyldige datoer" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "M_indste fødedygtige alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Højeste _fødedygtige alder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Største antal _børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_ndste alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Højes_te alder hvor man kan blive fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Største alders_forskel mellem ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Største antal år _mellem børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Største års_interval mellem alle børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670 msgid "_Hide marked" msgstr "_Gem markerede" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgctxt "manual" msgid "Verify_the_Data" msgstr "Verify_the_Data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295 msgid "Data Verify tool" msgstr "Værktøj til kontrol af data" #. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502 msgid "Data Verification Results" msgstr "Resultat af verificering af data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667 msgid "_Show all" msgstr "Vi_s alle" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949 msgid "Baptism before birth" msgstr "Dåb før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965 msgid "Death before baptism" msgstr "Død før dåb" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981 msgid "Burial before birth" msgstr "Begravelse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997 msgid "Burial before death" msgstr "Begravelse før død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013 msgid "Death before birth" msgstr "Død før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029 msgid "Burial before baptism" msgstr "Begravelse før dåb" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Old age at death" msgstr "Høj alder ved død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1079 msgid "Multiple parents" msgstr "Flere forældrepar" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Married often" msgstr "Ofte gift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125 msgid "Old and unmarried" msgstr "Gammel og ugift" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Too many children" msgstr "For mange børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1175 msgid "Same sex marriage" msgstr "Ægteskab mellem personer af samme køn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Female husband" msgstr "Mand af kvindekøn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Male wife" msgstr "Hustru af hankøn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1231 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Ægtemand og hustru med samme efternavn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Stor aldersforskel mellem ægtefæller" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1297 msgid "Marriage before birth" msgstr "Vielse før fødsel" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1333 msgid "Marriage after death" msgstr "Vielse efter død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1374 msgid "Early marriage" msgstr "Tidlig vielse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1413 msgid "Late marriage" msgstr "Sen vielse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1462 msgid "Old father" msgstr "Gammel fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Old mother" msgstr "Gammel moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1515 msgid "Young father" msgstr "Ung fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1519 msgid "Young mother" msgstr "Ung moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1563 msgid "Unborn father" msgstr "Ufødt fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Unborn mother" msgstr "Ufødt moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1618 msgid "Dead father" msgstr "Død fader" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1622 msgid "Dead mother" msgstr "Død moder" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1648 msgid "Large year span for all children" msgstr "Stort interval i år mellem alle børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1675 msgid "Large age differences between children" msgstr "Stor aldersforskel mellem børn" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1688 msgid "Disconnected individual" msgstr "Slægtsløs person" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1715 msgid "Invalid birth date" msgstr "Ugyldig fødselsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1742 msgid "Invalid death date" msgstr "Ugyldig dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1762 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Vielsesdato, men ikke viet" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1790 msgid "Old age but no death" msgstr "Høj alder, men ikke død" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1806 msgid "Birth equals death" msgstr "Fødselsdatoer samme som dødsdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1824 msgid "Birth equals marriage" msgstr "Fødselsdato er samme som vielsesdato" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1842 msgid "Death equals marriage" msgstr "Dødsdatro er samme som vielsesdato" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 msgid "Source: Title" msgstr "Kilde: Titel" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: ID" msgstr "Kilde: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 msgid "Source: Author" msgstr "Kilde: Forfatter" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Kilde: Forkortelse" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Kilde: Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 msgid "Source: Private" msgstr "Kilde: Privat" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Kilde: Senest Ændret" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Opret og tilføj en ny kildehenvisning og en ny kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Tilføj en ny kildehenvisning til en eksisterende kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Slet den valgte kildehenvisning" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sammenflet de valgte kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142 msgid "Citation View" msgstr "Kildehenvisningsoversigt" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Redigering af kildehenvisningsfiltre" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Denne kildehenvisning kan ikke redigeres lige nu. Den tilknyttede " "kildehenvisning er enten allerede under redigering, eller også er et andet " "objekt, der er knyttet til samme kildehenvisning, under redigering.\n" "\n" "For at redigere denne kildehenvisning, skal du lukke objektet." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:641 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:654 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Kan ikke sammenflette kildehenvisninger." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:642 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Præcis to kildehenvisninger skal vælges for at sammenflette dem. Den anden " "kildehenvisning kan vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke " "på den ønskede kildehenvisning." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:655 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "De to valgte kildehenvisninger skal have samme kilder for at kunne " "sammenflettes. Hvis du vil sammenflette disse to kildehenvisninger så skal " "du først sammenflette kilderne." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Redigér den valgte kildehenvisning eller kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Slet den valgte kildehenvisning eller kilde" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sammenflet de valgte kilder eller valgte kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143 msgid "Citation Tree View" msgstr "Oversigt over kildehenvisninger vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 msgid "Add citation..." msgstr "Tilføj kildehenvisning..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:399 msgid "Add source..." msgstr "Tilføj kilde..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sammenfold alle knudepunkter" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:474 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Udfold alle knudepunkter" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:628 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Denne kilde kan ikke redigeres lige nu. Det tilknyttede kildeobjekt er enten " "allerede under redigering, eller også er en kildehenvisning af kilden under " "redigering.\n" "\n" "For at redigere denne kilde, skal du lukke kildehenvisningen." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:667 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Kan ikke udføre sammenfletning." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:668 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Begge objekter skal være af den samme type, enten kilder eller " "kildehenvisninger." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolpanel" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95 msgid "Add a new event" msgstr "Tilføj en ny hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96 msgid "Edit the selected event" msgstr "Redigér den valgte hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97 msgid "Delete the selected event" msgstr "Slet den valgte hændelse" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98 msgid "Merge the selected events" msgstr "Sammenflet de valgte hændelser" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Redigering af hændelsesfilter" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Kan ikke sammenflette hændelseobjekter." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Præcis to hændelser skal vælges for at sammenflette dem. Et andet objekt kan " "vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede " "hændelse." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Vielsesdato" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Tilføj en ny familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Redigér den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Slet den valgte familie" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Sammenflet de valgte familier" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:188 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Redigering af familiefilter" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Gør fader til den aktive person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Gør moder til den aktive person" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:396 msgid "Cannot merge families." msgstr "Kan ikke sammenflette familier." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:397 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Præcis to familier skal vælges for at sammenflette dem. Den anden familie " "kan vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede " "familie." #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280 msgid "Max ancestor generations" msgstr "Største antal generationer af aner" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283 msgid "Max descendant generations" msgstr "Største antal generationer af efterkommere" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381 msgid "Text Font" msgstr "Tekst skrifttype" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386 msgid "Gender colors" msgstr "Kønsfarver" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387 msgid "Generation based gradient" msgstr "Generations-afhængig gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Aldersafhængig (0-100) gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Enkel hoved (filter) farve" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390 msgid "Time period based gradient" msgstr "Tidsbaseret gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Farveskema klassisk rapport" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Farveskema klassisk oversigt" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313 msgid "Add global background colored gradient" msgstr "Tilføj global bagrund som farvet gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Begyndelse på gradient/Hoved farve" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Slut af grafient/anden fave" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farve på dublerede personer" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Viftetavlefordeling" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Jævn fordeling af børnene" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Størrelse i forhold til antal efterkommere" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418 msgid "Show names on two lines" msgstr "Vis navne på to linier" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422 msgid "Flip name on the left of the fan" msgstr "Drej navnet på venstre side af viften" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343 msgid "Show the gramps id" msgstr "Vis Gramps ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666 msgid "No preview available" msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgængelig" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411 msgid "Fan chart type" msgstr "Vifte-tavletype" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Full Circle" msgstr "fuld cirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413 msgid "Half Circle" msgstr "Halv cirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414 msgid "Quadrant" msgstr "Kvart cirkel" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430 msgid "Show gramps id" msgstr "Vis Gramps-ID" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Udskriv eller gem den viste vifte-anetavle" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426 msgid "Show children ring" msgstr "Vis børneringen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Væld den person, som er referencen for livsstil" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110 msgid "reference _Person" msgstr "reference_person" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134 msgid "Print or save the Map" msgstr "Udskriv eller gem kortet" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Har de haft mulighed for at mødes?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Den anden : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330 msgid "The other person is unknown" msgstr "Den anden person er ukendt" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Du skal vælge een referenceperson." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til personoversigten og vælg de personer du vil sammenligne. Vend tilbage " "til denne oversigt og brug historie." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vælg den person som skal være vores sammenligningsgrundlag." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Vælg og marker referencepersonen" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Mødeområdets sandsynligheddsradius.\n" "Det farvede område er omtrentligt.\n" "Mødeområdet er kun vist for referencepersonen.\n" "Værdien 9 betyder ca 42 miles eller 67 km.\n" "Værdien 1 betyder ca 4,6 miles eller 7,5 km.\n" "Værdien er i tiendedele grader." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869 msgid "The selection parameters" msgstr "Valgparametre" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165 msgid "Events places map" msgstr "Kort over hændelsessteder" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoHændelse" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Hændelse ufuldstændig eller mangler henvisning?