# translation of ru.po to # Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS # Copyright (C) 2002-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # # Alexander Bogdashevsky , 2004. # Alex Roitman , 2002-2007. # Konstantin Dorichev , 2008. # Yevgeny Zegzda , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 01:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-08 22:50+0300\n" "Last-Translator: Yevgeny Zegzda \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/ArgHandler.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "Input family tree \"%s\" does not exist." msgstr "Файл не существует" #: ../src/ArgHandler.py:231 msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead" msgstr "" #: ../src/ArgHandler.py:473 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!" #: ../src/ArgHandler.py:474 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../src/ArgHandler.py:477 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!" #: ../src/Assistant.py:337 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47 #: ../src/glade/gramps.glade.h:97 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Assistant.py:338 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../src/Assistant.py:339 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/Assistant.py:340 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "State/Province:" msgstr "Штат/Провинция:" #: ../src/Assistant.py:341 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/Assistant.py:342 msgid "ZIP/Postal code:" msgstr "Индекс/Почтовый код:" #: ../src/Assistant.py:343 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../src/Assistant.py:344 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: ../src/Bookmarks.py:65 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/Bookmarks.py:200 #, python-format msgid "%(title)s - GRAMPS" msgstr "%(title)s - GRAMPS" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../src/Bookmarks.py:200 #: ../src/Bookmarks.py:208 #: ../src/gramps_main.py:101 #: ../src/PageView.py:422 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Редактор закладок" #. Add column with object name #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/GrampsCfg.py:205 #: ../src/ScratchPad.py:193 #: ../src/ScratchPad.py:379 #: ../src/ScratchPad.py:435 #: ../src/ScratchPad.py:468 #: ../src/ScratchPad.py:537 #: ../src/ScratchPad.py:568 #: ../src/ScratchPad.py:585 #: ../src/ScratchPad.py:586 #: ../src/ScratchPad.py:605 #: ../src/ScratchPad.py:655 #: ../src/ScratchPad.py:688 #: ../src/ScratchPad.py:742 #: ../src/ScratchPad.py:753 #: ../src/ScratchPad.py:832 #: ../src/ToolTips.py:173 #: ../src/ToolTips.py:199 #: ../src/ToolTips.py:210 #: ../src/DataViews/PersonView.py:67 #: ../src/DataViews/PersonView.py:506 #: ../src/DataViews/PersonView.py:641 #: ../src/DataViews/PersonView.py:647 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 #: ../src/Editors/_EditName.py:274 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104 #: ../src/plugins/BookReport.py:725 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:554 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91 #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 msgid "Name" msgstr "Имя" #. GRAMPS ID #. Add column with object gramps_id #: ../src/Bookmarks.py:214 #: ../src/PageView.py:526 #: ../src/PageView.py:703 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 #: ../src/DataViews/EventView.py:70 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 #: ../src/DataViews/MediaView.py:81 #: ../src/DataViews/NoteView.py:68 #: ../src/DataViews/PersonView.py:68 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 #: ../src/DataViews/RelationView.py:549 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 #: ../src/DataViews/SourceView.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:547 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84 #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ColumnOrder.py:86 #: ../src/GrampsCfg.py:178 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../src/ColumnOrder.py:90 msgid "Column Name" msgstr "Название Колонки" #: ../src/ColumnOrder.py:111 msgid "Column Editor" msgstr "Редактор Колонок" # !!!FIXME!!! #: ../src/const.py:162 msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program." msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой." #: ../src/const.py:182 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Александр Ройтман\n" "Александр Богдашевский\n" "Константин Доричев\n" "Евгений Зегжда" #: ../src/const.py:192 #: ../src/const.py:193 #: ../src/gen/lib/date.py:1577 #: ../src/gen/lib/date.py:1591 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нет" #: ../src/DateEdit.py:79 #: ../src/DateEdit.py:88 msgid "Regular" msgstr "Обычная" #: ../src/DateEdit.py:80 msgid "Before" msgstr "До" #: ../src/DateEdit.py:81 msgid "After" msgstr "После" #: ../src/DateEdit.py:82 msgid "About" msgstr "Около" #: ../src/DateEdit.py:83 msgid "Range" msgstr "Отрезок" #: ../src/DateEdit.py:84 msgid "Span" msgstr "Интервал" #: ../src/DateEdit.py:85 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../src/DateEdit.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Оценка" # LDS #: ../src/DateEdit.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" #: ../src/DateEdit.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "" #: ../src/DateEdit.py:151 msgid "Bad Date" msgstr "Неверная Дата" #: ../src/DateEdit.py:199 #: ../src/DateEdit.py:303 msgid "Date selection" msgstr "Выбор даты" #: ../src/DbLoader.py:83 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение отката" #: ../src/DbLoader.py:84 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database." msgstr "" "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию вашей базы данных." #: ../src/DbLoader.py:89 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продолжить импорт" #: ../src/DbLoader.py:89 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "С_топ" #: ../src/DbLoader.py:96 msgid "GRAMPS: Import database" msgstr "GRAMPS: Импортировать базу данных" #: ../src/DbLoader.py:154 #: ../src/DbLoader.py:245 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ошибка открытия файла: %s" #: ../src/DbLoader.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n" "\n" "Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others." msgstr "" "Тип файлов \"%s\" не знаком GRAMPS.\n" "\n" "Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS и GEDCOM." #: ../src/DbLoader.py:179 #: ../src/DbLoader.py:185 #, fuzzy msgid "Cannot open file" msgstr "Ошибка открытия базы данных" #: ../src/DbLoader.py:180 #, fuzzy msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "" "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n" "База данных GRAMPS должна быть файлом." #: ../src/DbLoader.py:186 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:195 #, fuzzy msgid "Cannot create file" msgstr "Ошибка создания базы данных" #: ../src/DbLoader.py:196 #: ../src/DbLoader.py:220 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла." #: ../src/DbLoader.py:219 msgid "Read only database" msgstr "База данных только для чтения" #: ../src/DbLoader.py:241 msgid "Cannot open database" msgstr "Ошибка открытия базы данных" #: ../src/DbLoader.py:268 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ошибка импорта файла %s" #: ../src/DbLoader.py:269 msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" #: ../src/DbLoader.py:316 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/DbLoader.py:357 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматически" #: ../src/DbLoader.py:366 msgid "Select file _type:" msgstr "Выбрать _тип файла:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/DbManager.py:88 msgid "Family Tree" msgstr "Семейное Дерево" #: ../src/DbManager.py:102 #, fuzzy msgid "_Extract" msgstr " Экспорт" #: ../src/DbManager.py:102 #: ../src/glade/gramps.glade.h:139 msgid "_Archive" msgstr "_Архив" #: ../src/DbManager.py:233 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Импорт %s" #: ../src/DbManager.py:239 msgid "Import finished..." msgstr "Импорт завершён..." #. Create a new database #: ../src/DbManager.py:293 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383 msgid "Importing data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../src/DbManager.py:491 msgid "Family tree name" msgstr "Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:501 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/DbManager.py:507 msgid "Last modified" msgstr "Дата последней модификации" #: ../src/DbManager.py:586 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?" #: ../src/DbManager.py:587 msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "GRAMPS считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу . Если уверены, что никто другой базу не редактирует, вы можете снять блокировку. Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы можете испортить её." #: ../src/DbManager.py:593 msgid "Break lock" msgstr "Снять блокировку" #: ../src/DbManager.py:670 msgid "Rename failed" msgstr "Переименование не удалось" #: ../src/DbManager.py:671 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:686 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево." #: ../src/DbManager.py:687 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Семейное Дерево уже существует, выберите уникальное имя." #: ../src/DbManager.py:700 msgid "Could not rename family tree" msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:734 msgid "Extracting archive..." msgstr "Распаковываю архив..." #: ../src/DbManager.py:739 msgid "Importing archive..." msgstr "мпортирую архив..." #: ../src/DbManager.py:755 #, python-format msgid "Remove the '%s' family tree?" msgstr "Удалить Семейное дерево '%s'?" #: ../src/DbManager.py:756 msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data." msgstr "Удаление данного семейного дерева окончательно разрушит данные." #: ../src/DbManager.py:757 msgid "Remove family tree" msgstr "Удалить Семейное Дерево" #: ../src/DbManager.py:763 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "" #: ../src/DbManager.py:767 msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем." #: ../src/DbManager.py:769 msgid "Remove version" msgstr "Удалить версию" #: ../src/DbManager.py:798 msgid "Could not delete family tree" msgstr "Не удалось удалить Семейное дерево" #: ../src/DbManager.py:823 msgid "Deletion failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../src/DbManager.py:824 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:867 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии" #: ../src/DbManager.py:902 msgid "Could not create family tree" msgstr "Ошибка при создании Семейного дерева" #: ../src/DbManager.py:989 msgid "Could not make database directory: " msgstr "Ошибка создания каталога: " #: ../src/DbManager.py:1003 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../src/DbManager.py:1077 #: ../src/ScratchPad.py:101 #: ../src/DataViews/RelationView.py:402 #: ../src/DataViews/RelationView.py:932 #: ../src/DataViews/RelationView.py:984 #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:148 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1312 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661 #: ../src/gen/plug/_manager.py:313 #: ../src/gen/plug/_manager.py:314 #: ../src/gen/plug/_manager.py:315 #: ../src/gen/plug/_manager.py:338 #: ../src/gen/plug/_manager.py:339 #: ../src/gen/plug/_manager.py:373 #: ../src/gen/plug/_manager.py:374 #: ../src/gen/plug/_manager.py:375 #: ../src/gen/plug/_manager.py:411 #: ../src/gen/plug/_manager.py:412 #: ../src/gen/plug/_manager.py:413 #: ../src/gen/plug/_manager.py:521 #: ../src/gen/plug/_manager.py:522 #: ../src/gen/plug/_manager.py:523 #: ../src/gen/plug/_manager.py:548 #: ../src/gen/plug/_manager.py:549 #: ../src/gen/plug/_manager.py:550 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445 #: ../src/gen/lib/urltype.py:54 #: ../src/gen/lib/notetype.py:76 #: ../src/gen/lib/repotype.py:59 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 #: ../src/gen/lib/nametype.py:53 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/DbManager.py:1096 msgid "Retrieve failed" msgstr "Извлечение не удалось" #: ../src/DbManager.py:1097 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1138 #: ../src/DbManager.py:1166 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирование не удалось" #: ../src/DbManager.py:1139 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DbManager.py:1144 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Собираю данные для архивации..." #: ../src/DbManager.py:1153 msgid "Saving archive..." msgstr "Сохраняю архив..." #: ../src/DbManager.py:1167 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../src/DisplayState.py:444 msgid "No active person" msgstr "Нет активного лица" #. # end #. set up ManagedWindow #: ../src/ExportAssistant.py:118 msgid "Export Assistant" msgstr "Ассистент Экспорта" #: ../src/ExportAssistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Ваши данные сохраняются" #: ../src/ExportAssistant.py:225 msgid "Choose the output format" msgstr "Выбор формата для сохранения" #: ../src/ExportAssistant.py:305 msgid "Select Save File" msgstr "_Выбрать Файл для сохранения" #: ../src/ExportAssistant.py:343 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271 msgid "Final confirmation" msgstr "Окончательное подтверждение" #: ../src/ExportAssistant.py:356 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются" #: ../src/ExportAssistant.py:369 msgid "Summary" msgstr "Обзор" #: ../src/ExportAssistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "Name:\t%s\n" "Folder:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Данные будут сохранены так:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "Имя:\t%s\n" "Каталог:\t%s\n" "\n" "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей" #: ../src/ExportAssistant.py:454 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" #: ../src/ExportAssistant.py:473 msgid "Your data has been saved" msgstr "Ваши данные сохранены" #: ../src/ExportAssistant.py:475 #, fuzzy msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите OK для продолжения.\n" "\n" "Заметьте: база данных, открытая в окне GRAMPS, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. " #. add test, what is dir #: ../src/ExportAssistant.py:483 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../src/ExportAssistant.py:485 msgid "Saving failed" msgstr "Сохранение не удалось" #: ../src/ExportAssistant.py:487 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save." msgstr "" "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте ещё раз.\n" "\n" "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка произошла при сохранении копии ваших данных." #: ../src/ExportAssistant.py:514 msgid "" "Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормальной работе GRAMPS не требует специального сохранения изменений. Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n" "\n" "Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из форматов, поддерживаемых GRAMPS. Это можно использовать для копирования данных или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n" "\n" "Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом текущая база данных останется без изменений." #: ../src/ExportOptions.py:73 #, fuzzy msgid "_Person Filter" msgstr "Редактор Фильтров Людей" #: ../src/ExportOptions.py:79 #, fuzzy msgid "_Note Filter" msgstr "Материнские фильтры" #: ../src/ExportOptions.py:84 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: ../src/ExportOptions.py:86 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "О_граничить данные о живых людях" #: ../src/ExportOptions.py:88 #, fuzzy msgid "_Do not include unlinked records" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: ../src/ExportOptions.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #: ../src/ExportOptions.py:149 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #: ../src/ExportOptions.py:153 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи потомков %s" #: ../src/ExportOptions.py:157 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: ../src/ExportOptions.py:161 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsAboutDialog.py:61 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Авторы ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:62 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Вклад внесли ====\n" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:79 msgid "" "Much of GRAMPS' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" #: ../src/GrampsAboutDialog.py:94 msgid "GRAMPS Homepage" msgstr "Домашняя страница GRAMPS" #: ../src/GrampsCfg.py:75 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия отца" #: ../src/GrampsCfg.py:76 #: ../src/Spell.py:168 #: ../src/Spell.py:247 #: ../src/Spell.py:249 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1346 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/GrampsCfg.py:77 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца" #: ../src/GrampsCfg.py:78 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: ../src/GrampsCfg.py:128 #: ../src/GrampsCfg.py:131 msgid "Display Name Editor" msgstr "Показать Редактор имён" #: ../src/GrampsCfg.py:133 msgid "" "The following keywords will be replaced with the name:\n" " \n" " Given - given name (first name)\n" " Surname - surname (last name)\n" " Title - title (Dr., Mrs.)\n" " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" " Call - call name, or nickname\n" " Common - call name, otherwise first part of Given\n" " Patronymic - patronymic (father's name)\n" " Initials - persons's first letters of given names\n" "\n" "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n" "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:158 msgid " Name Editor" msgstr " Редактор имён" #: ../src/GrampsCfg.py:158 #: ../src/GrampsCfg.py:166 #: ../src/GrampsCfg.py:169 #: ../src/GrampsCfg.py:1088 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/GrampsCfg.py:174 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89 #: ../src/gen/lib/notetype.py:78 #: ../src/glade/gramps.glade.h:79 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../src/GrampsCfg.py:176 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../src/GrampsCfg.py:180 #: ../src/ScratchPad.py:618 #: ../src/ScratchPad.py:626 #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672 #: ../src/ReportBase/_Constants.py:58 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/GrampsCfg.py:182 msgid "ID Formats" msgstr "Форматы ID" #: ../src/GrampsCfg.py:184 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: ../src/GrampsCfg.py:186 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../src/GrampsCfg.py:188 msgid "Researcher" msgstr "Исследователь" #: ../src/GrampsCfg.py:190 msgid "Marker Colors" msgstr "Цвета Отметок" #: ../src/GrampsCfg.py:193 msgid "Internet Maps" msgstr "Карты в интернете" #: ../src/GrampsCfg.py:206 #: ../src/gramps_main.py:97 #: ../src/ScratchPad.py:159 #: ../src/ScratchPad.py:176 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/GrampsCfg.py:207 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:79 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 msgid "City" msgstr "Город" #: ../src/GrampsCfg.py:208 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Провинция" #: ../src/GrampsCfg.py:209 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:82 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 msgid "Country" msgstr "Государство/Страна" #: ../src/GrampsCfg.py:210 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:78 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Индекс/Почтовый Код" #: ../src/GrampsCfg.py:211 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/GrampsCfg.py:212 #: ../src/ToolTips.py:150 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. mention so that will be translated for below #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register the report #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/GrampsCfg.py:223 #: ../src/gramps_main.py:119 #: ../src/ToolTips.py:198 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:87 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277 msgid "Person" msgstr "Лицо" #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #. get the family events #: ../src/GrampsCfg.py:225 #: ../src/gramps_main.py:106 #: ../src/ScratchPad.py:589 #: ../src/ToolTips.py:228 #: ../src/DataViews/RelationView.py:467 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1285 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:88 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278 msgid "Family" msgstr "Семья" #: ../src/GrampsCfg.py:227 #: ../src/ScratchPad.py:289 #: ../src/ScratchPad.py:367 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 #: ../src/DataViews/EventView.py:73 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:35 #: ../src/plugins/quickview/References.py:91 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280 msgid "Place" msgstr "Место" #: ../src/GrampsCfg.py:229 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 #: ../src/Editors/_EditSource.py:76 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:90 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../src/GrampsCfg.py:231 #: ../src/ScratchPad.py:639 #: ../src/ScratchPad.py:652 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282 msgid "Media Object" msgstr "Документ" #: ../src/GrampsCfg.py:233 #: ../src/plugins/quickview/References.py:34 #: ../src/plugins/quickview/References.py:89 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src/GrampsCfg.py:235 #: ../src/ToolTips.py:141 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:68 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. ############################### #: ../src/GrampsCfg.py:237 #: ../src/ScratchPad.py:318 #: ../src/ToolTips.py:159 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 #: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:151 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284 msgid "Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/GrampsCfg.py:247 msgid "Suppress warning when adding parents to a child" msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку" #: ../src/GrampsCfg.py:251 msgid "Suppress warning when cancelling with changed data" msgstr "Прятать предупреждение при отмене изменённых данных" #: ../src/GrampsCfg.py:255 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM" msgstr "Подавить предупреждение об отсутствии информации об исследователе при экспорте в GEDCOM" #: ../src/GrampsCfg.py:260 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error" msgstr "Показывать статус расширений при ошибках загрузки" # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsCfg.py:271 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47 #: ../src/gen/lib/markertype.py:56 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../src/GrampsCfg.py:273 #: ../src/gen/lib/markertype.py:57 msgid "ToDo" msgstr "Задачи" #: ../src/GrampsCfg.py:275 #: ../src/gen/lib/urltype.py:55 #: ../src/gen/lib/notetype.py:77 #: ../src/gen/lib/repotype.py:60 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:65 #: ../src/gen/lib/markertype.py:55 #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../src/gen/lib/nametype.py:54 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: ../src/GrampsCfg.py:306 msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:311 msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data." msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:316 msgid "" "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n" "Choose one of the following map providers:" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:321 msgid "Google Maps" msgstr "Карты _Google" #: ../src/GrampsCfg.py:325 msgid "OpenLayers" msgstr "" #: ../src/GrampsCfg.py:329 msgid "Yahoo! Maps" msgstr "Карты _Yahoo!" #: ../src/GrampsCfg.py:333 msgid "Microsoft Maps" msgstr "Карты _Microsoft" #: ../src/GrampsCfg.py:337 msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect" msgstr "" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:377 msgid "_Display format" msgstr "Формат _показа" #: ../src/GrampsCfg.py:383 msgid "C_ustom format details" msgstr "Подробности форм_ата пользователя" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/Utils.py:1170 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:425 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:588 #: ../src/Utils.py:1168 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155 msgid "Given" msgstr "Имя" #: ../src/GrampsCfg.py:417 #: ../src/GrampsCfg.py:419 #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:426 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/ScratchPad.py:593 #: ../src/Utils.py:1171 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165 msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: ../src/GrampsCfg.py:418 #: ../src/GrampsCfg.py:423 #: ../src/GrampsCfg.py:429 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/Utils.py:1174 #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Комментарий" # LDS #: ../src/GrampsCfg.py:420 #: ../src/GrampsCfg.py:422 #: ../src/GrampsCfg.py:424 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/Utils.py:1173 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159 msgid "Call" msgstr "Имя в быту" #: ../src/GrampsCfg.py:421 #: ../src/GrampsCfg.py:428 #: ../src/GrampsCfg.py:430 #: ../src/GrampsCfg.py:431 #: ../src/GrampsCfg.py:432 #: ../src/GrampsCfg.py:433 #: ../src/GrampsCfg.py:434 #: ../src/Utils.py:1170 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../src/GrampsCfg.py:427 #: ../src/ScratchPad.py:590 #: ../src/Utils.py:1172 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 msgid "Patronymic" msgstr "Отчество" #: ../src/GrampsCfg.py:534 msgid "This format exists already" msgstr "Данный формат уже существует" #: ../src/GrampsCfg.py:556 #: ../src/GrampsCfg.py:1159 msgid "Invalid or incomplete format definition" msgstr "Недопустимое или неполное определение формата" #: ../src/GrampsCfg.py:573 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../src/GrampsCfg.py:582 msgid "Example" msgstr "Пример" #. label for the combo #: ../src/GrampsCfg.py:743 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349 msgid "Name format" msgstr "Формат имён" #: ../src/GrampsCfg.py:747 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69 #: ../src/plugins/BookReport.py:928 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/GrampsCfg.py:765 msgid "Date format" msgstr "Формат дат" #: ../src/GrampsCfg.py:779 msgid "Surname guessing" msgstr "Угадывание Фамилий" #: ../src/GrampsCfg.py:786 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Имя и ID активного лица" #: ../src/GrampsCfg.py:787 msgid "Relationship to home person" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/GrampsCfg.py:797 msgid "Status bar" msgstr "Статус-строка" #: ../src/GrampsCfg.py:804 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)" #: ../src/GrampsCfg.py:815 msgid "Missing surname" msgstr "Фамилия отсутствует" #: ../src/GrampsCfg.py:818 msgid "Missing given name" msgstr "Имя отсутствует" #: ../src/GrampsCfg.py:821 msgid "Missing record" msgstr "Отсутствующая запись" #: ../src/GrampsCfg.py:824 msgid "Private surname" msgstr "Приватная фамилия" #: ../src/GrampsCfg.py:827 msgid "Private given name" msgstr "Приватное имя" #: ../src/GrampsCfg.py:830 msgid "Private record" msgstr "Приватная запись" #: ../src/GrampsCfg.py:845 msgid "Change is not immediate" msgstr "Изменение требует перезапуска" #: ../src/GrampsCfg.py:846 msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started." msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска GRAMPS." #: ../src/GrampsCfg.py:856 #, fuzzy msgid "Date about range" msgstr "Поздний брак" #: ../src/GrampsCfg.py:859 #, fuzzy msgid "Date after range" msgstr "Поздний брак" #: ../src/GrampsCfg.py:862 #, fuzzy msgid "Date before range" msgstr "Смерть раньше рождения" #: ../src/GrampsCfg.py:865 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Максимальное количество лет жизни" #: ../src/GrampsCfg.py:868 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр" #: ../src/GrampsCfg.py:871 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Минимальное количество лет между поколениями" #: ../src/GrampsCfg.py:874 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118 msgid "Average years between generations" msgstr "Среднее количество лет между поколениями" #: ../src/GrampsCfg.py:877 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Пометка для индивидуальных форматов имен" #: ../src/GrampsCfg.py:889 msgid "Add default source on import" msgstr "Добавлять источник при импорте" #: ../src/GrampsCfg.py:892 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Включить проперку правописания" #: ../src/GrampsCfg.py:895 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показывать совет дня" #: ../src/GrampsCfg.py:898 msgid "Use shading in Relationship View" msgstr "Использовать фон в в окне Отношений" #: ../src/GrampsCfg.py:901 msgid "Display edit buttons on Relationship View" msgstr "Использовать кнопки правки в окне Отношений" #: ../src/GrampsCfg.py:904 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку" #: ../src/GrampsCfg.py:907 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Максимальное число поколений для определения родства" #: ../src/GrampsCfg.py:911 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Базовый каталог документов" #: ../src/GrampsCfg.py:924 msgid "Database path" msgstr "Путь к базе данных" #: ../src/GrampsCfg.py:927 msgid "Automatically load last database" msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных" #: ../src/GrampsCfg.py:1021 msgid "Select media directory" msgstr "Выбрать каталог документов" #: ../src/GrampsCfg.py:1112 msgid "Name Format Editor" msgstr "Редактор Формата Имён" #: ../src/GrampsCfg.py:1136 #, fuzzy msgid "The format definition is invalid" msgstr "Подро_бности определения формата" #: ../src/GrampsCfg.py:1137 msgid "What would you like to do?" msgstr "Что желаете выполнить?" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Continue anyway" msgstr "Про_должить в любом случае" #: ../src/GrampsCfg.py:1138 msgid "_Modify format" msgstr "Изменить Формат" #: ../src/GrampsCfg.py:1146 msgid "Both Format name and definition have to be defined" msgstr "Необходимо определить и название и определение формата" #: ../src/gramps_main.py:96 msgid "Family Trees" msgstr "Семейные Деревья" #: ../src/gramps_main.py:98 #: ../src/ScratchPad.py:414 #: ../src/ScratchPad.py:422 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../src/gramps_main.py:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" #: ../src/gramps_main.py:103 #: ../src/ScratchPad.py:177 #: ../src/ScratchPad.py:366 #: ../src/DataViews/EventView.py:72 #: ../src/DataViews/MediaView.py:85 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416 #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/gramps_main.py:104 msgid "Edit Date" msgstr "Редактирование даты" #: ../src/gramps_main.py:105 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:150 #: ../src/DataViews/EventView.py:101 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gramps_main.py:107 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../src/gramps_main.py:108 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:352 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #: ../src/gramps_main.py:109 #, fuzzy msgid "Font Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/gramps_main.py:110 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1079 msgid "Gramplets" msgstr "Грамплеты" #: ../src/gramps_main.py:111 #: ../src/DataViews/GeoView.py:594 #, fuzzy msgid "GeoView" msgstr "Статистика" #: ../src/gramps_main.py:112 msgid "Public" msgstr "Публичное" #: ../src/gramps_main.py:113 #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228 #: ../src/DataViews/MediaView.py:105 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Media" msgstr "Альбом" #: ../src/gramps_main.py:114 #: ../src/DataViews/NoteView.py:93 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 msgid "Notes" msgstr "Комментарии" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #. Go over parents and build their menu #: ../src/gramps_main.py:115 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:159 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 #: ../src/DataViews/RelationView.py:454 #: ../src/DataViews/RelationView.py:784 #: ../src/DataViews/RelationView.py:818 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../src/gramps_main.py:116 msgid "Add Parents" msgstr "Добавить Родителей" #: ../src/gramps_main.py:117 msgid "Select Parents" msgstr "Выбор родителей" #: ../src/gramps_main.py:118 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:466 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: ../src/gramps_main.py:120 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:112 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/gramps_main.py:121 #: ../src/DataViews/RelationView.py:117 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: ../src/gramps_main.py:122 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: ../src/gramps_main.py:123 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/gramps_main.py:124 #: ../src/ScratchPad.py:192 #: ../src/ScratchPad.py:434 #: ../src/ScratchPad.py:467 #: ../src/DataViews/SourceView.py:95 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: ../src/gramps_main.py:125 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавить Супруга" #: ../src/gramps_main.py:126 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../src/gramps_main.py:127 #: ../src/gen/proxy/private.py:672 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../src/gramps_main.py:128 #: ../src/DataViews/MediaView.py:218 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:474 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: ../src/gramps_main.py:129 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../src/gramps_main.py:130 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../src/gramps_main.py:131 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" #: ../src/gramps_main.py:132 msgid "Fit Page" msgstr "Уместить на страницу" #: ../src/gramps_main.py:137 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../src/gramps_main.py:138 msgid "Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/gramps_main.py:139 #: ../src/UndoHistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "История Откатки" #: ../src/gramps_main.py:140 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/gramps_main.py:201 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:202 msgid "" "This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" #: ../src/gramps_main.py:240 #: ../src/gramps_main.py:242 #: ../src/gramps_main.py:252 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: ../src/gramps_main.py:243 msgid "" "\n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed." msgstr "" "\n" "\n" "Похоже, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что схемы GConf для GRAMPS установлены как положено." #: ../src/gramps_main.py:253 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed." msgstr "" "Определение MIME-типа %s не найдено.\n" "\n" "Возможно, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что типы MIME для GRAMPS установлены как положено." #: ../src/gramps.py:99 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n" "\n" "GRAMPS will terminate now." msgstr "" "Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска GRAMPS необходима версия Python как минимум %d.%d.%d.\n" "\n" "GRAMPS сейчас завершит работу." #: ../src/PageView.py:292 #, fuzzy msgid "Remove selected items?" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/PageView.py:293 msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?" msgstr "" #: ../src/PageView.py:295 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/PageView.py:296 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/PageView.py:306 msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it." msgstr "Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрет его из базы данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это." #: ../src/PageView.py:310 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных." #: ../src/PageView.py:317 #: ../src/DataViews/PersonView.py:604 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить %s?" #: ../src/PageView.py:318 msgid "_Delete Item" msgstr "У_далить элемент" #: ../src/PageView.py:391 #: ../src/ViewManager.py:1253 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Создана закладка для %s" #: ../src/PageView.py:395 #: ../src/PageView.py:688 #: ../src/ViewManager.py:1256 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:189 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ошибка создания закладки" #: ../src/PageView.py:396 #: ../src/ViewManager.py:1257 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:190 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен." #: ../src/PageView.py:419 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../src/PageView.py:422 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../src/PageView.py:451 #: ../src/DataViews/GeoView.py:532 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: ../src/PageView.py:452 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368 msgid "Go to the next person in the history" msgstr "Следующее лицо в истории" #: ../src/PageView.py:459 #: ../src/DataViews/GeoView.py:524 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/PageView.py:460 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376 msgid "Go to the previous person in the history" msgstr "Предыдещее лицо в истории" #: ../src/PageView.py:464 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1379 msgid "_Home" msgstr "До_мой" #: ../src/PageView.py:466 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1381 msgid "Go to the default person" msgstr "Перейти на базовое лицо" #: ../src/PageView.py:467 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров людей" #: ../src/PageView.py:472 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384 msgid "Set _Home Person" msgstr "У_становить Базовое лицо" #: ../src/PageView.py:516 #: ../src/PageView.py:520 #: ../src/PageView.py:693 #: ../src/PageView.py:697 msgid "Jump to by GRAMPS ID" msgstr "Перейти на GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:544 #: ../src/PageView.py:721 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID" msgstr "Ошибка: %s не является корректным GRAMPS ID" #: ../src/PageView.py:689 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено." #: ../src/PageView.py:994 #: ../src/DataViews/PersonView.py:157 msgid "_Add..." msgstr "До_бавить..." #: ../src/PageView.py:996 #: ../src/DataViews/PersonView.py:159 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/PageView.py:998 #: ../src/DataViews/PersonView.py:167 msgid "Export View..." msgstr "Экспортировать вид..." #: ../src/PageView.py:1003 #: ../src/DataViews/PersonView.py:147 msgid "action|_Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/PageView.py:1008 msgid "_Filter" msgstr "_Фильтр" #: ../src/PageView.py:1074 #: ../src/DataViews/PersonView.py:911 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Экпортировать Вид в Таблицу" #: ../src/PageView.py:1082 #: ../src/DataViews/PersonView.py:919 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../src/PageView.py:1087 #: ../src/DataViews/PersonView.py:924 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../src/PageView.py:1088 #: ../src/DataViews/PersonView.py:925 msgid "Open Document Spreadsheet" msgstr "Открытый Документ Таблица" #: ../src/PlaceUtils.py:50 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../src/PlaceUtils.py:51 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../src/PlaceUtils.py:52 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s В" #: ../src/PlaceUtils.py:53 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../src/QuestionDialog.py:187 msgid "Error detected in database" msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных" #: ../src/QuestionDialog.py:188 msgid "" "GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить запуском инструмента \"Проверить и скорректировать базу данных\".\n" "\n" "Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста заполните сообщение об ошибке здесь: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../src/QuestionDialog.py:198 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных" #: ../src/QuestionDialog.py:199 msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button" msgstr "" #: ../src/QuestionDialog.py:310 #: ../src/Utils.py:1102 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Попытка закрыть диалог силой" #: ../src/QuestionDialog.py:311 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n" "Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей" #: ../src/QuickReports.py:81 #: ../src/DataViews/EventView.py:188 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 #: ../src/DataViews/PersonView.py:151 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 #: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127 msgid "Quick View" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../src/Relationship.py:792 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Обнаружена петля в отношениях" #: ../src/Relationship.py:849 #, python-format msgid "" "Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" #: ../src/Relationship.py:921 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Обнаружена петля в отношениях:" #: ../src/Relationship.py:922 #, python-format msgid "Person %s connects to himself via %s" msgstr "Лицо %s связано само с собой через %s" #: ../src/Relationship.py:1187 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: ../src/Relationship.py:1639 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284 msgid "husband" msgstr "муж" #: ../src/Relationship.py:1641 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280 msgid "wife" msgstr "жена" #: ../src/Relationship.py:1643 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "супруг" #: ../src/Relationship.py:1646 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: ../src/Relationship.py:1648 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #: ../src/Relationship.py:1650 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: ../src/Relationship.py:1653 msgid "unmarried|husband" msgstr "гражданский муж" #: ../src/Relationship.py:1655 msgid "unmarried|wife" msgstr "гражданская жена" #: ../src/Relationship.py:1657 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "гражданский супруг" #: ../src/Relationship.py:1660 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "бывший гражданский муж" #: ../src/Relationship.py:1662 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "бывшая гражданская жена" #: ../src/Relationship.py:1664 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "гражданский супруг(-а)" #: ../src/Relationship.py:1667 msgid "male,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1669 msgid "female,civil union|partner" msgstr "партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1671 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1674 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../src/Relationship.py:1676 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1678 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../src/Relationship.py:1681 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1683 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1685 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../src/Relationship.py:1690 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../src/Relationship.py:1692 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../src/Relationship.py:1694 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:233 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:819 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112 msgid "Father" msgstr "Отец" #. ---------------------------------- #: ../src/Reorder.py:31 #: ../src/ToolTips.py:238 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:64 #: ../src/DataViews/RelationView.py:820 #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:180 #: ../src/DataViews/PersonView.py:74 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1287 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: ../src/Reorder.py:32 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:65 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: ../src/Reorder.py:51 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Упорядочить Отношения" #: ../src/Reorder.py:135 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Упорядочить Отношения: %s" #: ../src/ScratchPad.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:178 #: ../src/ScratchPad.py:205 #: ../src/ScratchPad.py:217 #: ../src/ToolTips.py:142 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../src/ScratchPad.py:184 #: ../src/ScratchPad.py:222 #: ../src/ToolTips.py:149 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../src/ScratchPad.py:234 msgid "Event Link" msgstr "Ссылка на Событие" #: ../src/ScratchPad.py:351 #: ../src/ScratchPad.py:364 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Семейное Событие" #. To hold the tooltip text #. Create the tree columns #: ../src/ScratchPad.py:365 #: ../src/ScratchPad.py:423 #: ../src/ScratchPad.py:456 #: ../src/ScratchPad.py:594 #: ../src/ScratchPad.py:654 #: ../src/ScratchPad.py:687 #: ../src/ScratchPad.py:833 #: ../src/ScratchPad.py:905 #: ../src/ScratchPad.py:911 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 #: ../src/DataViews/EventView.py:71 #: ../src/DataViews/MediaView.py:82 #: ../src/DataViews/NoteView.py:69 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60 #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62 #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59 #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77 #: ../src/plugins/BookReport.py:726 #: ../src/plugins/BookReport.py:730 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/ScratchPad.py:368 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: ../src/ScratchPad.py:369 #: ../src/ScratchPad.py:403 #: ../src/DataViews/EventView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/ScratchPad.py:378 #: ../src/ScratchPad.py:604 #: ../src/ScratchPad.py:752 #: ../src/ToolTips.py:209 msgid "Primary source" msgstr "Главный источник" #: ../src/ScratchPad.py:392 #: ../src/ScratchPad.py:400 msgid "Url" msgstr "Веб-адрес" #: ../src/ScratchPad.py:401 #: ../src/DataViews/MediaView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../src/ScratchPad.py:425 #: ../src/ScratchPad.py:458 #: ../src/ScratchPad.py:907 #: ../src/ScratchPad.py:913 #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61 #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/ScratchPad.py:447 #: ../src/ScratchPad.py:455 msgid "Family Attribute" msgstr "Семейный Атрибут" #: ../src/ScratchPad.py:480 #: ../src/ScratchPad.py:509 msgid "Source Reference" msgstr "Ссылки на Источник" #: ../src/ScratchPad.py:492 msgid "not available|NA" msgstr "Недоступно" #: ../src/ScratchPad.py:498 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "" #: ../src/ScratchPad.py:510 #: ../src/ScratchPad.py:653 #: ../src/ScratchPad.py:686 #: ../src/ScratchPad.py:794 #: ../src/ScratchPad.py:906 #: ../src/ScratchPad.py:912 #: ../src/DataViews/MediaView.py:80 #: ../src/DataViews/SourceView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63 #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62 #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../src/ScratchPad.py:511 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../src/ScratchPad.py:523 #: ../src/ScratchPad.py:536 msgid "Repository Reference" msgstr "Ссылка на Хранилище" #: ../src/ScratchPad.py:538 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64 msgid "Call Number" msgstr "Номер" # !!!FIXME!!! #: ../src/ScratchPad.py:539 msgid "Media Type" msgstr "Тип Доку_мента" #: ../src/ScratchPad.py:551 msgid "Event Reference" msgstr "Cсылка на Событие" #: ../src/ScratchPad.py:587 msgid "Call Name" msgstr "Имя в быту" #: ../src/ScratchPad.py:591 #: ../src/Utils.py:1169 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Keyword translation interface #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. keyword, code, translated standard, translated upper #: ../src/ScratchPad.py:592 #: ../src/Utils.py:1167 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266 msgid "Person|Title" msgstr "Титул" #: ../src/ScratchPad.py:673 #: ../src/ScratchPad.py:685 msgid "Media Reference" msgstr "Ссылка на Документ" #: ../src/ScratchPad.py:699 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference" msgstr "Ссылка на Лицо" #: ../src/ScratchPad.py:716 #: ../src/ScratchPad.py:741 msgid "Person Link" msgstr "Линк на лицо" #: ../src/ScratchPad.py:743 #: ../src/ToolTips.py:200 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 #: ../src/DataViews/RelationView.py:559 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940 #: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:98 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ../src/ScratchPad.py:775 #: ../src/ScratchPad.py:793 msgid "Source Link" msgstr "Ссылка на Источник" #: ../src/ScratchPad.py:795 #: ../src/DataViews/SourceView.py:70 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695 msgid "Abbreviation" msgstr "Сокращение" #: ../src/ScratchPad.py:796 #: ../src/DataViews/SourceView.py:69 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../src/ScratchPad.py:797 #: ../src/DataViews/SourceView.py:71 msgid "Publication Information" msgstr "Информация о Публикации" #: ../src/ScratchPad.py:816 #: ../src/ScratchPad.py:831 msgid "Repository Link" msgstr "Ссылка на Хранилище" # LDS #: ../src/ScratchPad.py:1199 #: ../src/ScratchPad.py:1235 #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../src/Spell.py:58 msgid "Spelling checker is not installed" msgstr "Проверка правописания не установлена" #: ../src/Spell.py:76 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" #: ../src/Spell.py:77 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../src/Spell.py:78 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src/Spell.py:79 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанский" #: ../src/Spell.py:80 msgid "Belarusian" msgstr "Беларуский" #: ../src/Spell.py:81 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../src/Spell.py:82 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../src/Spell.py:83 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #: ../src/Spell.py:84 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../src/Spell.py:85 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src/Spell.py:86 msgid "Kashubian" msgstr "Кашубский" #: ../src/Spell.py:87 msgid "Welsh" msgstr "Уэльсский" #: ../src/Spell.py:88 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src/Spell.py:89 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src/Spell.py:90 msgid "German - Old Spelling" msgstr "Немецкий - старое написание" #: ../src/Spell.py:91 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../src/Spell.py:92 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src/Spell.py:93 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../src/Spell.py:94 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src/Spell.py:95 msgid "Estonian" msgstr "Эстонский" #: ../src/Spell.py:96 #: ../src/gen/lib/date.py:657 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../src/Spell.py:97 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../src/Spell.py:98 msgid "Faroese" msgstr "Фарерский" #: ../src/Spell.py:99 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../src/Spell.py:100 msgid "Frisian" msgstr "Фризский" #: ../src/Spell.py:101 msgid "Irish" msgstr "Ирландский" #: ../src/Spell.py:102 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Шотландский (гэльский)" #: ../src/Spell.py:103 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../src/Spell.py:104 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src/Spell.py:105 msgid "Manx Gaelic" msgstr "Мэнский" #: ../src/Spell.py:106 #: ../src/gen/lib/date.py:655 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ../src/Spell.py:107 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/Spell.py:108 msgid "Hiligaynon" msgstr "Хилигайнонский" #: ../src/Spell.py:109 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../src/Spell.py:110 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Верхнелужицкий" #: ../src/Spell.py:111 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" # !!!FIXME!!! #: ../src/Spell.py:112 msgid "Armenian" msgstr "Армянский" #: ../src/Spell.py:113 msgid "Interlingua" msgstr "Интерлингва" #: ../src/Spell.py:114 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийский" #: ../src/Spell.py:115 msgid "Icelandic" msgstr "Исландский" #: ../src/Spell.py:116 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../src/Spell.py:117 msgid "Kurdi" msgstr "Курдский" #: ../src/Spell.py:118 msgid "Latin" msgstr "Латынь" #: ../src/Spell.py:119 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../src/Spell.py:120 msgid "Latvian" msgstr "Латышский" #: ../src/Spell.py:121 msgid "Malagasy" msgstr "Малагасийский" #: ../src/Spell.py:122 msgid "Maori" msgstr "Маори" #: ../src/Spell.py:123 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../src/Spell.py:124 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольский" #: ../src/Spell.py:125 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: ../src/Spell.py:126 msgid "Malay" msgstr "Малайский" #: ../src/Spell.py:127 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийский" #: ../src/Spell.py:128 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежский букмол" #: ../src/Spell.py:129 msgid "Low Saxon" msgstr "Нижне-саксонский" #: ../src/Spell.py:130 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: ../src/Spell.py:131 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский нюнорск" #: ../src/Spell.py:132 msgid "Chichewa" msgstr "Банту" #: ../src/Spell.py:133 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: ../src/Spell.py:134 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджабский" #: ../src/Spell.py:135 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../src/Spell.py:136 #: ../src/Spell.py:138 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../src/Spell.py:137 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Бразильский португальский" #: ../src/Spell.py:139 msgid "Quechua" msgstr "Кечуа" #: ../src/Spell.py:140 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../src/Spell.py:141 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src/Spell.py:142 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Руанда" #: ../src/Spell.py:143 msgid "Sardinian" msgstr "Сардинский" #: ../src/Spell.py:144 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../src/Spell.py:145 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../src/Spell.py:146 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../src/Spell.py:147 #: ../src/gen/lib/date.py:659 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../src/Spell.py:148 msgid "Swahili" msgstr "Суахили" #: ../src/Spell.py:149 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../src/Spell.py:150 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../src/Spell.py:151 msgid "Tetum" msgstr "Тетум" #: ../src/Spell.py:152 msgid "Tagalog" msgstr "Тагальский" #: ../src/Spell.py:153 msgid "Setswana" msgstr "Тсвана" #: ../src/Spell.py:154 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src/Spell.py:155 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../src/Spell.py:156 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекский" #: ../src/Spell.py:157 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../src/Spell.py:158 msgid "Walloon" msgstr "Валлонский" #: ../src/Spell.py:159 msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" #: ../src/Spell.py:160 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: ../src/TipOfDay.py:68 #: ../src/TipOfDay.py:69 #: ../src/TipOfDay.py:120 #: ../src/ViewManager.py:413 msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет дня" #: ../src/TipOfDay.