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 msgid "Selecting all events" msgstr "Vælg alle hændelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374 msgid "" "Right click on the map and select 'show all events' to show all known events " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "use filtering." msgstr "" "Højreklik på kortet, og vælg 'Vis alle hændelser' for at vise alle kendte " "hændelser med koordinater. Du kan bruge historie til at bevæge dig på " "kortet. Du kan benytte filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441 msgid "Bookmark this event" msgstr "Marker denne hændelse" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454 msgid "Show all events" msgstr "Vis alle hændelser" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547 msgid "Centering on Place" msgstr "Centrerer på sted" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Vælg referencefamilien for levnedsveje" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152 msgid "reference _Family" msgstr "reference_familie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Har disse to familier været i stand til at mødes?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s og %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Familiehenvisning : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Den anden familie : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Du skal vælge een reference familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Gå til familieoversigt og vælg familierne som du vil sammenligne. Vend " "tilbage til denne oversigt og brug historierne." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Fader : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Moder : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Barn : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Person : %(id)s %(name)s har ingen familie." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Vælg og marker den nye referencefamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Mødeområdet sandsynlighedsradius.\n" "Det farvede område er omtrentligt.\n" "Mødeområdet bliver kun vist for referencefamilien.\n" "Værdien 9 betyder ca 42 miles eller 67 km.\n" "Værdien 1 betyder ca 4,6 miles eller 7,5 km.\n" "Værdien er i tiendedele grader." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164 msgid "Family places map" msgstr "Kort over familiesteder" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoFamilie" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Familiesteder for %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "OsmGpsMap modulet ikke indlæst." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "Try to install:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "To build it for Gramps see the Wiki ()\n" " and search for 'build from source'" msgstr "" "Geografi funktionalitet vil ikke være tilgængelig..\n" "Prøv at installere:\n" " gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n" " osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n" " typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n" " ...\n" "Byggeinstruktioner til Gramps finde på Wiki ()\n" " og led efter 'build from source'" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 msgid "All known places for one Person" msgstr "Alle kendte steder for en person" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "En oversigt der viser de steder en person har besøgt i sit liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203 msgid "Geography" msgstr "Geografi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 msgid "All known places for one Family" msgstr "Alle kendte steder for en familie" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "En oversigt over alle steder en familie har besøgt gennem hele deres liv." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Alle boliger eller flytninger for en person og alle efterkommere" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "En oversigt der viser de steder alle personer har besøgt gennem deres liv.\n" "Dette gælder for en person og alle efterkommere.\n" "Du kan se datoerne der hænger sammen med perioden." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "En oversigt over alle steder en familie har besøgt gennem hele deres liv: " "har disse to personer kunnet mødes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "En oversigt der viser de steder som to personer har besøgt i deres liv: Har " "disse to personer kunnet mødes?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All known Places" msgstr "Alle kendte steder" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "En oversigt over alle stednavne i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194 msgid "All places related to Events" msgstr "Alle steder som har forbindelse til Hændelser" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "En oversigt over alle steder for hændelser i databasen." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210 #, fuzzy #| msgid "Descendance of the active person." msgid "Descendants of the active person." msgstr "Efterkommere af den aktive person." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #, fuzzy, python-format #| msgid "All descendance for %s" msgid "All descendants for %s" msgstr "Alle efterkommere af %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715 msgid "Bookmark this person" msgstr "Marker denne person" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Det største antal generationer.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Tid i millisekunder mellem to generationer tegnes.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametrene for flytning" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212 msgid "Person places map" msgstr "Kort over personsteder" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoPerson" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Person steder for %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581 msgid "Animate" msgstr "Animér" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Animeringshastighed i millisekunder (større værdi = langsommere)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Hvor mange punkter mellem to mærker ved en lang flytning?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Den mindste værdi for længde-/breddegrad ved lang flytning.\n" "Værdien er i en tiendedel af en grad." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619 msgid "The animation parameters" msgstr "Animeringsparametrene" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209 msgid "Places map" msgstr "Kort over steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoSteder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423 msgid "Selecting all places" msgstr "Vælger alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can change the markers color depending on place type. " "You can use filtering." msgstr "" "Højreklik på kortet, og vælg 'Vis alle steder' for at vise alle kendte " "steder med koordinater. Du kan udskifte farven på markeringerne afhængig af " "type. Du kan benytte filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450 msgid "" "Right click on the map and select 'show all places' to show all known places " "with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can " "change the markers color depending on place type. You can use filtering." msgstr "" "Højreklik på kortet, og vælg 'Vis alle steder' for at vise alle kendte " "steder med koordinater. Du kan benytte historikken til at bevæge dig rundt " "på kortet.Du kan udskifte farven på markeringerne afhængig af type. Du kan " "benytte filtre." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Stednavn i statusbjælken er slået fra." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Det størst mulige antal steder er opnået (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471 msgid "Some information are missing." msgstr "Der mangler noget information." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Brug filter for at reducere dette antal." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Du kan ændre denne værdi under geografi muligheden." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "I dette tilfælde kan det tage nogen tid at vise alle markører." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530 msgid "Bookmark this place" msgstr "Sæt et bogmærke ved dette sted" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544 msgid "Show all places" msgstr "Vis alle steder" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629 msgid "Custom places name" msgstr "Tilpasset stednavn" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637 msgid "The places marker color" msgstr "Markeringsfarve for steder." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Redigér det valgte medieobjekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Slet det valgte medieobjekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Sammenflet de valgte medieobjekter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Redigering af mediefilter" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385 msgid "View in the default viewer" msgstr "Vis i forvalgt fremviser" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:480 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Kan ikke sammenflette medieobjekter." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:481 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Præcis to medieobjekter skal vælges for at sammenflette dem. Det andet " "medieobjekt kan vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på " "det ønskede medieobjekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Delete the selected note" msgstr "Slet den valgte note" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Sammenflet de valgte noter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Redigering af notefilter" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Kan ikke sammenflette noter." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Præcis to noter skal vælges for at sammenflette dem. Den anden note kan " "vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede note." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgctxt "short for born" msgid "b." msgstr "f." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgctxt "short for died" msgid "d." msgstr "d." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgctxt "short for baptized" msgid "bap." msgstr "db." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgctxt "short for christened" msgid "chr." msgstr "døbt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgctxt "short for buried" msgid "bur." msgstr "beg." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgctxt "short for cremated" msgid "crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216 msgid "Jump to child..." msgstr "Hop til barn ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230 msgid "Jump to father" msgstr "Hop til fader" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244 msgid "Jump to mother" msgstr "Hop til moder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "En person er angivet som hans eller hendes egen efterkommer." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656 msgid "Pre_vious" msgstr "_Forrige" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657 msgid "_Next" msgstr "_Næste" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Retning for muserulning" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Top <-> bund" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697 msgid "Left <-> Right" msgstr "Venstre <-> højre" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715 msgid "About Pedigree View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add New Parents..." msgstr "Tilføj nye forældre ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121 msgid "Show images" msgstr "Vis billeder" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124 msgid "Show marriage data" msgstr "Vis oplysninger om ægteskab" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127 msgid "Show unknown people" msgstr "Vis ukendt personer" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130 msgid "Show tags" msgstr "Vis mærkater" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133 msgid "Tree style" msgstr "Stil til slægtsdiagram" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137 msgid "Expanded" msgstr "Udvidet" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140 msgid "Tree direction" msgstr "Retning på træ" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147 msgid "Tree size" msgstr "Størrelse på slægtsdiagram" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Personoversigt" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Personoversigt i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Stedoversigt" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Oversigt over steder vist i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sammenfold hele denne gruppe" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Udfold hele denne gruppe" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 msgid "Organize Bookmarks..." msgstr "Organisér bogmærker" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Tilføj et eksisterende par forældre ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 msgid "Add Partner..." msgstr "Tilføj samlever ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "_Reorder" msgstr "_Omorganisér" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Tilføj en ny familie med personen som forælder" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Tilføj et nyt par forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Tilføj personen som barn af en eksisterende familie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Skift rækkefølge af forældre og familier" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 msgid "Edit the active person" msgstr "Redigér den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 msgid "Alive" msgstr "I live" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s i %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 msgid "Edit parents" msgstr "Redigér forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:974 msgid "Reorder parents" msgstr "Skift rækkefølge på forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Fjern person som barn af disse forældre" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:981 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Fjern person som forælder i denne familie" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} søskende)" msgstr[1] " ({number_of} søskende)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 broder)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 søster)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 søskende)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109 msgid " (only child)" msgstr " (enebarn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624 msgid "Add new child to family" msgstr "Føj nyt barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628 msgid "Add existing child to family" msgstr "Føj eksisterende barn til familien" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Slægtskabstype: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s på %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522 #, python-format msgid "%(event_type)s %(date)s" msgstr "%(event_type)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 #, python-format msgid "%(event_type)s %(place)s" msgstr "%(event_type)s %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Broken family detected" msgstr "Ufuldstændig familie fundet" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Kør venligst værktøjet, \"Kontrollér og reparér database\"" #. Translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} barn)" msgstr[1] "({number_of} børn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611 msgid " (no children)" msgstr " (ingen børn)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868 msgid "Use shading" msgstr "Brug skyggelægning" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870 msgid "Display edit buttons" msgstr "Vis redigeringsknapper" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872 msgid "View links as website links" msgstr "Vis links som websted-links" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890 msgid "Show Siblings" msgstr "Vis søskende" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Hjemmeside" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Webadresse til søgning" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Tilføj et nyt arkiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Slet det valgte arkiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Sammenflet de valgte arkiver" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Redigering af arkivfilter" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Kan ikke sammenflette arkiver." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Præcis to arkiver skal vælges for at sammenflette dem. Det andet arkiv kan " "vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på det ønskede arkiv." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Redigér den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Slet den valgte kilde" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Sammenflet de valgte kilder" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Redigering af kildefilter" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Kan ikke sammenflette kilder." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Præcis to kilder skal vælges for at sammenflette dem. Den anden kilde kan " "vælges ved at holde Ctrl-tasten nede og samtidig klikke på den ønskede kilde." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38 msgid "The view showing all the events" msgstr "Oversigten der viser alle hændelser" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53 msgid "The view showing all families" msgstr "Oversigten der viser alle familier" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Oversigten over alle grampletter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Oversigten der viser alle medieobjekter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Oversigten der viser alle noter" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Oversigten der viser alle slægtskaber for den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Oversigten der viser en anetavle for den valgte person" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174 msgid "Charts" msgstr "Tavler" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "En oversigt som viser forældre i et viftediagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Viser efterkommere via et viftediagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175 msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart" msgstr "Viser aner og efterkommere via et viftediagram" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 msgid "Grouped People" msgstr "Grupperede personer" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "" "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen grupperet efter efternavn" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Oversigten der viser alle personer i slægtsbogen i en flad liste" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Oversigten der viser alle steder i slægtsbogen" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 msgid "Place Tree" msgstr "Steder i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "En oversigt der viser steder i en træstruktur." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Oversigten der viser alle arkiver" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Oversigten der viser alle kilder" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Oversigten der viser alle kildehenvisninger" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298 msgid "Citation Tree" msgstr "Kildehenvisninger i træstruktur" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "En oversigt der viser kildehenvisninger og kilder i en træstruktur." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940 msgid "Address Book" msgstr "Adressekartotek" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i databasen, sorteret " "efter deres efternavne med links til en af følgende: Adresse, bopæl eller " "weblinks. Ved at vælge en persons navn, vil du blive ført til deres " "individuelle adressekartotek." #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113 msgid "Full Name" msgstr "Fulde Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2439 msgid "Web Links" msgstr "Internetlinks" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446 msgid "Narrative" msgstr "Fortællende" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971 msgid "State/ Province" msgstr "Stat/Provins" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1423 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "Genereret af %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1433 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Sidste ændring foretaget d. %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1436 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "på %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1461 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1466 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sLavet til %(subject_url)s" #. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1680 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue (blå)" #. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1681 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Synshandikappet" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696 #, fuzzy msgid "Go to top" msgstr "Gå til proband" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1731 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1786 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963 msgctxt "Html" msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1932 #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature-billeder" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2285 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1984 #: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1818 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Opdateret" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58 msgid "Web Calendar" msgstr "Web-kalender" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2489 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klik for at besøge]" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2515 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Sidste Dages Hellige/ SDH-Ordination" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2660 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2661 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:409 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:730 #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1066 msgid "Family Map" msgstr "Familiekort" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2969 msgid "Church Parish" msgstr "Sogn" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2924 msgid "Locations" msgstr "Steder" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3239 msgid "between" msgstr "mellem" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3250 msgid "circa" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3252 #, fuzzy msgid "around" msgstr "Baggrund" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Denne side er lavet så brugeren/ophavsmanden af denne slægtsbog/ " "fortællende websted kan dele et par filer vedrørende deres familie med dig. " "Hvis der findes nogle filer på en liste nedenfor, så vil de kunne hentes ved " "at klikke på dem. Downloadsiden og filerne har samme ophavsret som resten af " "disse websider.." #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128 msgid "Last Modified" msgstr "Sidst ændret" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129 msgid "MD5" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178 #, fuzzy msgid "No file to download" msgstr "Beskrivelse af download" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:117 msgid "Creating event pages" msgstr "Opretter sider med hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle hændelserne i databasen, sorteret " "efter deres type og dato (hvis en sådan findes). Ved at klikke på en " "hændelses Gramps-id, vil siden for denne hændelse blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:181 #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:218 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:230 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:141 msgid "Letter" msgstr "Bogstav" #: ../gramps/plugins/webreport/event.py:258 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Hændelsestyper der begynder med bogstavet %s" #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111 msgid "Creating family pages..." msgstr "Opretter familiesider..." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:148 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle familierne/ forholdene i " "databasen, sorteret efter deres familke-/ efternavn. Ved at klikke på en " "persons navn, vil siden for personens familier/ forhold blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:239 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Familier der begynder med bogstavet " #: ../gramps/plugins/webreport/family.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Family Map for %s" msgstr "Familiesteder for %s" #: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120 msgid "Creating media pages" msgstr "Opretter sider med medier" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle medieobjekter i databasen, " "sorteret efter deres titel. Ved at klikke på titlen, vil siden for " "medieobjektet blive åbnet. Hvis du ser angivelser af størrelsen på " "medieobjektet ovenover billedet, kan du klikke på dette for at se det i sin " "fulde størrelse. " #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238 msgctxt "Media " msgid " Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241 msgid "Mime Type" msgstr "Mimetype" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253 msgid "Creating list of media pages" msgstr "Opretter sider med medier" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290 msgid "Below unused media objects" msgstr "Nedenfor ubrugte medie objekter" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414 #, python-format msgid "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s af %(strong2_strt)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Filen er blevet flyttet eller slettet." #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:575 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../gramps/plugins/webreport/media.py:702 msgid "Missing media object:" msgstr "Manglende medieobjekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:312 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Hverken %(current)s eller %(parent)s er mapper" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:321 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:327 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:340 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:346 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Kunne ikke oprette mappen: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:353 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arkivfilen skal være en fil, ikke en mappe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:546 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "Id=%(grampsid)s, søgesti=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:551 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manglende medieobjekter:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:587 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Danner liste over andre objekter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:844 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Familie af %(husband)s og %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:850 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:854 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Familie af %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1207 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Opretter GENDEX-fil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1267 msgid "Creating surname pages" msgstr "Opretter sider med efternavne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1294 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Opretter side til forhåndsvisning af miniature-billeder..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1304 msgid "Creating statistics page..." msgstr "Opretter statistik side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1314 #, fuzzy msgid "Creating updates page..." msgstr "Opretter statistik side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1355 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Opretter sider til adressekartotek ..." # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #, fuzzy, python-format msgid "Narrative Website Report for the %s language" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1833 #, fuzzy msgid "Narrative Website Report" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1946 #, fuzzy #| msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgid "Store website in .tar.gz archive" msgstr "Gem websider i et .tar.gz-arkiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1948 #, fuzzy #| msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgid "Whether to store the website in an archive file" msgstr "Vælg om websider skal gemmes i en arkivfil" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1746 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Bestemmelsesmappen til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 msgid "My Family Tree" msgstr "Min slægtsbog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965 #, fuzzy #| msgid "Web site title" msgid "Website title" msgstr "Webstedets titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1966 #, fuzzy #| msgid "The title of the web site" msgid "The title of the website" msgstr "Webstedets titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971 #, fuzzy #| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgid "Select filter to restrict people that appear on the website" msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der vises på webstedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980 msgid "Show the relationship between the current person and the active person" msgstr "Vis slægtskab mellem personen og proband." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1983 msgid "" "For each person page, show the relationship between this person and the " "active person." msgstr "Vis slægtskab mellem personen og proband på alle personsider." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2003 msgid "Html options" msgstr "Html-muligheder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2006 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1767 msgid "File extension" msgstr "Filendelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1770 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Filendelse der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2013 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1773 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2016 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1776 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Ophavsret der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1782 msgid "StyleSheet" msgstr "Stilark" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2026 #, fuzzy msgid "The default stylesheet to be used for the pages" msgstr "Stilarket der skal anvendes til websiderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vandret - Forvalgt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2033 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Lodret -- Venstre Side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Falme -- Kun WebKit Browsere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Drop-Down -- Kun WebKit Browsere" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2037 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Layout til navigeringsmenu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vælg layout til navigeringsmenuerne." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normal Skitse Skabelon" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Kildehenvisnings Henvisnings Opsætning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Beslut stadardlayoutet for Kilde sidens kildehenvisnings reference afsnittet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2060 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Medtag anetavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2061 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Vælg om anetavlen skal medtages på hver enkelt side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2066 msgid "Add previous/next" msgstr "Læg forrige/næste til" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067 msgid "Add previous/next to the navigation bar." msgstr "Læg forrige/næste til i navigeringsbjælkenb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2070 #, fuzzy #| msgid "This is a secure site (https)" msgid "This is a secure site (HTTPS)" msgstr "Dette er en sikker webside (https)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072 msgid "Whether to use http:// or https://" msgstr "Om der skal benyttes http:// eller https://" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075 #, fuzzy msgid "Toggle sections" msgstr "Valg af titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076 msgid "Check it if you want to open/close a section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086 msgid "Extra pages" msgstr "Ekstra sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2089 msgid "Extra page name" msgstr "Ekstra sidenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092 msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar" msgstr "Din ekstra side, som den er vist i menubjælken" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2097 msgid "Your extra page path" msgstr "Sti til din ekstra side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2100 msgid "Your extra page path without extension" msgstr "Din ekstra side uden fil-endelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2117 msgid "Do we use multiple translations?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2119 msgid "" "Whether to display the narrative web in multiple languages.\n" "See the translation tab to add new languages to the default one defined in " "the next field." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Sortér alle børn i fødselsorden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135 #, fuzzy #| msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgid "Whether to display children in birth order or in entry order." msgstr "Vælg om børn skal vises i fødselsrækkefølge eller i listerækkefølge?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2139 msgid "Do we display coordinates in the places list?" msgstr "Viser vi koordinaterne i listen over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2141 #, fuzzy #| msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list?" msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list." msgstr "Hvorvidt vi skal vise længde/breddegrad i listen over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145 msgid "Sort places references either by date or by name" msgstr "Sorter henvisninger til steder efter dato eller efter navn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2147 msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date." msgstr "" "Sorter henvisninger til steder efter dato eller efter navn. Standard er " "efter dato" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151 msgid "Graph generations" msgstr "Generationer i tavle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2152 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Antal generationer der skal medtages i anetavlen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2158 msgid "Include narrative notes just after name, gender" msgstr "Medtag fortællende noter lige efter navn og køn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160 msgid "" "Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) " "or include them just before attributes." msgstr "" "Medtage fortællende noter lige efter navn, køn og dødsdato (standard) eller " "medtag dem lige inden attributter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2171 msgid "Page Generation" msgstr "Sidegenerering" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 msgid "Home page note" msgstr "Note til hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "En note der bruges på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2178 msgid "Home page image" msgstr "Billede til hjemmeside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2179 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Et billede der skal bruges på hjemmesiden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2182 msgid "Introduction note" msgstr "Introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2183 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "En note der skal bruges som introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186 msgid "Introduction image" msgstr "Introduktionsbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Et billede der skal bruges som introduktion" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190 msgid "Publisher contact note" msgstr "Udgivers kontaktnote" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "En note der bruges til udgivers kontaktinformation.\n" "Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n" "vil der ikke blive oprettet en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 msgid "Publisher contact image" msgstr "Udgivers kontaktbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Et billede der bruges til udgivers kontaktinformation.\n" "Hvis ingen udgiverinformation er angivet.\n" "vil der ikke blive oprettet en kontaktside" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204 msgid "HTML user header" msgstr "Brugertilpasset HTML-sidehoved" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert." msgstr "En note der bruges til sidehovedet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2209 msgid "HTML user footer" msgstr "Brugertilpasset HTML-sidefod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "En note der bruges til sidefoden" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2215 msgid "PHP user session" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "" "A note to use for starting the php session.\n" "This option will be available only if the .php file extension is selected." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Images Generation" msgstr "Billeddannelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230 msgid "Include images and media objects" msgstr "Medtag billeder og medieobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Vælg om et galleri af medieobjekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2238 msgid "Create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "This option allows you to create the images index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246 msgid "Include unused images and media objects" msgstr "Medtag ubrugte billeder og medieobjekter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247 msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects" msgstr "Hvorvidt ubrugte medieobjekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2252 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Dan og anvend kun billeder i miniature-størrelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Dette forvalg giver dig muligheden for at undgå dannelse af billeder i fuld-" "størrelse som på mediasiden, og istedet kun billeder i miniature-størrelse. " "Dette vil give dig en langt mindre størrelse af de data som skal lægges op " "på din web-side." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263 #, fuzzy msgid "Create the thumbnail index" msgstr "Størrelse af miniature billeder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 msgid "This option allows you to create the thumbnail index" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2271 msgid "Max width of initial image" msgstr "Største bredde på startbillede" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2273 #, fuzzy msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page." msgstr "" "Har kan du sætte den størst tilladte bredde på billedet der vises på siden " "med medier. Sæt til 0 for ubegrænset bredde." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid "Include download page" msgstr "Medtag download-side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2290 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Vælg om en mulighed for download af database skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2294 msgid "How many downloads" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296 #, fuzzy msgid "The number of download files to include in the download page" msgstr "Antal generationer der skal medtages i træet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305 #, fuzzy, python-format msgid "Download Filename #%c" msgstr "Download-filnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2308 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Filen som databasen skal downloades til" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Description for download" msgstr "Beskrivelse af download" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2313 #, fuzzy, python-format msgid "Family Tree #%c" msgstr "Slægtsbog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Give a description for this file." msgstr "Anfør en beskrivelse af denne fil." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2326 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1946 msgid "Character set encoding" msgstr "Tegnsætkodning" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2333 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1950 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Tegnsætkodningen der bruges til webfiler" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2337 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Medtag link til proband på hver side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Medtag et link til den aktive person (hvis de har en hjemmeside)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2343 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til fødselsdatoer på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til fødselsdatoer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til dødsdatoer på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til dødsdatoer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til samlevere på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til samlever" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2357 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Medtag en kolonne til forældre på indeks-siderne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Vælg om der skal medtages en kolonne til forældre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 #, fuzzy #| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages" msgstr "Medtag halv- og stedsøskende på de individuelle sider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and " #| "siblings" msgid "" "Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Hvorvidt halv- og sted-søskende skal medtages sammen med forældre og søskende" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379 msgid "Include family pages" msgstr "Medtag familiesider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2380 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Hvorvidt familiesider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2383 msgid "Include event pages" msgstr "Medtag en side med hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Vælg om en liste over hændelser med deres relevante sider skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #, fuzzy #| msgid "Include places pages" msgid "Include place pages" msgstr "Medtag stedsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2390 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the places Pages." msgid "Whether or not to include the place pages." msgstr "Hvorvidt stedsider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2393 #, fuzzy #| msgid "Include places pages" msgid "Include unused place pages" msgstr "Medtag stedsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the places Pages." msgid "Whether or not to include the unused place pages." msgstr "Hvorvidt stedsider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398 #, fuzzy #| msgid "Include sources pages" msgid "Include source pages" msgstr "Medtag kildesider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the sources Pages." msgid "Whether or not to include the source pages." msgstr "Hvorvidt kildesider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403 msgid "Include repository pages" msgstr "Medtag arkivsider" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405 #, fuzzy #| msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgid "Whether or not to include the repository pages." msgstr "Hvorvidt arkivsiderne skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Medtag en GENDEX-fil (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Vælg om der skal medtages en GENDEX-fil eller ej" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413 msgid "Include address book pages" msgstr "Medtag sider til adressekartotek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Hvorvidt sider til adressekartotek, som kan indeholde e-post- og " "webadresser, personlige adresser og hændelser knyttet til bopæl, skal " "tilføjes." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420 msgid "Include the statistics page" msgstr "Medtagstatistik side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421 msgid "Whether or not to add statistics page" msgstr "Hvorvidt statistik sider skal medtages." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430 msgid "Place Map Options" msgstr "Indstillinger for kort over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435 #, fuzzy msgid "Stamen Map" msgstr "Indstillinger for indholdet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437 msgid "Map Service" msgstr "Korttjeneste" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Vælg den korttjeneste som du vil bruge til at danne kortsiderne over steder." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Medtag kort over steder på sider over steder" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Vælg om et kort over steder skal medtages på siderne over steder, hvor " "bredde- og længdegrader er tilgængelige." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Medtag kort der viser alle steder for familiemedlemmers hændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Vælg om der skal tilføjes en individuelt kort der viser alle stederne på " "denne side. Dette vil lade dig se hvordan din familie rejste rundt i landet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466 msgid "Family Links" msgstr "Familiehenvisninger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2467 msgid "Drop" msgstr "Drop" # mærke? #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468 msgid "Markers" msgstr "Markører" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google Maps-kort over familiehændelser" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select which option that you would like to have for the Google Maps " #| "Family Map pages..." msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps family-" "map pages..." msgstr "Vælg indstillingen for Google Maps-kortet over familiehændelser ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2478 msgid "Google maps API key" msgstr "Google Maps API nøgle" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479 msgid "The API key used for the Google maps" msgstr "API nøglen, der bruges til Google maps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 msgid "Toner" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484 msgid "Terrain" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485 #, fuzzy msgid "WaterColor" msgstr "Farve" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2486 #, fuzzy msgid "Stamen Option" msgstr "Indstillinger for indholdet" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2491 #, fuzzy msgid "" "Select which option that you would like to have for the Stamen map map-" "pages..." msgstr "Vælg indstillingen for Google Maps-kortet over familiehændelser ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2503 #, fuzzy #| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)" msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)" msgstr "Andre der medtages (CMS, Web Calendar, Php)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507 #, fuzzy #| msgid "Do we include these pages in a cms web ?" msgid "Do we include these pages in a CMS web?" msgstr "Skal disse sider medtages i CMS hjemmesider ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2512 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 #, fuzzy #| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB" msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB" msgstr "Hvor vil du gemme din hjemmeside ? standard = /NAVWEB" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2526 #, fuzzy msgid "Include the news and updates page" msgstr "Medtagstatistik side" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528 #, fuzzy msgid "Whether to include a page with the last updates" msgstr "Hvorvidt den sidste beskæftigelse skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2533 #, fuzzy msgid "Max days for updates" msgstr "Største antal elementer til et lagkagediagram" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2534 msgid "You want to see the last updates on how many days?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538 #, fuzzy msgid "Max number of updates per object to show" msgstr "Det største antal steder at vise" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2540 msgid "How many updates do you want to see max" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553 #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Oversættelse" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2556 #, fuzzy msgid "second language" msgstr "Anden dato" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560 msgid "Site name for your second language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2561 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2577 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2593 #, fuzzy msgid "This site title" msgstr "Webstedets titel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2570 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594 msgid "Enter a title in the respective language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564 #, fuzzy msgid "third language" msgstr "Sprog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2568 msgid "Site name for your third language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2572 #, fuzzy msgid "fourth language" msgstr "Sprog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2576 msgid "Site name for your fourth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2580 #, fuzzy msgid "fifth language" msgstr "Sprog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2584 msgid "Site name for your fifth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2588 #, fuzzy msgid "sixth language" msgstr "Sprog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2592 msgid "Site name for your sixth language" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2805 #, fuzzy msgid "Calendar Options" msgstr "Papirindstillinger" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2812 msgid "Do we include the web calendar ?" msgstr "Skal web-kalenderen medtages ?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2813 #, fuzzy, python-format msgid "Whether to include a calendar for year %s" msgstr "Vælg om et galleri af medieobjekter skal medtages" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2835 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "" "Opret sider der viser hændelser på enkelte dage i en \"året i oversigtsform-" "kalender\"" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2838 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1955 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Vælg om der skal dannes kalendersider for enkelte dage" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1959 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Medtag fødseldage i kalenderen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2846 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1963 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Medtag jubilæer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2849 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1966 msgid "Include death dates" msgstr "Medtag dødsdatoer" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1967 msgid "Include death anniversaries in the calendar" msgstr "Medtag dødsjubilæer i kalenderen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2859 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1977 msgid "Show data only after year" msgstr "Vis kun data efter år" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1980 msgid "" "Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age " "probably alive' which is defined in the dates preference tab." msgstr "" "Vis kun data efter derte år. Standard er indeværende år - 'Højeste alder for " "at sandsynligvis være i live' som er defineret i dato indstillinger." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:150 msgid "Creating individual pages" msgstr "Opretter individuelle sider" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:200 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle personerne i databasen, sorteret " "efter deres efternavne. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne " "person blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:193 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:293 #, fuzzy, python-format msgctxt "letter" msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Efternavne %(surname)s der begynder med bogstavet %(letter)s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:877 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Følger %s" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:882 #, fuzzy #| msgid "" #| "This map page represents that person and any descendants with all of " #| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will " #| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in " #| "date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference " #| "section will take you to that place’s page." msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Denne kort-side viser personen og dennes efterkommere med alle deres " "hændelser/ steder. Hvis du placerer musen over markøren så vil den vise " "stednavnet. Markørerne og referencelisten er (hvis muligt) sorteret " "kronologisk. Et klik på et stednavn i referencesektionen vil bringe dig til " "det steds side." #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934 msgid "Place Title" msgstr "Stedtitel" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1037 msgid "Drop Markers" msgstr "Udelad markører" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1596 msgid "Call Name" msgstr "Kaldenavn" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1614 msgid "Nick Name" msgstr "Tilnavn" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1669 msgid "Age at Death" msgstr "Alder ved død" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1848 msgid "Stepfather" msgstr "Stedfader" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1861 msgid "Stepmother" msgstr "Stedmoder" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1886 msgid "Not siblings" msgstr "Ikke søskende" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2028 msgid "Relation to the center person" msgstr "Slægtskab med fokuspersonen" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2069 msgid "Relation to main person" msgstr "Slægtskab med proband" #: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2073 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Relation til familien (hvis den ikke er biologisk)" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:124 msgid "Creating place pages" msgstr "Opretter sider med steder" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:189 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle stederne i databasen, sorteret " "efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for dette sted " "blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:219 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:231 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Place Name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:220 #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:232 #, fuzzy #| msgid "State/ Province" msgid "State/Province" msgstr "Stat/Provins" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:272 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Steder der begynder med bogstavet %s" #: ../gramps/plugins/webreport/place.py:438 msgid "Place Map" msgstr "Stedkort" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105 msgid "Creating repository pages" msgstr "Opretter sider med arkiver" #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle arkiverne i databasen, sorteret " "efter deres titel. Ved at klikke på et arkivs titel, vil siden for dette " "arkiv blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173 #, fuzzy #| msgid "Name" msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105 msgid "Creating source pages" msgstr "Opretter sider med kilder" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle kilderne i databasen, sorteret " "efter deres titel. Ved at klikke på en kildes titel, vil siden for denne " "kilde blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171 msgctxt "Source Name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gramps/plugins/webreport/source.py:272 msgid "Publication information" msgstr "Udgivelsesoplysninger" #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:116 msgid "Database overview" msgstr "Database oversigt" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:181 msgid "Narrative web content report for" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter for" #: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle personer i databasen med " "efternavnet %s. Ved at vælge en persons navn, vil siden for denne person " "blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:102 msgid "Surnames by person count" msgstr "Antal personer med efternavn" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:110 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle efternavne i databasen. Ved at " "vælge et link, vil en oversigt over alle personer i databasen med dette " "efternavn blive vist." #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:156 msgid "Number of People" msgstr "Antal personer" #: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:206 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Efternavne der begynder med bogstavet %s" #: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page displays a indexed list of all the media objects in this " #| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the " #| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to " #| "that image’s page." msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. " "It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in " "this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s " "page." msgstr "" "Denne side indeholder et indeks over alle medieobjekterne i databasen, " "sorteret efter deres titel. Ved at klikke på et steds titel, vil siden for " "dette sted blive åbnet." #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78 #, fuzzy msgid "New and updated objects" msgstr "Nye og opdaterede tilføjelsesprogrammer" #: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88 #, python-format msgctxt "nb" msgid "" "This page contains the last updated objects in the database in the last " "%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type." msgstr "" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Hjem for fortællende webrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Web-kalenderrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Beregner helligdage for året %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Helt år i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formaterer måneder ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Opretter kalender for året i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, i oversigtsform" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Denne kalender bruges til at give dig adgang til alle dine data i " "oversigtsform, sammenpresset på en enkelt side. Ved at klikke på en dato, " "vil du få vist en side med alle hændelser på denne dato - hvis der er " "nogen.\n" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191 msgid "One Day Within A Year" msgstr "En dag i et år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s og %(person)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567 #, fuzzy, python-format msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject" msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "Dannet for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1580 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "Dannet af %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s d. %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "Calendar Title" msgstr "Kalendartitel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1750 msgid "My Family Calendar" msgstr "Min familiekalender" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1751 msgid "The title of the calendar" msgstr "Kalenderens titel" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1785 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Stilarket der skal anvendes til websiderne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1823 msgid "Content Options" msgstr "Indstillinger for indholdet" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Danner kalendere for flere år" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1830 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Vælg om der skal dannes kalendere for flere år." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalenderens begyndelsesår" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1837 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Indtast begyndelsesår for kalendere mellem årene 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Slutår for kalender(e)" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1843 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Indtast slutår for kalendere mellem årene 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1862 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Feriedage vil blive medtaget for det valgte land" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Noter for jan.-juni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1889 msgid "January Note" msgstr "Januars note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1890 msgid "The note for the month of January" msgstr "Noten for januar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1893 msgid "February Note" msgstr "Februars note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1894 msgid "The note for the month of February" msgstr "Noten for februar måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1897 msgid "March Note" msgstr "Marts' note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1898 msgid "The note for the month of March" msgstr "Noten for marts måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1901 msgid "April Note" msgstr "Aprils note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1902 msgid "The note for the month of April" msgstr "Noten for april måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1905 msgid "May Note" msgstr "Majs note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1906 msgid "The note for the month of May" msgstr "Noten for maj måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1909 msgid "June Note" msgstr "Junis note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1910 msgid "The note for the month of June" msgstr "Noten for måneden juni" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Noter for juli-dec." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1915 msgid "July Note" msgstr "Julis note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1916 msgid "The note for the month of July" msgstr "Noten for juli måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1919 msgid "August Note" msgstr "Augusts note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1920 msgid "The note for the month of August" msgstr "Noten for august måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1923 msgid "September Note" msgstr "Septembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1924 msgid "The note for the month of September" msgstr "Noten for september måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1927 msgid "October Note" msgstr "Oktobers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1928 msgid "The note for the month of October" msgstr "Noten for oktober måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1931 msgid "November Note" msgstr "Novembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1932 msgid "The note for the month of November" msgstr "Noten for november måned" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1935 msgid "December Note" msgstr "Decembers note" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1936 msgid "The note for the month of December" msgstr "Noten for december måned" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1970 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link til fortællende webrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1971 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Vælg om data skal linkes til webrapport eller ej" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1988 msgid "Link prefix" msgstr "Link-forstavelse" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1989 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "En forstavelse til linket som fører dig til den fortællende webrapport" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2195 #, python-format msgid "%s since death" msgstr "%s efter dødsfald" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2196 msgid "death" msgstr "død" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2220 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years} års bryllupsdag" msgstr[1] "{couple}, {years} års bryllupsdag" # FIXME Better translation? #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Webbaseret udgave af slægtsbog med noter" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Danner websider (HTML) for personer, eller for en gruppe af personer" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Laver webkalendere (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36 msgid "Webstuff" msgstr "Webrelateret" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Leverer en samling ressourcer til webbet" #. Translators: Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash (ask)" #. Translators: Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress (cypress)" #. Translators: Basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac (lilla)" #. Translators: Basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach (fersken)" #. Translators: Basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce (gran)" #. Translators: Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Translators: Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:144 msgid "No style sheet" msgstr "Intet stilark" #~ msgid "" #~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " #~ "notation. \n" #~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or " #~ "50:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Stedets breddegrad (position over ækvator) i decimal- eller grads-" #~ "notation. \n" #~ "Gyldige værdier er f.eks. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ eller " #~ "50:52:21.92\n" #~ "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter " #~ "stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." #~ msgid "" #~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " #~ "place in decimal or degree notation. \n" #~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " #~ "124:52:21.92\n" #~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, " #~ "or via a map service in the place view." #~ msgstr "" #~ "Stedets længdegrad (position relativ til Greenwich) i decimal- eller " #~ "grads-notation. \n" #~ "Gyldige værdier er f.eks. -124.3547, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ eller " #~ "124:52:21.92\n" #~ "Du kan angive disse værdier via oversigten Geografi ved at søge efter " #~ "stedet, eller via en korttjeneste i oversigten Steder." # Danish translation for Gramps # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Dansk oversættelse til GRAMPS # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lars Kr. Lundin , 2002. # Morten Bo Johansen , 2006-, >= Gramps 0.7.3 # *** Vedr. ordstilling: *** # Ofte vil det lyde mere naturligt at ændre en ordstilling ved at # bytte om på hoved- og ledsætning, som f.eks. # Kaj Mikkelsen , 2016, 2017, 2018. # Allan Nordhøy , 2021. # Kaj Arne Mikkelsen , 2021. # # "Før reparationen udføres, forvis dig om at databasen virkelig # "ikke længere kan åbnes" # til # # "forvis dig om at databasen virkelig ikke kan åbnes før du # "udfører reparationen." # # Jeg har dog i mange tilfælde valgt at bevare den oprindelige # ordstilling, da der ligger en opmærksomhedsskabende værdi i denne. Her # bliver man f.eks. som det første i sætningen gjort opmærksom på at man # IKKE skal udføre reparationen FØR .. -MBJ # *** Oversættelser af visse ord/vendinger: *** # LDS: SDH (Latter Day Saints -> Sidste Dages Hellige) # home person: proband # ancestor: ane # given name: fornavn # preferences: indstillinger # link: forbindelse # family tree: slægtsbog (men se nedenfor) # First Communion: Førstekommunion # probate: skifte # record: optegnelse # # Anvendt af Lars Kr. Lundin: # citation: citering (fremfor f.eks. 'kildehenvisning') # citering er i 2016 blevet ændret til kildehenvisning af Kaj Mikkelsen # database: database (fremfor det tidligere 'slægtsbog') # matches: matcher (fremfor det tidligere 'passer med') # locale: landestandard (i mangel af bedre) # # #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "locale_suffix" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: \n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #~ "POT-Creation-Date: 2022-02-25 17:40+0000\n" #~ "PO-Revision-Date: 2021-06-04 11:36+0000\n" #~ "Last-Translator: Kaj Arne Mikkelsen \n" #~ "Language-Team: Danish \n" #~ "Language: da\n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #~ "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #~ "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" #, python-format #~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Familie %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Kilde %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Hændelse %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Medieobjekt %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Sted %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Arkiv %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Note %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" #~ msgstr " Kildehenvisning %(id)s med %(id2)s\n" #, python-format #~ msgid " People: %d\n" #~ msgstr " Personer: %d\n" #, python-format #~ msgid " Families: %d\n" #~ msgstr " Familier: %d\n" #, python-format #~ msgid " Sources: %d\n" #~ msgstr " Kilder: %d\n" #, python-format #~ msgid " Events: %d\n" #~ msgstr " Hændelser: %d\n" #, python-format #~ msgid " Media Objects: %d\n" #~ msgstr " Medieobjekter: %d\n" #, python-format #~ msgid " Places: %d\n" #~ msgstr " Steder: %d\n" #, python-format #~ msgid " Repositories: %d\n" #~ msgstr " Arkiver: %d\n" #, python-format #~ msgid " Notes: %d\n" #~ msgstr " Noter: %d\n" #, python-format #~ msgid " Tags: %d\n" #~ msgstr " Mærkater: %d\n" #, python-format #~ msgid " Citations: %d\n" #~ msgstr " Kildehenvisninger: %d\n" #~ msgctxt "Place Name " #~ msgid " Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgctxt "Repository " #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #, python-format #~ msgid "Delete Citation (%s)" #~ msgstr "Slet Kildehenvisning (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Event (%s)" #~ msgstr "Slet hændelse (%s)" #~ msgid "Remove Media Object" #~ msgstr "Fjern medieobjekt" #, python-format #~ msgid "Delete Note (%s)" #~ msgstr "Slet note (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Place (%s)" #~ msgstr "Slet sted (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Repository (%s)" #~ msgstr "Slet arkiv (%s)" #, python-format #~ msgid "Delete Source (%s)" #~ msgstr "Slet kilde (%s)" #~ msgid "" #~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option " #~ "indicating how to delete the items:" #~ msgstr "" #~ "Mere end et element er blevet valgt til sletning. Vælg muligheden der " #~ "viser hvordan elementet skal slettes:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Slet alle" #~ msgid "Confirm Each Delete" #~ msgstr "Godkend hver enkelt sletning" #~ msgid "_Delete Person" #~ msgstr "_Slet person" #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "_Slet hændelse" #~ msgid "_Delete Family" #~ msgstr "_Slet familie" #, python-format #~ msgid "Family [%s]" #~ msgstr "Familie [%s]" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Almindelig" #, fuzzy #~| msgid "Common" #~ msgid "Name|Common" #~ msgstr "Almindelig" #, fuzzy #~| msgid "suffix" #~ msgid "locale_suffix|" #~ msgstr "efterstavelse" #~ msgid "Researcher information" #~ msgstr "Oplysning om forskeren" #~ msgid "Gramps ID format settings" #~ msgstr "Gramps ID format indstilling" #~ msgid "Appearance and format settings" #~ msgstr "Udseende og format indstillinger" #~ msgid "Place format (auto place title)" #~ msgstr "Sted format (Placer navn automatisk)" #~ msgid "Height multiple surname box (pixels)" #~ msgstr "Højde på boksen for flere efternavne (pixler)" #~ msgid "Default text used for conditions" #~ msgstr "Standrad tekst for detaljer" #~ msgid "Dates settings used for calculation operations" #~ msgstr "Dato indstilling til beregninger" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datoer" #~ msgid "General Gramps settings" #~ msgstr "Overordnede indstillinger" #~ msgid "Base path for relative media paths" #~ msgstr "Basis søgesti til relative søgestier for medier" #~ msgid "Third party addons management" #~ msgstr "Håndter tredjeparts tillæg" #~ msgid "Family tree database settings and Backup management" #~ msgstr "" #~ "Slægtstræ databaseindstillinger og håndtering af sikkerhedskopierings" #~ msgid "Automatically load last Family Tree" #~ msgstr "Indlæs den seneste slægtsbog automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Every 12 hours" #~ msgstr "Hver time" #, fuzzy #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Alle familier" #~ msgid "" #~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show " #~ "all genealogical symbols\n" #~ "\n" #~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected " #~ "font if it exists." #~ msgstr "" #~ "Dette faneblad giver dig mulighed for at bruge en font, der indeholder " #~ "all genealogiske symboler\n" #~ "\n" #~ "Hvis du vælger \"benyt symboler\" afkrydsningsfeltet, vil Gramps benytte " #~ "den valgt font, hvis den findes." #~ msgid "" #~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a " #~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n" #~ "If you cancel the process, nothing will be changed." #~ msgstr "" #~ "Vær forsigtig, hvis du klikker på \"Forsøg at find\" knappen, det kan " #~ "vare et stykke tid, før du kan fortsætte. (10 minutter eller mere)\n" #~ "Hvis du afbryder processen, vil intet blive ændret." #~ msgid "" #~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n" #~ "Run it again only if you added fonts on your system." #~ msgstr "" #~ "Du har allerede benyttet værktøjet til at søge efter genealogiske fonts.\n" #~ "Benyt det kun igen, hvis du har lagt nye fonts ind i dit system" #~ msgid "Try to find" #~ msgstr "Forsøg at find" #~ msgid "Choose font" #~ msgstr "Vælg font" #~ msgid "Cannot look for genealogical fonts" #~ msgstr "Kan ikke lede efter genealogiske fonts" #~ msgid "" #~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module " #~ "fontconfig for python 3." #~ msgstr "" #~ "Jeg kan ikke væler genealogiske fonts. Installer venligst tillæget " #~ "fontconfig fo python 3." #~ msgid "Checking available genealogical fonts" #~ msgstr "Kontrollerer tilgængelige genealogiske fonts" #~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols." #~ msgstr "Leder efter alle fonts med genealogiske symboler." #~ msgid "" #~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will " #~ "not be able to use symbols." #~ msgstr "" #~ "Du har ingen fonts med genealogiske symboler i dit system. Gramps kan " #~ "ikke benytte symboler." #~ msgid "What you will see" #~ msgstr "Hvad du vil se" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Check Backlink Integrity" #~ msgstr "Undersøg linkets integritet" #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." #~ msgstr "" #~ "Fejl ved fortolkning af argumenter: %s \n" #~ "Tast gramps --help for en oversigt over kommandoer, eller læs " #~ "manualsiderne." #, python-format #~ msgid "" #~ "Error parsing the arguments: %s \n" #~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Fejl ved fortolkning af argumenterne: %s \n" #~ "Ved brug på kommandolinien skal mindst en inddata-fil angives." #~ msgid "Chart width" #~ msgstr "Tavlebredde" #, fuzzy #~ msgid "Html|Home" #~ msgstr "Html-kode" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Slægtsbogen som du forsøger at indlæse er i Bsddb version " #~ "%(env_version)s formatet. Denne version af Gramps bruger Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Du prøver at indlæse data skabt i et nyere format i et " #~ "ældre program, dette vil gå galt.\n" #~ "\n" #~ "Du skal starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s version af Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)s tage en sikkerhedskopi%(html_end)s af din " #~ "slægtsbog. Denne kopi kan du så indlæse i denne version af Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " #~ "into an older program. In this particular case, the difference is very " #~ "small, so it may work.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Slægtsbogen som du forsøger at indlæse er i BSDDB version%(env_version)s " #~ "formatet. Denne version af Gramps benytter BSDDB version %(bdb_version)s " #~ "Så du prøver at indlæse data dannet i et nyere format i et ældre program. " #~ "I dette tilfælde er forskellen meget lille, så det kan gå godt.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke allerede har taget en sikkerhedskopi af slægtsbogen, bør du " #~ "starte din %(bold_start)snyere%(bold_end)s version af Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)stage en sikkerhedskopi%(html_end)s af " #~ "slægtsbogen." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " #~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " #~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " #~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " #~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " #~ "Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Den BSDDB version af den slægtsbog du prøver at åbne skal opgraderes fra " #~ "%(env_version)s til %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "Det betyder formentlig at slægtsbogen blev dannet af en ældre version af " #~ "Gramps. Hvis du åbner slægtsbogen med denne version af Gramps, så " #~ "risikerer du at din slægtsbog bliver uigenkaldeligt ødelagt. Du anbefales " #~ "kraftigt at starte din %(bold_start)sgamle%(bold_end)s version af Gramps " #~ "og %(wiki_backup_html_start)ssikkerhedskopiere%(html_end)s slægtsbogen " #~ "inden du fortsætter." #~ msgid "" #~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the " #~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most " #~ "likely cause is that the database was created with an old version of the " #~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is " #~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n" #~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its " #~ "support software; export your database to XML; close the database; then " #~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an " #~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley " #~ "database recovery tools." #~ msgstr "" #~ "Gramps er stødt på et problem med at åbne den underliggende Berkeley-" #~ "database som indeholder denne slægtsbog. Sandsynligvis er databasen lavet " #~ "med en ældre version af Berkeley databaseprogrammet, samtidig med at du " #~ "bruger en nyere version. Det er meget sandsynligt at din database ikke er " #~ "blevet ændret af Gramps.\n" #~ "Om muligt, bør du gå tilbage til din gamle version af Gramps og dens " #~ "tilhørende software: eksportér din database til XML, luk databasen, " #~ "foretag en ny opgradering til denne version af Gramps og importér XML-" #~ "filen ind i en tom slægtsbog. Alternativt er det måske muligt at bruge " #~ "Berkeley-databasens reparationsværktøjer." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " #~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " #~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" #~ "\n" #~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps " #~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family " #~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "Slægtsbogen som du forsøger at indlæse blev dannet med Python version " #~ "%(db_python_version)s. Denne version af Gramps bruger Python version " #~ "%(current_python_version)s. Så du prøver at indlæse data skabt i et " #~ "nyere format i et ældre program, det vil aldrig gå godt.\n" #~ "\n" #~ "Du bør starte diner %(bold_start)snyere%(bold_end)s version af Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)stage en sikkerhedskopi%(html_end)s af din " #~ "slægtsbog. Denne kan så importeres til denne version af Gramps." #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup" #~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " #~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Den slægtsbog som du prøver at indlæse er i Python version " #~ "%(db_python_version)s format. Denne version af Gramps benytter Python " #~ "version %(current_python_version)s. Du kan derfor ikke indlæse denne " #~ "slægtsbog uden at opgradere Python versionen af slægtsbogen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du opgraderer vil du ikke kunne benytte tidligere versioner af " #~ "Gramps, selvom du har taget en " #~ "%(wiki_manual_backup_html_start)ssikkerhedskopi%(html_end)s eller " #~ "%(wiki_manual_export_html_start)seksport%(html_end)s af slægtsbogen.\n" #~ "\n" #~ "Opgradering er en kompliceret proces, som kan ødelægge din slægtsbog, " #~ "hvis den bliver afbrudt eller fejler.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke allerede har taget en sikkerhedskopi af slægtsbogen, bør du " #~ "starte den %(bold_start)sgamle%(bold_end)s version af Gramps og " #~ "%(wiki_backup_html_start)stage en sikkerhedskopi%(html_end)s af " #~ "slægtsbogen." #~ msgid "greater than %s years" #~ msgstr "større end %s år" #~ msgid "more than" #~ msgstr "mere end" #~ msgid "less than about" #~ msgstr "mindre end omkring" #~ msgid "more than about" #~ msgstr "mere end omkring" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "0 dage" #~ msgid "Endnotes" #~ msgstr "Slutnoter" #~ msgid "ex-husband" #~ msgstr "fhv. mand" #~ msgid "ex-wife" #~ msgstr "fhv. hustru" #~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" #~ msgstr "Er du sikker på at du vil nedgradere denne slægtsbog?" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please downgrade my Family Tree" #~ msgstr "" #~ "Jeg har lavet en sikkerhedskopi\n" #~ "nedgrader venligst mit træ" #~ msgid "" #~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this " #~ "is not allowed.\n" #~ "Key is %s" #~ msgstr "" #~ "Der er gjort forsøg på at gemme en referencenøgle som delvis er bytecode, " #~ "det er ikke tilladt.\n" #~ "Nøglen er %s" #~ msgid "Rebuild reference map" #~ msgstr "Gendan indeks over henvisninger" #~ msgid "" #~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s" #~ "\", active in the database." #~ msgstr "" #~ "En anden transaktion er startet, mens der stadig er en transaktion, \\\"%s" #~ "\\\", aktiv i databasen." #~ msgid "Source/Citation" #~ msgstr "Kilde/Kildehenvisning" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)" #~ msgctxt "book" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Bogtitel" #~ msgid "Max height of initial image" #~ msgstr "Største højde på startbillede" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Har kan du sætte den størst tilladte højde på billedet der vises på siden " #~ "med medier. Sæt til 0 for ubegrænset højde." #~ msgid "Smith Family Tree" #~ msgstr "Familien Smiths slægtsbog" #~ msgid "Johnson Family Tree" #~ msgstr "Familien Johnsons slægtsbog" #~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL" #~ msgstr "Hvor vil du gemme din hjemmeside? standard = /WEBCAL" #~ msgid "Created for %(author)s" #~ msgstr "Lavet til %(author)s" #~ msgid "Year Glance" #~ msgstr "Året i oversigtsform" #~ msgid "Home link" #~ msgstr "Websteds forside" #~ msgid "" #~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web " #~ "site" #~ msgstr "" #~ "Henvisning der skal medtages for at lede brugeren hen til webstedets " #~ "forside" #~ msgid "%s old" #~ msgstr "%s gammel" #~ msgid "%(couple)s, wedding" #~ msgstr "%(couple)s, bryllup" #~ msgid "Until" #~ msgstr "Indtil" #~ msgid "Default person" #~ msgstr "Proband" #~ msgid "Matches the default person" #~ msgstr "Matcher probanden" #~ msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" #~ msgstr "Aner til proband der højst er generationer væk" #~ msgid "" #~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" #~ msgstr "Matcher aner til proband som er højst N generationer væk" #~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format." #~ msgstr "Tillad automatisk placering af titel generation med angivet format" #~ msgid "" #~ "Specifed tag will be added on import.\n" #~ "Clear to set default value." #~ msgstr "" #~ "Angivet ettiket vil blive lagt til ved import.\n" #~ "Slet for at vælge standard" #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit -> Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du skal angive en proband. Vælg personoversigt, vælg den person der skal " #~ "være proband, og bekræft dit valg via menuen Rediger->Gør til proband." #~ msgid "Go to the default person" #~ msgstr "Gå til proband" #~ msgid "" #~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " #~ "page. Set to 0 for no limit." #~ msgstr "" #~ "Har kan du sætte den størst tilladte bredde på billedet der vises på " #~ "siden med medier. Sæt til 0 for ubegrænset bredde." #~ msgid "Given Name" #~ msgstr "Fornavn" #~ msgid "" #~ "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements " #~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the " #~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs." #~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature " #~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the " #~ "email lists." #~ msgstr "" #~ "Forbedring af Gramps
Brugere opfordres til at anmode om " #~ "forbedringer af Gramps. Man kan anmode om en forbedring gennem " #~ "postlisterne gramps-users eller gramps-devel. Man kan også oprette en " #~ "ønskeforespørgsel ('feature request') på http://bugs.gramps-project.org. " #~ "Anmodning gennem en ønskeforespørgsel foretrækkes, men det kan være " #~ "fornuftigt at diskutere dine ideer på e-postlisterne." #~ msgid "" #~ "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in " #~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-" #~ "project.org" #~ msgstr "" #~ "Rapportering af programfejl i Gramps
Den bedste måde at " #~ "rapportere en programfejl i Gramps, er at bruge Gramps " #~ "fejlsporingssystemet på http://bugs.gramps-project.org" #~ msgid "unmarried|husband" #~ msgstr "mand" #~ msgid "unmarried|wife" #~ msgstr "hustru" #~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse" #~ msgstr "ægtefælle" #~ msgid "unmarried|ex-husband" #~ msgstr "fhv. mand" #~ msgid "unmarried|ex-wife" #~ msgstr "fhv. hustru" #~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" #~ msgstr "fhv. ægtefælle" #~ msgid "Male Alive" #~ msgstr "Levende mand" #~ msgid "Female Alive" #~ msgstr "Levende kvinde" #~ msgid "Female Dead" #~ msgstr "Afdød kvinde" #~ msgid "Unknown Alive" #~ msgstr "Ukendt køn levende" #~ msgid "Unknown Dead" #~ msgstr "Ukendt køn afdød" #~ msgid "Family Node" #~ msgstr "Familie node" #~ msgid "Family Divorced" #~ msgstr "Skilt familie" #~ msgid "Border Female Alive" #~ msgstr "Kant Kvinde Levende" #~ msgid "Border Female Dead" #~ msgstr "Kant Kvinde afdøddød" #~ msgid "Border Unknown Alive" #~ msgstr "Kant Ukendt Levende" #~ msgid "Border Unknown Dead" #~ msgstr "Kant Ukendt afdød" #~ msgid "Border Family" #~ msgstr "Kant familie" #~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Brug skiftende fonthåndtering for GUI og rapporter (kræver genstart)" #~ msgid "Web Connect" #~ msgstr "Webforbindelse" #~ msgid "Close the current database" #~ msgstr "Luk den nuværende database" #~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database" #~ msgstr "Tag en Gramps XML-sikkerhedskopi af databasen" #~ msgid "Undo History..." #~ msgstr "Fortryd-historik ..." #~ msgid "Key %s is not bound" #~ msgstr "Tasten %s har ingen tildeling" #~ msgid "_Delete Item" #~ msgstr "S_let element" #~ msgid "%(title)s..." #~ msgstr "%(title)s ..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select " #~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the " #~ "menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du skal angive en proband. Vælg personoversigt, vælg den person der skal " #~ "være proband, og bekræft dit valg via menuen Rediger->Gør til proband." #~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "%(genders)s født %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgstr "Personer født %(year_from)04d-%(year_to)04d" #~ msgid "Marriage of %s" #~ msgstr "Vielse af %s" #~ msgid "Birth of %s" #~ msgstr "Fødsel af %s" #~ msgid "Death of %s" #~ msgstr "Død af %s" #~ msgid "Anniversary: %s" #~ msgstr "Bryllupsdag: %s" #~ msgid "%d. Partner: " #~ msgstr "%d. samlever: " #~ msgid "Not a Pro-Gen file" #~ msgstr "Ikke en Pro-Gen-fil" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Indlæser ..." #~ msgid "" #~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgstr "" #~ "Forsøg at se dette sted med en korttjeneste (OpenstreetMap, Google " #~ "Maps, ...)" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Udskriv..." #~ msgid "Map Menu" #~ msgstr "Kort-menu" #~ msgid "Media_Manager..." #~ msgstr "Media_Manager..." #~ msgid "" #~ "Geography functionality will not be available.\n" #~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgstr "" #~ "Geografi funktioner vil ikke være tilgængelig.\n" #~ "Hvordan den bygges til Gramps se %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #~ msgid "Open the folder containing the media file" #~ msgstr "Åbn mappen som indeholder mediefilen" #~ msgid " (%s) " #~ msgstr " (%s) " #~ msgid "Suppress Gramps ID" #~ msgstr "Udelad Gramps-id" #~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" #~ msgstr "Vælg om Gramps-id'er på objekter skal medtages" #~ msgid "Thumbnail Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning af miniature-billeder" # [pyg3t error] Short option -f not found in translation #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" #~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" #~ "\n" #~ "Help options\n" #~ " -?, --help Show this help message\n" #~ " --usage Display brief usage message\n" #~ "\n" #~ "Application options\n" #~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" #~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family " #~ "Tree\n" #~ " -i, --import=FILENAME Import file\n" #~ " -e, --export=FILENAME Export file\n" #~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) " #~ "(use regular expressions)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" #~ " -a, --action=ACTION Specify action\n" #~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" #~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" #~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n" #~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n" #~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab " #~ "delimited\n" #~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" #~ " -s, --show Show config settings\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " #~ "actions (non-GUI mode only)\n" #~ " -q, --quiet Suppress progress indication " #~ "output (non-GUI mode only)\n" #~ " -v, --version Show versions\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Brug: gramps.py [TILVALG...]\n" #~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamiske moduler der skal " #~ "indlæses\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg for hjælp\n" #~ " -?, --help Vis denne hjælp-meddelelse\n" #~ " --usage Vis kort meddelelse om brug\n" #~ "\n" #~ "Tilvalg for program\n" #~ " -O, --open=SLÆGTSBOG Indlæs slægtsbog\n" #~ " -C,--create=SLÆGTSBOG Dan tom slægtsbog hvis den ikke " #~ "findes\n" #~ " -i, --import=FILNAVN Importér fil\n" #~ " -e, --export=FILNAVN Eksportér fil\n" #~ " -r,--remove=SLÆGTSBOG_MØNSTER Slet matchende slægtsbog (brug " #~ "regulære udtryk)\n" #~ " -f, --format=FORMAT Angiv format til slægtsbog\n" #~ " -a, --action=HANDLING Angiv handling\n" #~ " -p, --options=TILVALG Angiv tilvalg\n" #~ " -d, --debug=NAVN_LOGFIL Aktivér fejljournalisering\n" #~ " -l, Oplist slægtsbøger\n" #~ " -L, Oplist slægtsbøger i detaljer\n" #~ " -t, Oplist slægtsbøger, tab adskilt\n" #~ " -u, --force-unlock Fjern lås på slægtsbog med " #~ "tvang\n" #~ " -s, --show Vis indstillinger\n" #~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Angiv indstilling(er) og start " #~ "Gramps\n" #~ " -y, --yes Bed ikke om bekræftelse ved " #~ "farlige handlinger (kun i ikke-GUI modus)\n" #~ " -q, --quit Undertryk fremgangsindikator " #~ "(kun i ikke-GUI modus)\n" #~ " -v, --version Vis versioner\n" #~ msgid "Gender Male Alive" #~ msgstr "Køn Mand Levende" #~ msgid "Border Male Death" #~ msgstr "Kant Mand Død" #~ msgid "Gender Female Alive" #~ msgstr "Køn Kvinde Levende" #~ msgid "Border Female Death" #~ msgstr "Kant Kvinde død" #~ msgid "Gender Unknown Alive" #~ msgstr "Køn Ukendt Levende" #~ msgid "Border Unknown Death" #~ msgstr "Kant Ukendt Død" #~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Ugyldig breddegrad (syntaks: 18\\u00b09'" #~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" #~ msgstr "Ugyldig længdegrad (syntaks: 18\\u00b09'" #~ msgid "" #~ "This filter is currently being used as the base for other filters. " #~ "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend " #~ "on it." #~ msgstr "" #~ "Dette filter bruges i øjeblikket som grundlag for andre filtre. Ved at " #~ "slette filteret, vil alle andre filtre, som afhænger af det, blive " #~ "slettet." # Hvorfor kalder de det "quantitative", når det er "qualitative" - MBJ #~ msgid "" #~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " #~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not " #~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for " #~ "themselves.\n" #~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" #~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " #~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" #~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" #~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the " #~ "evidence " #~ msgstr "" #~ "Gengiver indsenderens kvalitative vurdering af en oplysnings evidens, " #~ "baseret på støttende evidens. Det betyder ikke at modtageren ikke skal " #~ "foretage sin egen vurdering af evidensens kvalitet..\n" #~ "Meget lav =utroværdig evidens eller anslåede data\n" #~ "Lav =problematisk pålidelighed af evidens (interviews, folketælling, " #~ "mundtligt gengivne slægtsoplysninger eller mulighed for partiskhed som f." #~ "eks. i en biografi)\n" #~ "Høj =sekundær evidens, dvs. data der er protokolleret forholdsvis kort " #~ "tid efter hændelsen\n" #~ "Meget høj =direkte og primær evidens anvendt, eller som følger af " #~ "hændelsens selve natur " #~ msgid "" #~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and " #~ "longitude)," #~ msgstr "" #~ "Brug enten de to nedenstående felter til at angive koordinater (bredde og " #~ "længde) ," #~ msgid "Database db version" #~ msgstr "Database db version" #~ msgid "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgstr "" #~ "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s af %(strong2_start)s" #~ "%(total_pages)d%(strong_end)s" #~ msgid "Data version" #~ msgstr "Data version" #~ msgid "Gender Male Death" #~ msgstr "Køn Mand Død" #~ msgid "Gender Female Death" #~ msgstr "Køn Kvinde Død" #~ msgid "Gender Unknown Death" #~ msgstr "Køn Ukendt Død" #~ msgid "Suppress comma after house number" #~ msgstr "Undertryk komma efter husnummer" #~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" #~ msgstr "-> Landsby/By" #~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" #~ msgstr "Landsby/by ->" #~ msgid "Restrict" #~ msgstr "Begræns" #~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?" #~ msgstr "Ønsker du at konvertere databasen til det nye DB-API format?" #~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" #~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 eller -18:9:48.21)" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "DB-API version" #~ msgstr "DB-API version" #~ msgid "DB-API" #~ msgstr "DB-API" #~ msgid "DB-_API Database" #~ msgstr "DB-_API Database" #~ msgid "DB-API Database" #~ msgstr "DB-API Database" #~ msgid "In-Memory" #~ msgstr "In-Memory" #~ msgid "In-_Memory Database" #~ msgstr "In-_Memory Database" #~ msgid "In-Memory Database" #~ msgstr "In-Memory Database" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Ane" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Efterkommer" #~ msgid "Alphabet Menu: %s" #~ msgstr "Alfabet-menu: %s" #~ msgid "Preparing sub-filter" #~ msgstr "Forbereder underfilter" #~ msgid "Family Relationship" #~ msgstr "Familie-slægtskaber" #~ msgid "Primary name" #~ msgstr "Primær navn" #~ msgid "Probably alive" #~ msgstr "Antagelig i live" #~ msgid "" #~ "A person with multiple relations with the same spouse is about to be " #~ "merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge " #~ "is aborted." #~ msgstr "" #~ "En person med flere slægtskaber til den samme ægtefælle er ved at blive " #~ "sammenflettet. Dette kan sammenflet-funktionen ikke klare. " #~ "Sammenfletningen afbrydes." #~ msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." #~ msgstr "" #~ "Flere familier sammenflettes. Dette er usædvanligt. Sammenfletningen " #~ "afbrydes." #~ msgid "" #~ "This allows you to restrict information on people who have not been dead " #~ "for very long" #~ msgstr "" #~ "Dette lader dig afgrænse oplysninger om personer som døde for ikke så " #~ "længe siden" #~ msgid "Check now" #~ msgstr "Kontrollér nu" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Redigér mærkater" #~ msgid "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #~ msgid "You need to restart Gramps to see new views." #~ msgstr "Du skal genstarte Gramps for at se de nye oversigter." #~ msgid "Book Menu" #~ msgstr "Bogmenu" #~ msgid "Available Items Menu" #~ msgstr "Menu over forhåndenværende elementer" #~ msgid "Loading plugins..." #~ msgstr "Indlæser udvidelsesmoduler ..." #~ msgid "Building View" #~ msgstr "Danner oversigt" #~ msgid "People Menu" #~ msgstr "Person-menu" #~ msgid "Detached width" #~ msgstr "Bredde, frakoblet" #~ msgid "Detached height" #~ msgstr "Højde, frakoblet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Erstat" #~ msgid "The basic style used for the title display." #~ msgstr "Den grundlæggende stil til titelvisning." #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Tekstindstillinger" #~ msgid "The basic style used for the default text display." #~ msgstr "Den grundlæggende stil brugt til den forvalgte tekstvisning." #~ msgid "Report Details" #~ msgstr "Rapportdetaljer" #~ msgid "The style used for the title of the page." #~ msgstr "Stilen der bruges til sidens titel." #~ msgid "Applying filter..." #~ msgstr "Anvender filter..." #~ msgid "The style used for the person's name." #~ msgstr "Stilen der anvendes til personens navn." #~ msgid "The style used for the year labels." #~ msgstr "Stilen der anvendes til årstalsmærkaterne." #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "Filt_er:" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "_Ægteskaber" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "I_ndivider" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Oversæt _Sidehoveder" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Eksportér:" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Undlad _noter" #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Brug _Levende som fornavn" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Henvis billeder fra sti: " #~ msgid "Descendent Menu" #~ msgstr "Efterkommer-menu" #~ msgid "%(type)s: %(list)s" #~ msgstr "%(type)s: %(list)s" #~ msgid "Include Gramps ID" #~ msgstr "Medtag Gramps id" #~ msgid "Person or Place|Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Birth place id" #~ msgstr "Fødesteds id" #~ msgid "Baptism place id" #~ msgstr "Dåbsstedets id" #~ msgid "Burial place id" #~ msgstr "Begravelsesstedets id" #~ msgid "Death place id" #~ msgstr "Dødsstedets id" #~ msgid "Parent2" #~ msgstr "Forælder2" #~ msgid "Parent1" #~ msgstr "Forælder1" #~ msgid "Enclosed by" #~ msgstr "Omsluttet af" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Advarselsmeddelelser" #~ msgid "Created by:" #~ msgstr "Lavet af:" #~ msgid "People:" #~ msgstr "Personer:" #~ msgid "Encoding:" #~ msgstr "Indkodning:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "Families:" #~ msgstr "Familier:" #~ msgid "Importing individuals" #~ msgstr "Importerer personer" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Formular udeladt" #~ msgid "Empty event note ignored" #~ msgstr "Hændelsesnote uden indhold blev ignoreret" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignoreret" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimedie REFN:TYPE ignoreret" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Mutimedie RIN ignoreret" #~ msgid "Remove the selected person" #~ msgstr "Fjern den valgte person" #~ msgid "Select filter to restrict people that appear on report" #~ msgstr "Vælg filter til afgrænsning af personer der medtages i rapporten" #~ msgid "Select the first day of the week for the report" #~ msgstr "Vælg ugens første dag til rapporten" #~ msgid "Include birthdays in the report" #~ msgstr "Medtag fødseldage i rapporten" #~ msgid "Include anniversaries in the report" #~ msgstr "Medtag årsdage i rapporten" #~ msgid "Include relationships to center person (slower)" #~ msgstr "Medtag slægtskaber med fokusperson (langsommere)" #~ msgid "Text to display last." #~ msgstr "Tekst der skal vises nederst." #~ msgid "The style used for the first portion of the custom text." #~ msgstr "Stilen der bruges til den første del af den tilpassede tekst." #~ msgid "The style used for the middle portion of the custom text." #~ msgstr "Stilen der bruges til den midterste del af den tilpassede tekst." #~ msgid "The style used for the last portion of the custom text." #~ msgstr "Stilen der bruges til den sidste del af den tilpassede tekst." #~ msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #~ msgid "List children" #~ msgstr "Vis børn" #~ msgid "Use Complete Sentences" #~ msgstr "Brug fuldstændige sætninger" #~ msgid "The style used for the children list." #~ msgstr "Stilen der bruges til listen over børn." #~ msgid "The style used for the More About header." #~ msgstr "Stilen der bruges i headeren \"Mere om\"." #~ msgid "The style used for additional detail data." #~ msgstr "Stilen der anvendes til data for yderligere detaljer." #~ msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." #~ msgstr "" #~ "Stilen der bruges til headeren \"Mere om\" og til headeren for ægtefæller." #~ msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #~ msgid "The basic style used for generation headings." #~ msgstr "Grundstilen der bruges til generationsoverskrifterne." #~ msgid "Whether to include Gramps ID next to names." #~ msgstr "Hvorvidt Gramps-id'er skal vises ved siden af navne." #~ msgid "Missing Information" #~ msgstr "Manglende oplysninger" #~ msgid "The style used for category labels." #~ msgstr "Stilen som anvendes til kategorimærkater." #~ msgid "A style used for image facts." #~ msgstr "Stilen der bruges til billedinfo." #~ msgid "The basic style used for sub-headings." #~ msgstr "Grundstilen der bruges til underoverskrifter." #~ msgid "The style used for the title of the report." #~ msgstr "Stilen der bruges til rapportens titel." #~ msgid "The style used for place title." #~ msgstr "Stilen der bruges til stedstitlen." #~ msgid "The style used for a column title." #~ msgstr "Stilen der bruges til kolonnetitlen." #~ msgid "The style used for each section." #~ msgstr "Stilen der bruges til hvert afsnit." #~ msgid "The style used for event and person details." #~ msgstr "Stilen der anvendes til detaljer om person eller hændelse." #~ msgid "Person Records" #~ msgstr "Personoptegnelser" #~ msgid "Family Records" #~ msgstr "Familieoptegnelser" #~ msgid "The style used for headings." #~ msgstr "Stilen der bruges til overskrifter." #~ msgid "Please be patient. This may take a while." #~ msgstr "Vær tålmodig. Dette kan tage et stykke tid." #~ msgid "Gramps Media Manager" #~ msgstr "Gramps mediehåndtering" #~ msgid "Reordering Gramps IDs" #~ msgstr "Omorganiserer Gramps-id'er" #~ msgid "Reordering People IDs" #~ msgstr "Omorganiserer person-id'er" #~ msgid "Reordering Family IDs" #~ msgstr "Omorganiserer familie-id'er" #~ msgid "Reordering Event IDs" #~ msgstr "Omorganiserer hændelse-id'er" #~ msgid "Reordering Media Object IDs" #~ msgstr "Omorganiserer medieobjekt-id'er" #~ msgid "Reordering Source IDs" #~ msgstr "Omorganiserer kilde-id'er" #~ msgid "Reordering Citation IDs" #~ msgstr "Omorganiserer kildehenvisnings-id'er" #~ msgid "Reordering Place IDs" #~ msgstr "Omorganiserer sted-id'er" #~ msgid "Reordering Repository IDs" #~ msgstr "Omorganiserer arkiv-id'er" #~ msgid "Reordering Note IDs" #~ msgstr "Omorganiserer note-id'er" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Færdig." #~ msgid "Family Menu" #~ msgstr "Familie-menu" #~ msgid "Gramps ID" #~ msgstr "Gramps-id" #~ msgid "Applying Person Filter..." #~ msgstr "Anvender Personfilter..." #~ msgid "" #~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, " #~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via " #~ "the menu Edit ->Set Home Person." #~ msgstr "" #~ "Du skal angive en proband. Vælg personoversigt, vælg den person der skal " #~ "være proband, og bekræft dit valg via menuen Rediger->Gør til proband."