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Не удалось показать совет дня" #: ../src/TipOfDay.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n" "\n" "%s" #: ../src/ToolTips.py:151 msgid "Search Url" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/ToolTips.py:152 msgid "Home Url" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/ToolTips.py:168 msgid "Sources in repository" msgstr "Источники в хранилище" # LDS #. ---------------------------------- #: ../src/ToolTips.py:243 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:189 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:102 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114 msgid "Child" msgstr "Ребёнок (1-8л)" #: ../src/Utils.py:81 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:237 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "male" msgstr "мужской" #: ../src/Utils.py:82 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:236 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "female" msgstr "женский" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/Utils.py:83 #: ../src/Utils.py:176 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:63 #: ../src/DataViews/RelationView.py:597 #: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:238 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 #: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 #: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 #: ../src/gen/lib/date.py:445 #: ../src/gen/lib/date.py:483 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/Utils.py:87 msgid "Invalid" msgstr "Неверно" #: ../src/Utils.py:90 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138 msgid "Very High" msgstr "Очень высокая" #: ../src/Utils.py:91 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67 msgid "High" msgstr "Высокая" #: ../src/Utils.py:92 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: ../src/Utils.py:93 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: ../src/Utils.py:94 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкая" #: ../src/Utils.py:98 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: ../src/Utils.py:100 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: ../src/Utils.py:102 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: ../src/Utils.py:104 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: ../src/Utils.py:106 #, fuzzy msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны" #: ../src/Utils.py:122 msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes." msgstr "Данные можно восстановить командой Правка & Откатить или выходом с откатом изменений." #: ../src/Utils.py:186 #: ../src/Utils.py:206 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/Utils.py:351 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68 #: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: ../src/Utils.py:703 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416 #, python-format msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor" msgstr "Ошибка базы данных: %s является собственным предком" #: ../src/Utils.py:1103 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой." #: ../src/Utils.py:1127 #: ../src/Utils.py:1135 #, fuzzy msgid "Error Opening File" msgstr "Обрабатываю файл" #: ../src/Utils.py:1127 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: ../src/Utils.py:1167 #, fuzzy msgid "Person|TITLE" msgstr "Лицо" #: ../src/Utils.py:1168 msgid "GIVEN" msgstr "ИМЯ" #: ../src/Utils.py:1169 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕФИК" #: ../src/Utils.py:1171 msgid "SUFFIX" msgstr "СУФФИКС" #: ../src/Utils.py:1172 msgid "PATRONYMIC" msgstr "ОТЧЕСТВО" #: ../src/Utils.py:1173 msgid "CALL" msgstr "ИМЯ В БЫТУ" #: ../src/Utils.py:1174 msgid "COMMON" msgstr "" #: ../src/Utils.py:1175 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: ../src/Utils.py:1175 msgid "INITIALS" msgstr "ИНИЦИАЛЫ" #: ../src/UndoHistory.py:95 msgid "Original time" msgstr "Первоначальное время" #: ../src/UndoHistory.py:98 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/UndoHistory.py:176 msgid "Delete confirmation" msgstr "Подтвержденее удаления" #: ../src/UndoHistory.py:177 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?" # LDS #: ../src/UndoHistory.py:178 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/UndoHistory.py:217 msgid "Database opened" msgstr "Базы данных открыта" #: ../src/UndoHistory.py:219 msgid "History cleared" msgstr "История очищена" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/ViewManager.py:86 #: ../src/plugins/BookReport.py:94 #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживаемые" #: ../src/ViewManager.py:362 #: ../src/ViewManager.py:363 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных" #: ../src/ViewManager.py:367 #: ../src/ViewManager.py:368 #: ../src/ViewManager.py:387 msgid "Manage databases" msgstr "Управление Базами данных GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:385 msgid "_Family Trees" msgstr "_Семейные деревья" #: ../src/ViewManager.py:386 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Управление Семейными деревьями..." #: ../src/ViewManager.py:388 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть не_давнее" #: ../src/ViewManager.py:389 msgid "Open an existing database" msgstr "Открыть существующую базу данных" #: ../src/ViewManager.py:390 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../src/ViewManager.py:392 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/ViewManager.py:393 #: ../src/ViewManager.py:458 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/ViewManager.py:394 msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../src/ViewManager.py:396 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/ViewManager.py:397 msgid "GRAMPS _Home Page" msgstr "_Домашняя страница GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:399 msgid "GRAMPS _Mailing Lists" msgstr "_Списки рассылки GRAMPS" #: ../src/ViewManager.py:401 msgid "_Report a Bug" msgstr "О_тослать отчёт об ошибке" #: ../src/ViewManager.py:403 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Дополнительные отчеты/инструмены" #: ../src/ViewManager.py:405 msgid "_About" msgstr "О _программе" #: ../src/ViewManager.py:407 msgid "_Plugin Status" msgstr "Статус _модулей" #: ../src/ViewManager.py:409 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧАВО" #: ../src/ViewManager.py:410 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Назначения клавиш" #: ../src/ViewManager.py:411 msgid "_User Manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../src/ViewManager.py:418 msgid "_Export..." msgstr "_Экспорт..." #: ../src/ViewManager.py:421 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "От_казаться от изменений и выйти" #: ../src/ViewManager.py:422 #: ../src/ViewManager.py:425 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: ../src/ViewManager.py:423 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Открыть диалог отчётов" #: ../src/ViewManager.py:424 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: ../src/ViewManager.py:426 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../src/ViewManager.py:452 msgid "Clip_board" msgstr "Буфер обмена" #: ../src/ViewManager.py:453 #, fuzzy msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Открыть диалог отчётов" #: ../src/ViewManager.py:454 msgid "_Import..." msgstr "_Импорт..." #: ../src/ViewManager.py:456 #: ../src/ViewManager.py:460 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../src/ViewManager.py:457 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Открыть диалог инструментов" #: ../src/ViewManager.py:459 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../src/ViewManager.py:464 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../src/ViewManager.py:466 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../src/ViewManager.py:468 msgid "_Filter Sidebar" msgstr "Боковая панель _фильтров" #: ../src/ViewManager.py:470 msgid "F_ull Screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: ../src/ViewManager.py:475 #: ../src/ViewManager.py:1189 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" #: ../src/ViewManager.py:480 #: ../src/ViewManager.py:1206 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../src/ViewManager.py:486 msgid "Undo History..." msgstr "История Откатов..." #: ../src/ViewManager.py:505 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Клавиша %s не назначена" #. load plugins #: ../src/ViewManager.py:603 msgid "Loading plugins..." msgstr "Загружаю модули..." #: ../src/ViewManager.py:611 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: ../src/ViewManager.py:643 msgid "Autobackup..." msgstr "Автосохранение..." #: ../src/ViewManager.py:655 msgid "Abort changes?" msgstr "Отказаться от изменений?" #: ../src/ViewManager.py:656 msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session." msgstr "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей сессии." #: ../src/ViewManager.py:658 msgid "Abort changes" msgstr "Отказаться от изменений" # LDS #: ../src/ViewManager.py:659 #: ../src/gen/db/dbdir.py:568 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../src/ViewManager.py:668 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ошибка отката изменений сессии" #: ../src/ViewManager.py:669 msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit." msgstr "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в сессии, превзошло предел." #: ../src/ViewManager.py:1048 msgid "Import Statistics" msgstr "Импортировать статистику" #: ../src/ViewManager.py:1078 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Не могу загрузить последнее Семейное Дерево." #: ../src/ViewManager.py:1079 #, fuzzy msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Семейное Дерево не существует, т.к. оно было удалено." #: ../src/ViewManager.py:1135 msgid "Read Only" msgstr "Только Чтение" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 msgid "Unknown father" msgstr "Неизвестный отец" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 #: ../src/DataViews/RelationView.py:914 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../src/gen/lib/date.py:320 #: ../src/gen/lib/date.py:413 #: ../src/gen/lib/date.py:442 msgid "and" msgstr "и" #: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214 msgid "Unknown mother" msgstr "Неизвестная мать" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103 msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)" msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках GRAMPS)" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104 msgid "Surname, Given Patronymic" msgstr "Фамилия, Имя Отчество" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105 msgid "Given Surname" msgstr "Имя Отчество" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Отчество, Имя" #. we need the names of each of the variables or methods that are #. called to fill in each format flag. #. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword") #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233 msgid "Person|title" msgstr "титул" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227 msgid "given" msgstr "имя" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223 msgid "surname" msgstr "фамилия" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237 msgid "suffix" msgstr "суффикс" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323 msgid "patronymic" msgstr "отчество" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231 msgid "call" msgstr "имя в быту" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325 #, fuzzy msgid "common" msgstr "Комментарий" #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 #: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327 msgid "initials" msgstr "Инициалы" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347 msgid "Missing Surname" msgstr "Отсутствующая Фамилия" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348 msgid "Missing Given Name" msgstr "Отсутствующее Имя" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349 msgid "Missing Record" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350 #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 #: ../src/gen/proxy/living.py:443 msgid "Living" msgstr "Живой" #: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352 msgid "Private Record" msgstr "Приватная запись" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:45 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Объединить людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:82 msgid "Compare People" msgstr "Сравнить людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:102 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:282 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:318 #: ../src/DataViews/PersonView.py:190 #: ../src/DataViews/PersonView.py:203 #: ../src/DataViews/PersonView.py:214 #: ../src/DataViews/PersonView.py:228 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ошибка объединения людей" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:276 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:314 msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:283 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:319 msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them." msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними." #: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 #: ../src/DataViews/PersonView.py:69 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 #: ../src/DataViews/RelationView.py:570 #: ../src/DataViews/RelationView.py:595 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:99 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242 msgid "Alternate Names" msgstr "Альтернативные имена" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:176 msgid "Family ID" msgstr "ID Семьи" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:168 msgid "No parents found" msgstr "Родители не найдены" #. Go over spouses and build their menu #: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1203 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:131 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:191 msgid "No spouses or children found" msgstr "Супруги и дети не найдены" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 #: ../src/Merge/_MergePerson.py:333 msgid "Merge People" msgstr "Объединение людей" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Объединение мест" #: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:97 #: ../src/Merge/_MergePlace.py:175 msgid "Merge Places" msgstr "Объединение мест" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:42 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Объединение источников" #: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 #: ../src/Merge/_MergeSource.py:206 msgid "Merge Sources" msgstr "Объединение источников" #: ../src/DataViews/EventView.py:74 #: ../src/DataViews/FamilyList.py:67 #: ../src/DataViews/MediaView.py:84 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:85 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 #: ../src/DataViews/SourceView.py:72 msgid "Last Changed" msgstr "Последнее Изменение" #: ../src/DataViews/EventView.py:77 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53 msgid "Add a new event" msgstr "Добавить событие" #: ../src/DataViews/EventView.py:78 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактировать выделенное событие" #: ../src/DataViews/EventView.py:79 msgid "Delete the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DataViews/EventView.py:183 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров событий" #: ../src/DataViews/EventView.py:186 #: ../src/DataViews/MediaView.py:215 #: ../src/DataViews/NoteView.py:171 #: ../src/DataViews/PlaceView.py:129 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 #: ../src/DataViews/SourceView.py:114 msgid "_Column Editor" msgstr "Редактор _Колонок" #: ../src/DataViews/EventView.py:206 msgid "Select Event Columns" msgstr "Выбрать колонки событий" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:66 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата брака" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:70 msgid "Add a new family" msgstr "Добавить новую семью" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:71 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактировать выделенную семью" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:72 msgid "Delete the selected family" msgstr "Удалить выделенную семью" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:107 msgid "Select Family Columns" msgstr "Выбрать колонки списка семей" #: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 #: ../src/DataViews/PersonView.py:161 msgid "_Column Editor..." msgstr "Редактор _Колонок..." #: ../src/DataViews/FamilyList.py:169 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров семей" #: ../src/DataViews/GeoView.py:350 #, fuzzy msgid "HtmlView" msgstr "Статистика" #: ../src/DataViews/GeoView.py:525 #, fuzzy msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Предыдещее лицо в истории" #: ../src/DataViews/GeoView.py:533 #, fuzzy msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Следующее лицо в истории" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../src/DataViews/GeoView.py:538 #, fuzzy msgid "_Refresh" msgstr "Ссылки" #: ../src/DataViews/GeoView.py:541 msgid "Stop and reload the page." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:571 msgid "Start page for the Html View" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:572 msgid "" "Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:732 #, fuzzy msgid "_OpenStreetMap" msgstr "Улица" #: ../src/DataViews/GeoView.py:734 msgid "Select OpenStreetMap Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:737 msgid "_Google Maps" msgstr "Карты _Google" #: ../src/DataViews/GeoView.py:739 #, fuzzy msgid "Select Google Maps." msgstr "Карты _Google" #: ../src/DataViews/GeoView.py:742 msgid "_OpenLayers Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:744 msgid "Select OpenLayers Maps." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:747 msgid "_Yahoo! Maps" msgstr "Карты _Yahoo!" #: ../src/DataViews/GeoView.py:749 msgid "Select Yahoo Maps." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:752 msgid "_Microsoft Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:754 msgid "Select Microsoft Maps" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:755 #, fuzzy msgid "_All Places" msgstr "Места" #: ../src/DataViews/GeoView.py:757 msgid "Attempt to view all places in the family tree." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:758 #, fuzzy msgid "_Person" msgstr "_Лицо:" #: ../src/DataViews/GeoView.py:760 msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:761 #, fuzzy msgid "_Family" msgstr "_Семья:" #: ../src/DataViews/GeoView.py:763 msgid "Attempt to view places of the selected people's family." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:764 #, fuzzy msgid "_Event" msgstr "События" #: ../src/DataViews/GeoView.py:766 msgid "Attempt to view places connected to all events." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:862 msgid "List of places without coordinates" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:863 msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.
This means no longitude or latitude.

" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:913 #, python-format msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : " msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1411 #, fuzzy msgid "No location." msgstr "Расположение записки" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1414 msgid "You have no places in your family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1417 msgid "You are looking at the default map." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1442 #, python-format msgid "%(comment)s : birth place." msgstr "%(comment)s : место рождения." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1445 msgid "birth place." msgstr "место рождения." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1477 #, python-format msgid "%(comment)s : death place." msgstr "%(comment)s : место смерти." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1480 msgid "death place." msgstr "место смерти." #: ../src/DataViews/GeoView.py:1516 #, python-format msgid "Id : %s" msgstr "Id : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1533 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1610 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1660 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1731 msgid "Cannot center the map. No location with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1537 msgid "All places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1562 #, python-format msgid "Id : %(id)s (%(year)s)" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1613 msgid "All events in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1641 #, python-format msgid "Id : Father : %s" msgstr "Id : Отец : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1646 #, python-format msgid "Id : Mother : %s" msgstr "Id : Мать : %s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1655 #, python-format msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d" msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1662 msgid "The active person's family members have no places with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 #: ../src/DataViews/GeoView.py:1736 #, fuzzy msgid "No active person set." msgstr "Нет активного лица" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1670 #, python-format msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1714 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1734 msgid "The active person has no places with coordinates." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1739 #, python-format msgid "All event places for %s." msgstr "" #: ../src/DataViews/GeoView.py:1746 msgid "Not yet implemented ..." msgstr "" #: ../src/DataViews/MediaView.py:88 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавить новый документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:89 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактировать выделенный документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:90 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Удалить выделенный документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:197 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457 msgid "Drag Media Object" msgstr "Перетянуть Документ" #: ../src/DataViews/MediaView.py:216 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров документов" #: ../src/DataViews/MediaView.py:219 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию" #: ../src/DataViews/MediaView.py:238 msgid "Select Media Columns" msgstr "Выбрать колонки документов" #: ../src/DataViews/MediaView.py:283 #: ../src/glade/gramps.glade.h:67 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1220 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Неименованый грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:166 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:203 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 #: ../src/DataViews/GrampletView.py:552 #, python-format msgid "Gramplet %s is running" msgstr "" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351 msgid "_Add a gramplet" msgstr "Добавить грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352 msgid "_Undelete gramplet" msgstr "Восстановить грамплет" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353 msgid "Set Columns to _1" msgstr "Число колонок - _1" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356 msgid "Set Columns to _2" msgstr "Число колонок - _2" #: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359 msgid "Set Columns to _3" msgstr "Число колонок - _3" #: ../src/DataViews/NoteView.py:67 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../src/DataViews/NoteView.py:70 #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134 msgid "Marker" msgstr "Пометка" #: ../src/DataViews/NoteView.py:73 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 msgid "Add a new note" msgstr "Добавить заметку" #: ../src/DataViews/NoteView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65 msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактировать выделенный комментарий" #: ../src/DataViews/NoteView.py:75 msgid "Delete the selected note" msgstr "Удалить выделенный комментарий" #: ../src/DataViews/NoteView.py:172 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров комментариев" #: ../src/DataViews/NoteView.py:187 #, fuzzy msgid "Select Note Columns" msgstr "Выбрать колонки комментариев" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53 msgid "short for born|b." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55 msgid "short for died|d." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75 msgid "short for baptized|bap." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76 msgid "short for chistianized|chr." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77 msgid "short for buried|bur." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78 msgid "short for cremated|crem." msgstr "" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981 msgid "Jump to child..." msgstr "Перейти к ребёнку..." #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990 msgid "Jump to father" msgstr "Перейти к отцу" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999 msgid "Jump to mother" msgstr "Перейти к матери" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272 #, fuzzy msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Ошибка базы данных: лицо является собственным предком." #. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity), #. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity), #. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed #. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1), #. FIXME: remove when German gtk translation is fixed #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:379 msgid "Home" msgstr "Домой" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338 msgid "Show images" msgstr "Показывать изображения" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347 msgid "Show marriage data" msgstr "Показывать данные о браках" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356 msgid "Tree style" msgstr "Стиль дерева" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363 msgid "Version A" msgstr "Версия А" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370 msgid "Version B" msgstr "Версия Б" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382 msgid "Tree size" msgstr "Размер дерева" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397 #, python-format msgid "%d generation" msgid_plural "%d generations" msgstr[0] "%d поколение" msgstr[1] "%d поколения" msgstr[2] "%d поколений" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673 msgid "People Menu" msgstr "Люди" #. Go over siblings and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 #: ../src/DataViews/RelationView.py:834 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421 msgid "Siblings" msgstr "Братья/Сёстры" #. Go over children and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1302 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576 msgid "Children" msgstr "Дети" #. Go over parents and build their menu #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852 msgid "Related" msgstr "Связанные" #: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660 msgid "Family Menu" msgstr "Меню Семей" #: ../src/DataViews/PersonView.py:70 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:108 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:71 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:110 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60 msgid "Birth Place" msgstr "Место рождения" #: ../src/DataViews/PersonView.py:72 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:109 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 msgid "Death Date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/DataViews/PersonView.py:73 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:111 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 msgid "Death Place" msgstr "Место смерти" #: ../src/DataViews/PersonView.py:75 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84 #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: ../src/DataViews/PersonView.py:87 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../src/DataViews/PersonView.py:145 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Развернуть все узлы" #: ../src/DataViews/PersonView.py:148 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактировать выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:149 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Свернуть все узлы" #: ../src/DataViews/PersonView.py:158 msgid "Add a new person" msgstr "Добавить новое лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:160 msgid "Remove the Selected Person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:163 msgid "Compare and _Merge..." msgstr "Сравнить и _объединить..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:165 msgid "_Fast Merge..." msgstr "Быстрое _объединение..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:191 #: ../src/DataViews/PersonView.py:204 #: ../src/DataViews/PersonView.py:215 #: ../src/DataViews/PersonView.py:229 msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person." msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица." #: ../src/DataViews/PersonView.py:237 msgid "Select Person Columns" msgstr "Выбрать колонки лиц" #: ../src/DataViews/PersonView.py:497 msgid "Active person not visible" msgstr "Аткивное лицо не показано" #: ../src/DataViews/PersonView.py:580 #: ../src/Filters/_SearchBar.py:146 msgid "Updating display..." msgstr "Обновляю экран..." #: ../src/DataViews/PersonView.py:601 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Удаление Лица сотрёт его из базы данных." #: ../src/DataViews/PersonView.py:606 msgid "_Delete Person" msgstr "У_далить Лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:621 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Удалить Лицо (%s)" #: ../src/DataViews/PersonView.py:896 msgid "Go to default person" msgstr "Перейти к базовому лицу" #: ../src/DataViews/PersonView.py:901 msgid "Edit selected person" msgstr "Редактировать выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PersonView.py:907 msgid "Delete selected person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84 msgid "Place Name" msgstr "Название места" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный приход" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75 #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 msgid "State" msgstr "Республика" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:83 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:84 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71 #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250 msgid "Add a new place" msgstr "Добавить новое место" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:90 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактировать выделенное место" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:91 msgid "Delete the selected place" msgstr "Удалить выделенное место" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:130 msgid "_Merge..." msgstr "_Объединен..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:132 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:133 msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..." msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:136 #, fuzzy msgid "Select a Map Service" msgstr "Выберите Источник" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:138 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:140 msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..." msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:142 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров мест" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:228 msgid "No place selected." msgstr "Место не выбрано." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:229 msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections." msgstr "" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:249 msgid "Select Place Columns" msgstr "Выбрать колонки мест" #: ../src/DataViews/PlaceView.py:350 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не могу объединить места." #: ../src/DataViews/PlaceView.py:351 msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place." msgstr "Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места." #: ../src/DataViews/RelationView.py:325 msgid "_Reorder" msgstr "_Упорядочить" #: ../src/DataViews/RelationView.py:326 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Изменить порядок родителей и семей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:331 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:332 msgid "Edit the active person" msgstr "Редактирование активного лица" #: ../src/DataViews/RelationView.py:333 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602 msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #: ../src/DataViews/RelationView.py:334 #: ../src/DataViews/RelationView.py:336 #: ../src/DataViews/RelationView.py:737 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя" #: ../src/DataViews/RelationView.py:335 msgid "Add Partner..." msgstr "Добавить Партнёра..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:337 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/DataViews/RelationView.py:338 #: ../src/DataViews/RelationView.py:340 #: ../src/DataViews/RelationView.py:731 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавляет новый набор родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:339 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавить Родителей..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:341 #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70 #: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118 #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110 msgid "Share" msgstr "Добавить на существующий документ" #: ../src/DataViews/RelationView.py:342 #: ../src/DataViews/RelationView.py:346 #: ../src/DataViews/RelationView.py:732 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:345 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавить существующий набор родителей..." #: ../src/DataViews/RelationView.py:353 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: ../src/DataViews/RelationView.py:356 msgid "Show Siblings" msgstr "Показывать братьев/сестёр" #: ../src/DataViews/RelationView.py:531 #: ../src/DataViews/RelationView.py:926 #: ../src/DataViews/RelationView.py:979 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1066 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:859 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактирование %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:590 msgid "Alive" msgstr "Возраст" #: ../src/DataViews/RelationView.py:648 #: ../src/DataViews/RelationView.py:675 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s в %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:733 msgid "Edit parents" msgstr "Редактировать родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:734 msgid "Reorder parents" msgstr "Упорядочить родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:735 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей" #: ../src/DataViews/RelationView.py:739 msgid "Edit family" msgstr "Редактировать семьи" #: ../src/DataViews/RelationView.py:740 msgid "Reorder families" msgstr "Упорядочить семьи" #: ../src/DataViews/RelationView.py:741 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи" #: ../src/DataViews/RelationView.py:794 #: ../src/DataViews/RelationView.py:850 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d брат/сестра)" msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)" msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:799 #: ../src/DataViews/RelationView.py:855 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:801 #: ../src/DataViews/RelationView.py:857 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:803 #: ../src/DataViews/RelationView.py:859 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 брат/сестра)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:805 #: ../src/DataViews/RelationView.py:861 msgid " (only child)" msgstr " (один ребёнок)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:877 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1335 msgid "Add new child to family" msgstr "Добавить нового ребёнка в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:882 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1340 msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1121 #, python-format msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s" msgstr "р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1126 #, python-format msgid "short for born|b. %s" msgstr "р. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1128 #, python-format msgid "short for dead|d. %s" msgstr "у. %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1190 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1230 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1234 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1238 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1249 msgid "Broken family detected" msgstr "Обнаружена неправильная семья" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1250 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверки и коррекции базы данных" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1317 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d ребёнок)" msgstr[1] " (%d детей)" msgstr[2] " (%d детей)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 #: ../src/DataViews/RelationView.py:1319 msgid " (no children)" msgstr " (нет детей)" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1456 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить Ребёнка в Семью" #: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:248 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:261 msgid "Select Child" msgstr "Выберите Ребёнка" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70 msgid "Home URL" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78 msgid "Search URL" msgstr "Страница Поиска" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавить новое хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактировать выделенное хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Удалить выделенное хранилище" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров хранилищ" #: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134 msgid "Select Repository Columns" msgstr "Выбрать колонки хранилищ" #: ../src/DataViews/SourceView.py:75 msgid "Add a new source" msgstr "Добавить новый источник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:76 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактировать выделенный источник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:77 msgid "Delete the selected source" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/DataViews/SourceView.py:115 msgid "_Merge" msgstr "_Объединение" #: ../src/DataViews/SourceView.py:117 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров источников" #: ../src/DataViews/SourceView.py:124 msgid "Select Source Columns" msgstr "Выбрать колонки источников" #: ../src/DataViews/SourceView.py:206 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не могу объединить источники." #: ../src/DataViews/SourceView.py:207 msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source." msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника." #: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:77 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:219 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:243 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:428 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:460 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 #: ../src/docgen/ODSDoc.py:509 #: ../src/docgen/ODSTab.py:74 #: ../src/docgen/ODSTab.py:76 #: ../src/docgen/ODSTab.py:168 #: ../src/docgen/ODSTab.py:171 #: ../src/docgen/ODSTab.py:191 #: ../src/docgen/ODSTab.py:195 #: ../src/docgen/ODSTab.py:357 #: ../src/docgen/ODSTab.py:361 #: ../src/docgen/ODSTab.py:389 #: ../src/docgen/ODSTab.py:393 #: ../src/docgen/ODSTab.py:438 #: ../src/docgen/ODSTab.py:442 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 #: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526 #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ошибка при создании %s" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Создать и добавить новый адресс" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Удалить существующий адресс" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактировать выделенный адресс" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Переместить выделенный адресс выше" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Переместить выделенный адресс ниже" #: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78 msgid "_Addresses" msgstr "Адреса" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Создать и добавить новый атрибут" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Удалить существующий атрибут" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактировать выделенный атрибут" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Переместить выделенный атрибут выше" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже" #: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66 msgid "_Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 msgid "_References" msgstr "Ссылки" #: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91 msgid "Edit reference" msgstr "Редактировать ссылку" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71 msgid "Jump To" msgstr "Перейти к" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49 msgid "Create and add a new data entry" msgstr "Создать и добавить новые данные" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 msgid "Remove the existing data entry" msgstr "Удалить существующее данные" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51 msgid "Edit the selected data entry" msgstr "Редактировать выделенные данные" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52 msgid "Move the selected data entry upwards" msgstr "Переместить выделенные данные выше" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53 msgid "Move the selected data entry downwards" msgstr "Переместить выделенные данные ниже" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64 msgid "_Data" msgstr "Данные" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54 msgid "Remove the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56 msgid "Share an existing event" msgstr "Участвовать в существующем событии" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Переместить выделенное событие выше" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Переместить выделенное событие ниже" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67 msgid "Role" msgstr "Правило" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72 msgid "_Events" msgstr "События" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169 #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152 #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку" #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135 #: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52 #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76 msgid "_Gallery" msgstr "Галерея" #: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В Галерее обнаружен несуществующий документ" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Создать и добавить новую запись СПД" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Удалить существующую запись СПД" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактировать выделенную запись СПД" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже" #: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68 msgid "_LDS" msgstr "СПД" #: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Альтернативные расположения" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59 msgid "Create and add a new name" msgstr "Создать и добавить новое имя" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60 msgid "Remove the existing name" msgstr "Удалить существующее имя" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61 msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактировать выделенное имя" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Переместить выделенное имя выше" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Переместить выделенное имя ниже" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76 msgid "_Names" msgstr "Имена" #: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90 msgid "Set as default name" msgstr "Сделать базовым именем" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63 msgid "Create and add a new note" msgstr "Создать и добавить новый комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64 msgid "Remove the existing note" msgstr "Удалить существующий комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66 msgid "Add an existing note" msgstr "Добавить существующий комментарий" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Переместить выделенный комментарий выше" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Переместить выделенный комментарий ниже" #: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82 msgid "_Notes" msgstr "Комментарии" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52 msgid "Create and add a new association" msgstr "Создать и добавить новую связь" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53 msgid "Remove the existing association" msgstr "Удалить существующую связь" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54 msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактировать выделенную связь" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Переместить выделенную связь выше" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Переместить выделенную связь ниже" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62 msgid "Association" msgstr "Связь" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68 msgid "_Associations" msgstr "Связи" #: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86 msgid "Godfather" msgstr "Крёстный отец" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Создать и добавить новое хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Удалить существующее хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавить существующее хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Переместить выделенное хранилище выше" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71 msgid "_Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115 msgid "Select repository" msgstr "Выделить хранилище" #: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new source" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing source" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56 msgid "Add an existing source" msgstr "Добавить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57 msgid "Move the selected source upwards" msgstr "Переместить выделенный источник выше" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58 msgid "Move the selected source downwards" msgstr "Переместить выделенный источник ниже" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70 msgid "_Sources" msgstr "Источники" #: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134 msgid "" "This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n" "\n" "To edit this source reference, you need to close the source." msgstr "" "Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу" #: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69 msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../src/Editors/AddMedia.py:103 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/Editors/AddMedia.py:145 msgid "Select media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../src/Editors/AddMedia.py:155 msgid "Import failed" msgstr "Импорт не удался" #: ../src/Editors/AddMedia.py:156 #: ../src/Editors/AddMedia.py:169 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../src/Editors/AddMedia.py:168 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Импорт %s невозможен" #: ../src/Editors/AddMedia.py:231 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: ../src/Editors/AddMedia.py:232 msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file." msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением файла." #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248 msgid "Edit place" msgstr "Редактировать место" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249 msgid "Select an existing place" msgstr "Выбрать существующее место" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251 msgid "Remove place" msgstr "Удалить место" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296 #, fuzzy msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299 msgid "Edit media object" msgstr "Редактировать Документ" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752 msgid "Select an existing media object" msgstr "Выбрать существующий документ" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 msgid "Remove media object" msgstr "Удалить Документ" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347 #, fuzzy msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350 #: ../src/Editors/_EditNote.py:264 #: ../src/Editors/_EditNote.py:310 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257 msgid "Edit Note" msgstr "Редактировать Комментарий" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670 msgid "Select an existing note" msgstr "Выбрать существующую заметку" #: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 msgid "Remove note" msgstr "Удалить заметку" #: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 #: ../src/Editors/_EditAddress.py:149 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор адресов" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор атрибутов" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132 msgid "New Attribute" msgstr "Новый Атрибут" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Сохранение атрибута невозможно" #: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Тип атрибута не может быть пустым" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор родстра ребёнка" #: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158 msgid "Child Reference" msgstr "Родство ребёнка" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:62 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Событие: %s" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225 msgid "New Event" msgstr "Новое Событие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:238 msgid "Edit Event" msgstr "Редактировать Событие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 #: ../src/Editors/_EditEvent.py:222 msgid "Cannot save event" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:209 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 #: ../src/Editors/_EditMedia.py:248 #: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 #: ../src/Editors/_EditPlace.py:275 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 #: ../src/Editors/_EditSource.py:171 #, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:223 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Тип события не может быть пустым" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236 msgid "Add Event" msgstr "Добавить Событие" #: ../src/Editors/_EditEvent.py:322 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Удалить Событие (%s)" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Событие" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97 #: ../src/Editors/_EditName.py:123 #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88 msgid "_General" msgstr "_Общее" #: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233 msgid "Modify Event" msgstr "Изменить Событие" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:93 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:94 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:95 msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактировать родство ребёнка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:96 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:97 msgid "Move the child up in the childrens list" msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:98 msgid "Move the child down in the childrens list" msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 msgid "Paternal" msgstr "Отцовский" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 msgid "Maternal" msgstr "Материнский" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2 msgid "Chil_dren" msgstr "Дети" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:124 msgid "Edit child" msgstr "Редактировать ребёнка" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:127 msgid "Add an existing child" msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:129 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактировать родство" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:429 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавляю родителей к лицу" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:430 msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent." msgstr "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при создании новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:477 msgid "Family has changed" msgstr "Изменения в семье" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:478 msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost." msgstr "" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 msgid "New Family" msgstr "Новая Семья" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 #: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026 msgid "Edit Family" msgstr "Редактировать Семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:547 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Выберите лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:549 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:551 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Удалить лицо в качестве матери" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:565 msgid "Select a person as the father" msgstr "Выберите лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:567 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:569 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:746 msgid "Select Mother" msgstr "Выберите Мать" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:791 msgid "Select Father" msgstr "Выберите Отца" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:815 msgid "Duplicate Family" msgstr "Дубликат Семьи" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:816 msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family" msgstr "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:853 msgid "Baptism:" msgstr "Крещение:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:857 msgid "Burial:" msgstr "Захоронение:" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:927 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Отец не может быть своим ребёнком" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:928 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:937 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Мать не может быть своим ребёнком" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:938 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:945 msgid "Cannot save family" msgstr "Сохранение семьи невозможно" #: ../src/Editors/_EditFamily.py:946 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:953 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 #: ../src/Editors/_EditNote.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)." #: ../src/Editors/_EditFamily.py:995 msgid "Add Family" msgstr "Добавить Семью" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор Процедур СПД" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 #: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Процедура СПД" #: ../src/Editors/_EditLocation.py:59 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор мест" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Альбом: %s" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387 msgid "New Media" msgstr "Новый Документ" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:199 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редактировать Документ" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:237 #, fuzzy msgid "Cannot save media object" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:238 #, fuzzy msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:247 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавить Документ(%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Правка Документа (%s)" #: ../src/Editors/_EditMedia.py:356 msgid "Remove Media Object" msgstr "Удалить Документ" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Документ" #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 #: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:137 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../src/Editors/_EditName.py:116 #: ../src/Editors/_EditName.py:277 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор имён" #: ../src/Editors/_EditName.py:276 msgid "New Name" msgstr "Новое Имя" #: ../src/Editors/_EditName.py:340 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?" #: ../src/Editors/_EditName.py:341 #, python-format msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s." msgstr "Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией %(group_name)s." #: ../src/Editors/_EditName.py:345 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../src/Editors/_EditName.py:346 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Вернуться в Редактор имён" #: ../src/Editors/_EditName.py:371 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?" #: ../src/Editors/_EditName.py:372 #, python-format msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица." #: ../src/Editors/_EditName.py:377 msgid "Group all" msgstr "Группировать всех" #: ../src/Editors/_EditName.py:378 msgid "Group this name only" msgstr "Группировать только это имя" #: ../src/Editors/_EditNote.py:141 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Комментарий: %(id)s - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:146 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:149 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Новый комментрарий - %(context)s" #: ../src/Editors/_EditNote.py:153 msgid "New Note" msgstr "Новый Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:180 msgid "_Note" msgstr "_Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:283 msgid "Cannot save note" msgstr "Сохранение комментария невозможно" #: ../src/Editors/_EditNote.py:284 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Данные для этого комментария не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditNote.py:291 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Ошибка сохранения комментария. Такой ID уже используется." #: ../src/Editors/_EditNote.py:305 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252 msgid "Add Note" msgstr "Добавить Комментарий" #: ../src/Editors/_EditNote.py:372 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Удалить Комментарий (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Название:" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Новое Лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:119 msgid "New Person" msgstr "Новое Лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:418 msgid "Edit Person" msgstr "Редактировать информацию о человеке" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:475 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:514 msgid "Make Active Person" msgstr "Установить Активное Лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:518 msgid "Make Home Person" msgstr "У_становить Базовое лицо" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:665 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:666 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n" "Проверьте их." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:677 msgid "Cannot save person" msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:678 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:687 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Правка личной информации (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:713 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактирование личной информации (%s)" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:868 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Указан неизвестный пол" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:870 msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender." msgstr "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите пол." #: ../src/Editors/_EditPerson.py:873 msgid "_Male" msgstr "Мужской" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:874 msgid "_Female" msgstr "Женский" #: ../src/Editors/_EditPerson.py:875 msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Лицо" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158 msgid "No person selected" msgstr "Лицо не выбрано" #: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Выберите лицо или отмените правку" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:128 msgid "_Location" msgstr "Расположение" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:133 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Место: %s" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:135 msgid "New Place" msgstr "Новое Место" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:207 msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:210 msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'" msgstr "" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:214 msgid "Edit Place" msgstr "Редактировать Место" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:264 msgid "Cannot save place" msgstr "Сохранение места невозможно" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:265 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените редактирование." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:274 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Не могу сохранить Место. ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditPlace.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Правка Места (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:292 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактирование Места (%s)" #: ../src/Editors/_EditPlace.py:339 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Удалить Место (%s)" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 #: ../src/Editors/_EditRepository.py:72 msgid "New Repository" msgstr "Новое Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Изменить Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавить Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактировать Хранилище" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:143 msgid "Cannot save repository" msgstr "Сохранение хранилища невозможно" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:144 msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом храниоище. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:153 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditRepository.py:166 #, fuzzy, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Правка Хранилища (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:171 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактирование Хранилища (%s)" #: ../src/Editors/_EditRepository.py:198 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Удалить Хранилище (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:78 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202 msgid "New Source" msgstr "Новый Источник" #: ../src/Editors/_EditSource.py:155 msgid "Edit Source" msgstr "Редактировать Источник" #: ../src/Editors/_EditSource.py:160 msgid "Cannot save source" msgstr "Сохранение источника невозможно" #: ../src/Editors/_EditSource.py:161 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../src/Editors/_EditSource.py:170 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует." #: ../src/Editors/_EditSource.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Правка Источника (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:188 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактирование Источника (%s)" #: ../src/Editors/_EditSource.py:250 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Удалить Источник (%s)" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203 msgid "Source Reference Editor" msgstr "Редактор Ссылки на Источник" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200 #, python-format msgid "Source: %s" msgstr "Источник: %s" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210 msgid "Modify Source" msgstr "Изменить Источник" #: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213 msgid "Add Source" msgstr "Добавить Источник" #: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 #: ../src/Editors/_EditUrl.py:98 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-адресов" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89 #, fuzzy msgid "Error saving backup data" msgstr "Ваши данные сохраняются" #: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Ошибка восстановления резервной копии" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файл GEDCOM пуст." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276 #, fuzzy, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Импорт %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM импорт" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072 #, python-format msgid "Line %d was not understood, so it was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty event note was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Ошибка импорта %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Импорт %s" #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035 #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047 #, fuzzy, python-format msgid "Line %d: empty note was ignored." msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется." #: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086 #, python-format msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d" msgstr "" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23 msgid "Report a bug" msgstr "Соо_бщить об ошибке" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24 #, fuzzy msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include." msgstr "" "Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n" "\n" "Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной почты и проверить, какая точно информация будет послана." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37 msgid "Report a bug: Step 1 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38 msgid "Report a bug: Step 2 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39 msgid "Report a bug: Step 3 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42 msgid "Report a bug: Step 4 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44 msgid "Report a bug: Step 5 of 5" msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48 msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, что вы уделили нам время для сообщения об ошибке." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134 msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it." msgstr "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста удалите её." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179 msgid "Error Details" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184 msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant." msgstr "Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих страницах помощника." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202 msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report." msgstr "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249 msgid "System Information" msgstr "Информация о Системе" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254 msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug." msgstr "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить неисправность." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270 msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. " msgstr "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во время ошибки. " #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311 msgid "Further Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316 msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured." msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333 msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы не хотели бы посылать разработчикам." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Итого Сообщения об Ошибке" #. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376 #, fuzzy msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет вам послать сообщение в список рассылки ошибок." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401 msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" #. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413 msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" #. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button " #. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your " #. "email client, paste the report and send it to the address " #. "above.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443 #, fuzzy msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report" msgstr "Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите его по вышеуказанному адресу." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483 msgid "Send Bug Report" msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке" #. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this " #. "page to transfer the bug report to your email client.")) #: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491 #, fuzzy msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса сообщения в вашу программу электронной почты." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23 msgid "manual|General" msgstr "Общее" # !!!FIXME!!! #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58 msgid "Error Report" msgstr "Сообщение об Ошибке" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69 msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error" msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка GRAMPS" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78 msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report." msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам составить сообщение." #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 #: ../src/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Выберите Событие" #: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Выберите Семью" #: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 #, fuzzy msgid "Select Note" msgstr "Выберите Комментарий" #: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Выберите Документ" #: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909 msgid "Select Person" msgstr "Выбрать Персону" #: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55 msgid "Select Place" msgstr "Выберите Место" #: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Выберите Хранилище" #: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Выберите Источник" #: ../src/plugins/BookReport.py:141 #: ../src/plugins/BookReport.py:178 msgid "Not Applicable" msgstr "Неприменимо" #: ../src/plugins/BookReport.py:167 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610 #, fuzzy msgid "unknown father" msgstr "Нерождённый отец" #: ../src/plugins/BookReport.py:173 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616 #, fuzzy msgid "unknown mother" msgstr "Нерождённая мать" #: ../src/plugins/BookReport.py:175 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618 #, python-format msgid "%s and %s (%s)" msgstr "%s и %s (%s)" #: ../src/plugins/BookReport.py:580 msgid "Available Books" msgstr "Существующие книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:593 msgid "Book List" msgstr "Список книг" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/BookReport.py:681 #: ../src/plugins/BookReport.py:1059 #: ../src/plugins/BookReport.py:1107 #: ../src/plugins/BookReport.py:1249 msgid "Book Report" msgstr "Отчёт Книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:714 msgid "New Book" msgstr "Новая книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:717 msgid "_Available items" msgstr "_Доступные элементы" #: ../src/plugins/BookReport.py:721 msgid "Current _book" msgstr "Текущая _книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:729 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: ../src/plugins/BookReport.py:732 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/BookReport.py:744 msgid "Book selection list" msgstr "Список выбора для книги" #: ../src/plugins/BookReport.py:783 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: ../src/plugins/BookReport.py:784 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n" "\n" "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных." #: ../src/plugins/BookReport.py:922 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: ../src/plugins/BookReport.py:932 msgid "Book Menu" msgstr "Книга" #: ../src/plugins/BookReport.py:955 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступные элементы" #: ../src/plugins/BookReport.py:1110 msgid "GRAMPS Book" msgstr "Книга GRAMPS" #: ../src/plugins/BookReport.py:1250 #: ../src/plugins/Records.py:577 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:535 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189 #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80 #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158 #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355 #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146 #: ../src/plugins/quickview/References.py:102 #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200 #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242 #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 #: ../src/plugins/tool/Eval.py:132 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702 #: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121 #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271 #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233 #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1608 msgid "Stable" msgstr "Стабильный" #: ../src/plugins/BookReport.py:1251 #, fuzzy msgid "Produces a book containing several reports." msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136 #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again." msgstr "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137 msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302 msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures." msgstr "Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет абсолютно пригодной для переноса на другие машины." #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225 #, fuzzy msgid "GRAMPS XML export options" msgstr "Опции GEDCOM экспорта" #: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228 msgid "GRAMPS _XML database" msgstr "_XML база данных GRAMPS" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82 #, python-format msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107 #, fuzzy msgid "Base path for relative media set" msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108 #, python-format msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117 #, fuzzy msgid "Cannot set base media path" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118 #, python-format msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "GRAMPS package" msgstr "Пакет GRAMPS" #: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS packages" msgstr "Пакеты GRAMPS" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s в %(family)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s для %(person)s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database." msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241 #, python-format msgid " Family %(id)s\n" msgstr " Семья %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243 #, python-format msgid " Source %(id)s\n" msgstr " Источник %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245 #, python-format msgid " Event %(id)s\n" msgstr " Событие %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247 #, python-format msgid " Media Object %(id)s\n" msgstr " Документ %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249 #, python-format msgid " Place %(id)s\n" msgstr " Место %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251 #, python-format msgid " Repository %(id)s\n" msgstr " Хранилище %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253 #, python-format msgid " Note %(id)s\n" msgstr " Комментарий %(id)s\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Люди: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Семьи: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Источники: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " События: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Документы: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Места: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Хранилища: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Комментариев: %d\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Число новых импортированных документов:\n" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278 msgid "" "\n" "\n" "Objects merged-overwritten on import:\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763 msgid "Could not change media path" msgstr "Не могу изменить путь" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764 #, python-format msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences." msgstr "Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного дерева. Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог или измените путь к документам в Настройках." #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776 msgid "GRAMPS XML import" msgstr "Импорт GRAMPS XML" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Имя свидетеля: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604 #, python-format msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Комментарий о свидетеле: %s" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446 #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453 #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71 #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464 #, python-format msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again." msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 #: ../data/gramps.keys.in.h:2 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GRAMPS XML database" msgstr "XML база данных GRAMPS" #: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485 #, fuzzy msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format." msgstr "XML база данных GRAMPS - это формат, используемый старыми версиями GRAMPS. Он совместим при чтении и записи с настоящим форматом базы данных GRAMPS." #: ../src/plugins/Records.py:217 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и %s (%s)" #: ../src/plugins/Records.py:326 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60 #, fuzzy msgid "Double-click name for details" msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей" #. will be overwritten in load #: ../src/plugins/Records.py:327 #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61 #, fuzzy msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Опции экспорта Web Family Tree" #: ../src/plugins/Records.py:342 #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Напечатать..." #: ../src/plugins/Records.py:394 #: ../src/plugins/Records.py:568 #, fuzzy msgid "Records" msgstr "Отчёты" #: ../src/plugins/Records.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #. ############################### #. ######################### #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:445 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:373 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342 msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчёта" #. ############################### #: ../src/plugins/Records.py:447 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:380 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153 #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/plugins/Records.py:449 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:453 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159 #, fuzzy msgid "Filter Person" msgstr "Первое лицо" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/Records.py:454 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160 #, fuzzy msgid "The center person for the filter" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/Records.py:460 #, fuzzy msgid "Use call name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/plugins/Records.py:462 #, fuzzy msgid "Don't use call name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/plugins/Records.py:463 msgid "Replace first name with call name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:464 msgid "Underline call name in first name / add call name to first name" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:470 #, fuzzy msgid "Person Records" msgstr "Редактор Фильтров Людей" #: ../src/plugins/Records.py:472 #, fuzzy msgid "Family Records" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/plugins/Records.py:509 #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основной стиль текста." #: ../src/plugins/Records.py:518 #, fuzzy msgid "The style used for headings." msgstr "Основной стиль текста." #: ../src/plugins/Records.py:527 #, fuzzy msgid "The style used for the report title" msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/Records.py:536 #, fuzzy msgid "Youngest living person" msgstr "Несуществующее лицо" #: ../src/plugins/Records.py:537 #, fuzzy msgid "Oldest living person" msgstr "Несуществующее лицо" #: ../src/plugins/Records.py:538 msgid "Person died at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:539 msgid "Person died at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:540 msgid "Person married at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:541 msgid "Person married at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:542 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:543 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:544 #, fuzzy msgid "Youngest father" msgstr "Молодой отец" #: ../src/plugins/Records.py:545 #, fuzzy msgid "Youngest mother" msgstr "Молодая мать" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/Records.py:546 #, fuzzy msgid "Oldest father" msgstr "Старый отец" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/Records.py:547 #, fuzzy msgid "Oldest mother" msgstr "Старая мать" #: ../src/plugins/Records.py:548 #, fuzzy msgid "Couple with most children" msgstr "Лица с детьми" #: ../src/plugins/Records.py:549 msgid "Living couple married most recently" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:550 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "" #: ../src/plugins/Records.py:551 #, fuzzy msgid "Shortest past marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/Records.py:552 #, fuzzy msgid "Longest past marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/Records.py:564 #, fuzzy msgid "Records Gramplet" msgstr "Новое Имя" #: ../src/plugins/Records.py:576 #, fuzzy msgid "Records Report" msgstr "Личная запись" #: ../src/plugins/Records.py:581 #, fuzzy msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Включать или нет даты персон и семей." #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" #. -------------------------------------------------------------------------- #. #. Register plugins #. #. -------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349 #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267 #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113 #, fuzzy msgid "Open with default viewer" msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68 msgid "PyGtk 2.10 or later is required" msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497 #, python-format msgid "of %d" msgstr "из %d" #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624 #: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184 msgid "The marker '' was not in the template" msgstr "Метка '' отсутствует в шаблоне" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка Шаблона" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201 #, python-format msgid "" "Could not open %s\n" "Using the default template" msgstr "" "Ошибка открытия %s\n" "Используется базовый шаблон" #: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894 #, python-format msgid "Open in %(program_name)s" msgstr "Открыть в %(program_name)s" #: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152 #: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154 msgid "Open Document Text" msgstr "Открытый Документ Текст" #: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439 msgid "RTF document" msgstr "Документ RTF" #: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266 msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)" msgstr "SVG (масштабируемая векторная графика)" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Граф Предков для %s" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:456 #, fuzzy msgid "Tree Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:385 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:458 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167 msgid "Center Person" msgstr "Центральное лицо" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:459 #, fuzzy msgid "The center person for the tree" msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Число поколений для включения в дерево" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466 msgid "Display Format" msgstr "Формат отображения" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468 msgid "Display format for the outputbox." msgstr "" # Разместить на одной странице? # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471 msgid "Sc_ale to fit on a single page" msgstr "Масштабировать до размера одной страницы" # Разместить на одной странице? # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472 #, fuzzy msgid "Whether to scale to fit on a single page." msgstr "Масштабировать до размера одной страницы" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475 #, fuzzy msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включить страницу загрузки" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Включать ли пустые страницы." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486 #, fuzzy msgid "Co_mpress tree" msgstr "Сжатый граф" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487 msgid "Whether to compress the tree." msgstr "Сжимать ли дерево." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508 #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:500 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основной стиль заголовков." #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542 #, fuzzy msgid "Ancestor Tree" msgstr "Граф Предков" #: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546 #, fuzzy msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Строит дерево предков" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141 #, fuzzy msgid "Calendar Report" msgstr "Опции экспорта vCalendar" #. generate the report: #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154 #, fuzzy msgid "Formatting months..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1015 msgid "Applying Filter..." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1018 #, fuzzy msgid "Reading database..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:340 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:294 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:345 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375 #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331 msgid "Year of calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386 #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168 #, fuzzy msgid "The center person for the report" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352 #, fuzzy msgid "Select the format to display names" msgstr "Выбор имени файла" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1234 msgid "Country for holidays" msgstr "Страна праздников" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники" #. Default selection ???? #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252 msgid "First day of week" msgstr "Первый день недели" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Задайте первый день недели для календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245 #, fuzzy msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1247 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Жёны используют свои фамилии" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263 #, fuzzy msgid "Include only living people" msgstr "Включать только живых людей" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267 msgid "Include birthdays" msgstr "Включать дни рождения" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268 #, fuzzy msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включать дни рождения" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включить годовщины" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272 #, fuzzy msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включить годовщины" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395 msgid "Text Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #, fuzzy msgid "Text Area 1" msgstr "Текст 1" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402 #, fuzzy msgid "My Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #, fuzzy msgid "Text Area 2" msgstr "Текст 2" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406 #, fuzzy msgid "Produced with GRAMPS" msgstr "_Продолжить импорт" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410 #, fuzzy msgid "Text Area 3" msgstr "Текст 3" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:501 #, fuzzy msgid "Title text and background color" msgstr "Текст и цвет фона для заглавия." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505 #, fuzzy msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номера дней календаря." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:508 #, fuzzy msgid "Daily text display" msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510 #, fuzzy msgid "Days of the week text" msgstr "Текст дней недели." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст внизу, строка 1." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст внизу, строка 2." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479 #, fuzzy msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст внизу, строка 3." #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "_Упорядочить" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333 #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Производит графический календарь" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54 msgid "short for married|m." msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151 #, python-format msgid "Descendant Chart for %s" msgstr "Карта Потомков для %s" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479 #, fuzzy msgid "Show Sp_ouses" msgstr "Супруги" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480 #, fuzzy msgid "Whether to show spouses in the tree." msgstr "Сжимать ли дерево." #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:534 #, fuzzy msgid "Descendant Tree" msgstr "Карта потомков" #: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538 #, fuzzy msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Производит графическую карту дерева потомков" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Веерная Карта %(generations)d Поколений для %(person)s" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350 msgid "Type of graph" msgstr "Тип графа" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353 msgid "quarter circle" msgstr "четверть круга" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359 msgid "white" msgstr "белый" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360 msgid "generation dependent" msgstr "зависит от поколения" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация радиального текста" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367 msgid "upright" msgstr "вверх" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368 msgid "roundabout" msgstr "вокруг" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393 msgid "The style used for the title." msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444 #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная карта" #: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448 msgid "Produces fan charts" msgstr "Создаёт веерные карты" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66 msgid "Item count" msgstr "Число элементов" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87 msgid "person|Title" msgstr "Титул" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91 msgid "Forename" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95 msgid "Birth year" msgstr "Год рождения" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97 msgid "Death year" msgstr "Год смерти" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99 msgid "Birth month" msgstr "Месяц рождения" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101 msgid "Death month" msgstr "Месяц смерти" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174 msgid "Birth place" msgstr "Место рождения" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183 msgid "Death place" msgstr "Место смерти" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107 msgid "Marriage place" msgstr "Место брака" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109 msgid "Number of relationships" msgstr "Число отношений" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111 msgid "Age when first child born" msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113 msgid "Age when last child born" msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117 msgid "Age at marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119 msgid "Age at death" msgstr "Возраст смерти" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123 msgid "Event type" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Отсутствует (главное) название" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Отсутствует (главное) имя" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Отсутствует (главная) фамилия" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165 msgid "Gender unknown" msgstr "Пол неизвестен" # Предположение # !!!FIXME!!! #. inadequate information #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289 msgid "Date(s) missing" msgstr "Отсутствуют даты" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206 msgid "Place missing" msgstr "Отсутствует место" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214 msgid "Already dead" msgstr "Умерший" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221 msgid "Still alive" msgstr "Живой" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243 msgid "Events missing" msgstr "Отсутствуют события" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259 msgid "Children missing" msgstr "Отсутствуют дети" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278 msgid "Birth missing" msgstr "Отсутствует рождение" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379 msgid "Personal information missing" msgstr "Личная информация отсутствует" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистические Графики" #. extract requested items from the database and count them #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503 msgid "Collecting data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556 msgid "Saving charts..." msgstr "Сохраняю графики..." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603 #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (люди):" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693 msgid "Sort chart items by" msgstr "Упорядочть элементы карты по" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Выбрать метод сортировки данных." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706 #, fuzzy msgid "People Born After" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708 msgid "Birth year from which to include people" msgstr "Год рождения, с которого включать лиц" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711 #, fuzzy msgid "People Born Before" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Год рождения, до которого включать лиц" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включать лиц без известного года рождения" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718 msgid "Whether to include people without known birth years" msgstr "Включать лиц без известного года рождения" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722 msgid "Genders included" msgstr "Включить пол" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Макс. элем. для круг. диаг." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732 msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "При меньшем количестве элементов, вместо \"колонок\" будет использована карта \"пирога\"." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743 #, fuzzy msgid "Charts 1" msgstr "Карты" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745 #, fuzzy msgid "Charts 2" msgstr "Карты" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748 #, fuzzy msgid "Include charts with indicated data" msgstr "Отметьте галочками карты с обозначенными данными" #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стиль полей и значений." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797 #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670 #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466 #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183 #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906 #, fuzzy msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Генерирует статистические диаграммы (столбцовые и круговые) по лицам из базы данных." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92 #, python-format msgid "Timeline Graph for %s" msgstr "Временная диаграмма для %s" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101 #, fuzzy msgid "Timeline" msgstr "Временная диаграмма" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643 msgid "Report could not be created" msgstr "Ошибка создания отчёта" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109 msgid "The range of dates chosen was not valid" msgstr "Выбранный интервал дат неверен" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134 #, fuzzy msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136 #, fuzzy msgid "Calculating timeline..." msgstr "Вычисляю оценку дат..." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215 #, python-format msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186 msgid "Sorting method to use" msgstr "Использовать метод сортировки" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334 msgid "The calendar which determines the year span" msgstr "" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль имён." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465 #, fuzzy msgid "Timeline Chart" msgstr "Временная диаграмма" #: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469 #, fuzzy msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Создаёт веерные карты" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55 msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME" msgstr "WriteCD - это плагин среды GNOME, а вы не используете GNOME" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61 msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed" msgstr "Загрузка невозможна из-за отсутствия расширений Python для GNOME" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81 msgid "Export to CD" msgstr "На CD" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171 msgid "CD export preparation failed" msgstr "Ошибка подготовки экспорта на CD" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236 #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 #: ../src/plugins/tool/Check.py:536 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 #: ../src/plugins/tool/Check.py:555 msgid "Media object could not be found" msgstr "Документ не найден" #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259 #, python-format msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл." #: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308 #, fuzzy msgid "_Export to CD (portable XML)" msgstr "Экспорт на CD (п_ортативный XML)" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180 #, fuzzy msgid "Birth source" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189 #, fuzzy msgid "Death source" msgstr "Место Смерти" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598 msgid "Wife" msgstr "Жена" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Register the plugin #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491 #, fuzzy msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Опции экспорта vCard" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Опции экспорта Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312 msgid "Web Family Tree format." msgstr "Формат Web Family Tree." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370 #, fuzzy msgid "Filtering private data" msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377 #, fuzzy msgid "Filtering living persons" msgstr "Фильтрую по %s" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387 #, fuzzy msgid "Applying selected person filter" msgstr "Правка выделенного лица" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395 #, fuzzy msgid "Applying selected note filter" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404 #, fuzzy msgid "Filtering unlinked records" msgstr "Фильтр отобрал %d записей." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574 #, fuzzy msgid "Writing individuals" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916 #, fuzzy msgid "Writing families" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076 #, fuzzy msgid "Writing sources" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110 #, fuzzy msgid "Writing notes" msgstr "Внимание" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147 #, fuzzy msgid "Writing repositories" msgstr "Хранилища" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529 msgid "Export failed" msgstr "Экспорт не удался" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142 msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM." #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Опции GEDCOM экспорта" #: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb - это генеалогическая веб-программа." #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Опции экспорта GeneWeb" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622 #, fuzzy msgid "_GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235 msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files." msgstr "Пакет GRAMPS - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов." #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237 #, fuzzy msgid "GRAMPS package export options" msgstr "Пакеты GRAMPS" #: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240 msgid "GRAM_PS package (portable XML)" msgstr "Пакет GRAM_PS (портативный XML)" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Рождение %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смерть %s" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годовщина: %s" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353 msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications." msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах." #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354 msgid "vCalendar export options" msgstr "Опции экспорта vCalendar" #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357 #, fuzzy msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Register with the plugin system #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard используется во многих адресных программах." #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269 msgid "vCard export options" msgstr "Опции экспорта vCard" # LDS #: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272 #, fuzzy msgid "_vCard" msgstr "vCard" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Введите дату, затем нажмите Run" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67 msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "_Запуск" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107 msgid "Age on Date Gramplet" msgstr "Грамплет Вознаст на Заданную Дату" #: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112 #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103 msgid "Age on Date" msgstr "Возраст на Дату" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47 #, fuzzy msgid "Max age" msgstr "Максимальный возраст" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48 #, fuzzy msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49 #, fuzzy msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50 #, fuzzy msgid "Chart width" msgstr "Карты" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Diff" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214 #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Инструменты" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Средняя" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217 #, fuzzy msgid "Average" msgstr "Отрезок" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Альбом" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Максимальный возраст" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269 #, fuzzy msgid "Age Stats Gramplet" msgstr "Грамплет Вознаст на Заданную Дату" #: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273 #, fuzzy msgid "Age Stats" msgstr "Статус" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активное лицо: %s" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Attributes Gramplet" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Щёлкните дважды по дате для подробностей" #: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63 #, fuzzy msgid "Calendar Gramplet" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59 #, fuzzy msgid "Active person" msgstr "Активное лицо: %s" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53 #: ../src/glade/gramps.glade.h:72 msgid "Family:" msgstr "Семья:" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82 #, fuzzy msgid "Surname, Given" msgstr "Фамилия, Имя Отчество" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Сейф" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108 #, fuzzy msgid "Abandon" msgstr "и" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74 #, fuzzy msgid "New person" msgstr "Новое Лицо" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75 #, fuzzy msgid "Add relation" msgstr "Правка родственных отношений" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76 #, fuzzy msgid "No relation to active person" msgstr "Нет активного лица" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77 #, fuzzy msgid "Add as a Parent" msgstr "Добавить Родителей" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78 #, fuzzy msgid "Add as a Spouse" msgstr "Добавить Супруга" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79 #, fuzzy msgid "Add as a Sibling" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80 #, fuzzy msgid "Add as a Child" msgstr "Несуществующий ребёнок" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96 msgid "Copy Active Data" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263 #, fuzzy msgid "in" msgstr "дюйм." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384 #, python-format msgid "Gramplet Data Edit: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404 msgid "Please provide a name." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404 #, fuzzy msgid "Can't add new person." msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434 #, fuzzy msgid "Please set an active person." msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415 #, fuzzy msgid "Can't add new person as a parent." msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя" #. unknown #. both genders unknown #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424 #, fuzzy msgid "Please set the new person's gender." msgstr "Стиль имён." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626 #, fuzzy msgid "Can't add new person as a spouse." msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429 #, fuzzy msgid "Can't add new person as a sibling." msgstr "Отображать братьев и сестёр." #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672 #, fuzzy msgid "Can't add new person as a child." msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555 msgid "Please set gender on Active or new person." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592 #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625 msgid "Same genders on Active and new person." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671 msgid "Please set gender on Active person." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693 #, python-format msgid "Gramplet Data Entry: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742 #, fuzzy msgid "Data Entry Gramplet" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746 msgid "Data Entry" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60 #, fuzzy msgid "No Active Person selected." msgstr "Лицо не выбрано" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s" msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123 #, python-format msgid "b. %(birth_date)s" msgstr "р. %(birth_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131 #, python-format msgid "d. %(death_date)s - %(place)s" msgstr "у. %(death_date)s - %(place)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125 #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136 #, python-format msgid "d. %(death_date)s" msgstr "у. %(death_date)s" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153 #, fuzzy msgid "Click to make active\n" msgstr "Кликните правй кнопкой, чтобы сделать Персону активной\n" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137 #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154 #, fuzzy msgid "Right-click to edit" msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151 msgid " sp. " msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166 #, fuzzy msgid "Descendant Gramplet" msgstr "Карта потомков" #: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170 #, fuzzy msgid "Descendants" msgstr "Потомки %s" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895 #, fuzzy msgid "Fan Chart Gramplet" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44 msgid "FAQ Gramplet" msgstr "Грамплет ЧАВО" #: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47 msgid "FAQ" msgstr "ЧАВО" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37 #, fuzzy msgid "Double-click given name for details" msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129 #, fuzzy msgid "Total unique given names" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131 #, fuzzy msgid "Total given names showing" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132 #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102 #, fuzzy msgid "Total people" msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud Gramplet" msgstr "Грамплет Облако Фамилий" #: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140 #, fuzzy msgid "Given Name Cloud" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56 msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127 #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193 #, fuzzy msgid "Headline News Gramplet" msgstr "Новое Имя" #: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197 msgid "Headline News" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167 #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 #: ../src/gen/lib/notetype.py:87 msgid "Person Note" msgstr "Комментарий к человеку" #: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268 msgid "Note Gramplet" msgstr "Грамплет Комментариев" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57 #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61 #, fuzzy msgid "Max generations" msgstr "%d поколений" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(р. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(у. %s)" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240 #, fuzzy msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249 #, fuzzy msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251 #, fuzzy, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254 #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218 #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258 #, fuzzy, python-format msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n" msgstr[0] "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n" msgstr[1] "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261 msgid "All generations" msgstr "Все поколения" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262 #, fuzzy msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264 #, fuzzy, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " имеет %d людей\n" msgstr[1] " имеет %d людей\n" #: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280 #, fuzzy msgid "Pedigree Gramplet" msgstr "Родословная" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47 #, fuzzy msgid "Enter Python expressions" msgstr "Регулярное выражение:" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53 msgid "class name|Date" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152 msgid "Python Gramplet" msgstr "Грамплет Python" #: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155 msgid "Python Shell" msgstr "Командная строка Python" #. Add types: #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113 #, fuzzy msgid "View Type" msgstr "Фильтр" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103 #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Quick Views" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123 #, fuzzy msgid "Quick View Gramplet" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Кликните правй кнопкой, чтобы сделать Персону активной\n" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активное лицо: %s" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Партнёр: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Партнёр: не известен" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Родители:" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Мать: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128 #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Отец: " #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143 #, fuzzy msgid "Relatives Gramplet" msgstr "Дерево отношений" #: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146 #, fuzzy msgid "Relatives" msgstr "Связанные" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38 msgid "Log for this Session" msgstr "Журнал данной сессии" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "Добавить" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48 #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Связанные" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50 #, fuzzy msgid "Edited" msgstr "Правка" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95 msgid "Session Log Gramplet" msgstr "Грамплет Журнал Сессии" #: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99 #, fuzzy msgid "Session Log" msgstr "Благословение" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766 msgid "Individuals" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество людей" #. ------------------------- #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Лица неизвестного пола" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139 msgid "Individuals with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвязанные лица" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187 msgid "Family Information" msgstr "Семейная информация" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204 msgid "Media Objects" msgstr "Документы" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с документами" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на документы" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных документов" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер документов" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178 msgid "bytes" msgstr "байт" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192 #, fuzzy msgid "Statistics Gramplet" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144 #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100 #, fuzzy msgid "Total unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146 #, fuzzy msgid "Total surnames showing" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156 msgid "Surname Cloud Gramplet" msgstr "Грамплет Облако Фамилий" #: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160 #, fuzzy msgid "Surname Cloud" msgstr "Фамилия" #. GUI setup: #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37 #, fuzzy msgid "Enter text" msgstr "Текст заглавия" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39 msgid "Enter your TODO list here." msgstr "Введите сюда Список Дел." #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55 msgid "TODO Gramplet" msgstr "Грамплет Список Дел" #: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59 msgid "TODO List" msgstr "Список Дел" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111 msgid "Top Surnames Gramplet" msgstr "Грамплет Частые Фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114 #, fuzzy msgid "Top Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36 msgid "" "Welcome to GRAMPS!\n" "\n" "GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n" "\n" "GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n" "\n" "Getting Started\n" "\n" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n" "\n" "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n" "\n" "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS." msgstr "" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68 msgid "Welcome Gramplet" msgstr "Грамплет Добро Пожаловать" #: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72 msgid "Welcome to GRAMPS!" msgstr "Добро пожаловать в GRAMPS!" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79 #, fuzzy msgid "No Home Person set." msgstr "Аткивное лицо не показано" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245 #, fuzzy msgid "first name unknown" msgstr "Пол неизвестен" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248 #, fuzzy msgid "surname unknown" msgstr "Пол неизвестен" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290 #, fuzzy msgid "(person with unknown name)" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265 #, fuzzy msgid "birth event missing" msgstr "Отсутствует рождение" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338 msgid ", " msgstr ", " #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285 #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292 #, fuzzy msgid "(unknown person)" msgstr "Нерождённый отец" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310 #, fuzzy msgid "marriage event missing" msgstr "Отсутствуют события" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312 #, fuzzy msgid "relation type unknown" msgstr "Пол неизвестен" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327 #, fuzzy msgid "date unknown" msgstr "Пол неизвестен" # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329 #, fuzzy msgid "date incomplete" msgstr "Завершено" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333 #, fuzzy msgid "place unknown" msgstr "неизвестно" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344 #, fuzzy msgid "spouse missing" msgstr "Отсутствует место" # Предположение # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348 #, fuzzy msgid "father missing" msgstr "Отсутствуют даты" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352 #, fuzzy msgid "mother missing" msgstr "Отсутствует рождение" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356 #, fuzzy msgid "parents missing" msgstr "Отсутствуют события" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363 #, fuzzy, python-format msgid ": %s\n" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424 #, fuzzy msgid "What's Next Gramplet" msgstr "Статистический График" #: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428 msgid "What's Next?" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62 msgid "B&W outline" msgstr "Черно-белый контур" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65 #, fuzzy msgid "Coloured outline" msgstr "Цветной контур" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66 #, fuzzy msgid "Colour fill" msgstr "Цветная заливка" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104 #, fuzzy msgid "People of Interest" msgstr "Лица, родившиеся между" #. -------------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107 #, fuzzy msgid "People of interest" msgstr "Лица, родившиеся между" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108 msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114 msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Попытайтесь удалить лишних людей и семьи" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126 msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"." msgstr "Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены при определении \"семейных линий\"." #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133 #, fuzzy msgid "Family Colours" msgstr "Семейные фильтры" #. ---------------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136 #, fuzzy msgid "Family colours" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137 msgid "Colours to use for various family lines." msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504 msgid "The colour to use to display men." msgstr "Цвет для отображения мужчин." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508 msgid "The colour to use to display women." msgstr "Цвет для отображения женщин." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512 msgid "The colour to use when the gender is unknown." msgstr "Цвет для отображения людей не указанного пола." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517 msgid "The colour to use to display families." msgstr "Цвет для отображения семей." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161 msgid "Limit the number of parents" msgstr "Ограничить число родителей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173 #, fuzzy msgid "Limit the number of children" msgstr "Максимальное число де_тей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192 #, fuzzy msgid "The maximum number of children to include." msgstr "Максимальное число де_тей" #. -------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Изображение" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включать изображения людей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196 msgid "Thumbnail location" msgstr "Позиция изображения" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484 msgid "Above the name" msgstr "Над именем" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485 msgid "Beside the name" msgstr "Под именем" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Размещение изображения относительно имени человека" #. --------------------- #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 #: ../src/glade/gramps.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры Текста" #. --------------------- #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495 msgid "Graph coloring" msgstr "Расцветка графа" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210 #, fuzzy msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет." #. see bug report #2180 #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527 msgid "Use rounded corners" msgstr "Закруглять углы" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217 #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и женщинами." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221 msgid "Use subgraphs" msgstr "Использовать подграфы" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222 msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228 #, fuzzy msgid "Include dates" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Включать или нет даты персон и семей." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничить даты только годами" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453 msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown." msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы." #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240 #, fuzzy msgid "Include places" msgstr "Включить источники" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246 #, fuzzy msgid "Include the number of children" msgstr "Число детей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247 msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252 #, fuzzy msgid "Include private records" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253 #, fuzzy msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404 #, fuzzy msgid "Generating Family Lines" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #. start the progress indicator #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410 msgid "Finding ancestors and children" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433 #, fuzzy msgid "Writing family lines" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972 #, fuzzy, python-format msgid "%d children" msgstr "%d детей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056 #, fuzzy msgid "Family Lines Graph" msgstr "Список Семей" #: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065 msgid "Produces family line graphs using GraphViz" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63 msgid "Colored outline" msgstr "Цветной контур" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64 msgid "Color fill" msgstr "Цветная заливка" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257 #, fuzzy msgid "The Center person for the graph" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342 #, fuzzy msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Потомки - Предки" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346 #, fuzzy msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Поколения графа предков" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "" #. ############################### #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492 #, fuzzy msgid "Graph Style" msgstr "Стиль" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277 #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498 msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет." #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Граф Песочные Часы" #: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447 msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels." msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы дерева." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458 #, fuzzy msgid "Use place when no date" msgstr "Место/причина если нет даты" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459 #, fuzzy msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used." msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464 msgid "Include URLs" msgstr "Включать URL" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465 #, fuzzy msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report." msgstr "Включать URL в каждую вершину дерева так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472 msgid "Include IDs" msgstr "Включать ID" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483 #, fuzzy msgid "Thumbnail Location" msgstr "Публикация" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Направление стрелок" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей." #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595 msgid "Relationship Graph" msgstr "Дерево отношений" #: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz" msgstr "Генерация графа взаимоотнрошений, используя Graphviz" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154 msgid "Given name" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158 #, fuzzy msgid "Call name" msgstr "Прозвище:" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192 #, fuzzy msgid "Death cause" msgstr "Дата Смерти" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209 #, fuzzy msgid "Parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213 #, fuzzy msgid "Parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226 #, fuzzy msgid "given name" msgstr "Имя" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239 #, fuzzy msgid "gender" msgstr "Пол" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241 #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274 #, fuzzy msgid "source" msgstr "Источник" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246 #, fuzzy msgid "birth place" msgstr "Место рождения" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249 #, fuzzy msgid "birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252 #, fuzzy msgid "birth source" msgstr "Правка Источника" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255 #, fuzzy msgid "death place" msgstr "Место смерти" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258 #, fuzzy msgid "death date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261 #, fuzzy msgid "death source" msgstr "Правка Источника" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264 #, fuzzy msgid "death cause" msgstr "Дата Смерти" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267 msgid "gramps id" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269 #, fuzzy msgid "person" msgstr "Лицо" # LDS #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272 #, fuzzy msgid "child" msgstr "Ребёнок (1-8л)" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276 #, fuzzy msgid "family" msgstr "Семья" #. ---------------------------------- #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279 #, fuzzy msgid "mother" msgstr "Мать" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281 #, fuzzy msgid "parent2" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283 #, fuzzy msgid "father" msgstr "Отец" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285 #, fuzzy msgid "parent1" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287 #, fuzzy msgid "marriage" msgstr "Брак" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Дата" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291 #, fuzzy msgid "place" msgstr "Место" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113 #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не может быть открыт\n" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329 #, python-format msgid "format error: file %s, line %d: %s" msgstr "Неверный формат: файл %s, строка %d: %s" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380 #, fuzzy msgid "CSV Import" msgstr "_Импорт" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381 #, fuzzy msgid "Reading data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695 #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181 #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Импорт завершён: %d секунд(ы)" msgstr[1] "Импорт завершён: %d секунд(ы)" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696 #, fuzzy msgid "CSV import" msgstr "Импорт vCard" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847 msgid "CSV Spreadheet" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848 #, fuzzy msgid "Import data from CSV files" msgstr "Импорт %s" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116 #, fuzzy msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Файлы GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117 #, fuzzy, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 #: ../data/gramps.keys.in.h:1 #: ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183 msgid "GeneWeb import" msgstr "Импорт GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 #: ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927 #, fuzzy msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Файлы GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1124 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Воссоздать таблицу ссылок" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 #: ../src/gen/db/dbdir.py:1215 msgid "" "The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions." msgstr "" "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS.\n" "Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных между различными версиями базы данных." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467 msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS." msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS." #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618 msgid "Import database" msgstr "Импортировать базу данных" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686 #, fuzzy msgid "GRAMPS 2.x database" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687 #, fuzzy msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files" msgstr "Базы данных GRAMPS 2.x" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491 #, fuzzy msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Импорт %s" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507 #, fuzzy msgid "Pro-Gen import" msgstr "Импорт GeneWeb" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693 #, python-format msgid "date did not match: '%s' (%s)" msgstr "" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772 #, fuzzy msgid "Importing individuals" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047 #, fuzzy msgid "Importing families" msgstr "Импорт не удался" #. The records are numbered 1..N #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232 #, fuzzy msgid "Adding children" msgstr "%d детей" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243 #, python-format msgid "cannot find father for I%s (father=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245 #, python-format msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)" msgstr "" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280 #, fuzzy msgid "Pro-Gen" msgstr "Лицо" #: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281 #, fuzzy msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Не могу импортировать данные из текущего файла" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147 msgid "vCard import" msgstr "Импорт vCard" # LDS #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224 #, fuzzy msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225 #, fuzzy msgid "Import data from vCard files" msgstr "Импорт %s" #: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "" #: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:110 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75 #, fuzzy msgid " parish" msgstr "Испанский" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 #, fuzzy msgid " state" msgstr "Республика" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137 #, python-format msgid "Latitude not within %s to %s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138 #, python-format msgid "Longitude not within %s to %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172 #, fuzzy msgid "Eniro map not available" msgstr "Недоступно" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177 #, python-format msgid "Eniro map not available for %s" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Only for Sweden and Denmark" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188 msgid "EniroMaps" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79 #, fuzzy msgid "GoogleMaps" msgstr "Карты _Google" #: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83 #, fuzzy msgid "OpenStreetMap" msgstr "Улица" #: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Вероятно, живые люди, и их возраст %s" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Вероятно живые люди, и их возраст на %s" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "%d matches.\n" msgstr "%d месяцев" #: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105 #, fuzzy msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Потомки %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Date" msgstr "Дата события" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114 msgid "Event Place" msgstr "Место события" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %s - %s" msgstr "" "Отсортированные события семьи\n" " %s - %s" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113 #, fuzzy msgid "Family Member" msgstr "Меню Семей" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112 #, fuzzy msgid "Personal events of the children" msgstr "Лица с детьми" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146 #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157 msgid "All Events" msgstr "Все события" #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные." #: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Показать семью и семейные события." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71 msgid "Home person not set." msgstr "Базовое лицо не установлено." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187 #, python-format msgid "%s and %s are the same person." msgstr "%s и %s - одно и то же лицо." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89 #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206 #, python-format msgid "Relationships of %s to %s" msgstr "Родство %s к %s" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269 #, fuzzy msgid "Name Common ancestor" msgstr "Число предков" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Родители" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313 #, fuzzy msgid "Partial" msgstr "Отцовский" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Замечания" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Возникли следующие проблемы:" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Родство к Базовому лицу" #: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовомым лицом." #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29 #, fuzzy, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Люди с личным <атрибутом>" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50 #, fuzzy msgid "Attribute Match" msgstr "Атрибут" #: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52 #, fuzzy msgid "Display people with same attribute." msgstr "Групировать все лица с такой же фамилией?" #. force translation #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "all people" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "males" msgstr "мужской" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "females" msgstr "женский" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38 #, fuzzy msgid "people with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "people with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39 #, fuzzy msgid "people with missing birth dates" msgstr "Лица без известной даты рождения" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "disconnected people" msgstr "Несвязанные лица" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "all families" msgstr "Все файлы" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40 #, fuzzy msgid "unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "people with media" msgstr "Люди с изображеними" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 #, fuzzy msgid "media references" msgstr "Ссылка на Документ" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41 msgid "unique media" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "missing media" msgstr "Документ утерян" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 msgid "media by size" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42 #, fuzzy msgid "list of people" msgstr "Число людей" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Фильтрую по %s" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118 #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146 msgid "Name type" msgstr "Тип имени" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112 msgid "birth event but no date" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115 #, fuzzy msgid "missing birth event" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148 #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158 #, fuzzy msgid "Media count" msgstr "Документ" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78 #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79 #: ../src/plugins/quickview/References.py:68 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Ссылки" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10 msgid "media" msgstr "альбом" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180 #, fuzzy msgid "Unique Media" msgstr "Новый Документ" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188 #, fuzzy msgid "Missing Media" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байтах" #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Фильтр отобрал %d записей." msgstr[1] "Фильтр отобрал %d записей." #: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239 #, fuzzy msgid "Display filtered data" msgstr "Показывать управление фильтром" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Происхождение по мужской линии для %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55 msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 msgid "Name Father" msgstr "Имя отца" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Замечание" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Прямые потомки по мужской линии" #. display the results #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Происхождение по женской линии для %s" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA." msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Имя матери" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Прямые потомки по женской линии" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в дереве (возможно, зацикливание?)." #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:984 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестный пол" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241 msgid "Father lineage" msgstr "Происхождение по мужской линии" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243 msgid "Display father lineage" msgstr "Показывает происхождение по мужской линии" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252 msgid "Mother lineage" msgstr "Происхождение по женской линии" #: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254 msgid "Display mother lineage" msgstr "Показывает происхождение по женской линии" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110 msgid "Events on this exact date" msgstr "События точно на указанную дату" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113 msgid "No events on this exact date" msgstr "Нет событий точно на указанную дату" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121 #, fuzzy msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Следующее лицо в истории" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145 msgid "On This Day" msgstr "На эту дату" #: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147 #, fuzzy msgid "Display events on a particular day" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/References.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Ссылки на %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:77 #, fuzzy, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Ошибка загрузки установок из %s" #: ../src/plugins/quickview/References.py:101 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Ссылки" #: ../src/plugins/quickview/References.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Ошибка загрузки установок из %s" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88 #, fuzzy msgid "RepoRef" msgstr "Удалить" #: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90 msgid "Display RepoRef for sources related to active repository" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38 #, fuzzy msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39 #, fuzzy msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82 #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32 #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47 #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52 msgid "General filters" msgstr "Общие фильтры" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62 #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43 #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44 msgid "Substring:" msgstr "Подстрока:" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47 msgid "People matching the " msgstr "Лица с <именем>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51 #, fuzzy msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63 #, fuzzy msgid "People matching the " msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64 #, fuzzy msgid "Matches people with same given name" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80 #, fuzzy msgid "People with incomplete given names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81 #, fuzzy msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105 #, python-format msgid "People with the surname '%s'" msgstr "Люди с фамилией '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. display the title #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Люди с именем '%s'" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177 msgid "Same Surnames" msgstr "Такая же фамилия" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Показать людей с такой же фамилией." #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199 msgid "Same Given Names" msgstr "Такое же имя" #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190 #: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Показать людей с таким же именем." #. display the title #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братья/Сёстры %s" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 msgid "Sibling" msgstr "Братья/сёстры" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59 msgid "self" msgstr "" #: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Отображать братьев и сестёр." #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Добавлять пустую строку после каждого имени" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816 #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Стиль заголовка поколений." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица предков" #: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #. initialize the dict to fill: #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398 #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392 #, fuzzy msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Отношение к лицу по умолчанию" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397 msgid "Title text" msgstr "Текст заглавия" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399 #, fuzzy msgid "Title of calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:465 msgid "Title text style" msgstr "Стиль заглавия" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:468 #, fuzzy msgid "Data text display" msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470 msgid "Day text style" msgstr "Стиль дневного текста" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:473 msgid "Month text style" msgstr "Стиль месяца" #: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117 msgid "Initial Text" msgstr "Вступительный текст" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118 msgid "Text to display at the top." msgstr "Текст для отображения сверху." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121 msgid "Middle Text" msgstr "Основной текст" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст для отображения посередине" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125 msgid "Final Text" msgstr "Заключительный текст" #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126 #, fuzzy msgid "Text to display last." msgstr "Показ дневного текста." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Стиль основного текста пользователя." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя." #: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170 msgid "Custom Text" msgstr "Текст пользователя" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46 msgid "b." msgstr "р." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47 msgid "d." msgstr "у." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "супр. %(spouse)s" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стиль для %d-го поколения." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ." #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчёт о потомках" #: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259 #, fuzzy msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Генерирует список потомков активного лица" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Комментарий к %s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364 #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720 msgid "Use callname for common name" msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726 #, fuzzy msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Использовать полные даты" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729 msgid "List children" msgstr "Перечислять детей" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730 #, fuzzy msgid "Whether to list children." msgstr "Перечислять детей" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733 msgid "Compute age" msgstr "Вычислять возраст" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734 msgid "Whether to compute age." msgstr "Вычислять ли возраст." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Опускать повторяющихся предков" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738 #, fuzzy msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Опускать повторяющихся предков" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Использовать полные предложения" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749 #, fuzzy msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436 msgid "Include" msgstr "Включать" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754 msgid "Include notes" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755 #, fuzzy msgid "Whether to include notes." msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758 #, fuzzy msgid "Include attributes" msgstr "Включать комментарии" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621 #, fuzzy msgid "Whether to include attributes." msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включать изображения из галерей" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763 msgid "Whether to include images." msgstr "Включать ли изображения." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766 msgid "Include alternative names" msgstr "Включить альтернативные имена" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767 #, fuzzy msgid "Whether to include other names." msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770 msgid "Include events" msgstr "Включить события" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771 #, fuzzy msgid "Whether to include events." msgstr "Включить события" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774 msgid "Include addresses" msgstr "Включать адреса" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775 #, fuzzy msgid "Whether to include addresses." msgstr "Включать адреса" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778 msgid "Include sources" msgstr "Включить источники" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779 msgid "Whether to include source references." msgstr "Включать ли ссылки на источники." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786 msgid "Missing information" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Заменять пропущенные места на ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Заменять пропущенные места на ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Заменять пропущенные даты на ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793 #, fuzzy msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Заменять пропущенные даты на ______" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стиль заголовка списка детей." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стиль списка детей." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Стиль первой личной записи." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Стиль заголовка подробностей." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876 #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Стиль для дополнительной информации." #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный отчёт о предках" #: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Супруги" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711 msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714 #, fuzzy msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style." msgstr "Использовать полные даты" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350 msgid "Include spouses" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге." #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный отчёт о потомках" #: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185 #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309 #, fuzzy, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476 #, fuzzy msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282 #, fuzzy msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323 #, fuzzy msgid "End of Line Report" msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке" #: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325 #, fuzzy msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417 msgid "acronym for male|M" msgstr "М" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ж" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421 #, python-format msgid "%dU" msgstr "%dН" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566 #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчёт о семейной группе" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589 #, fuzzy msgid "Center Family" msgstr "Новая Семья" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590 #, fuzzy msgid "The center family for the report" msgstr "Предпочитаемый формат текстовых отчётов" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594 #, fuzzy msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608 msgid "Parent Events" msgstr "События Родителей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Включать ли события родителей." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреса Родителей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Включать ли адреса родителей." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616 msgid "Parent Notes" msgstr "Комментарии о Родителях" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Включать или нет комментарии о родителях." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620 #, fuzzy msgid "Parent Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Альтернативные Имена Родителей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625 #, fuzzy msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Включить альтернативные имена родителей." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак Родителей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Даты Родственников" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635 #, fuzzy msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Даты Родственников (отец, мать, супруг)" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639 msgid "Children Marriages" msgstr "Браки Детей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Включать или нет информацию о браке детей." #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645 msgid "Missing Information" msgstr "Отсутствующая Информация" #. ######################### #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650 #, fuzzy msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стиль текста, относящегося к детям." #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стиль имён родителей" #: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778 #, fuzzy msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children." msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s. " msgstr "%(date)s в %(place)s. " #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188 msgid "Alternate Parents" msgstr "Альтернативные родители" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355 msgid "Individual Facts" msgstr "Личные факты" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Обзор: %s" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ошибка добавления фото на страницу" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518 #, fuzzy msgid "Select the filter to be applied to the report" msgstr "Выберите инструмент." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529 msgid "Include Source Information" msgstr "Включать информацию об источниках" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530 #, fuzzy msgid "Whether to cite sources." msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стиль меток категорий." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль имени супруга." #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный индивидуальный отчёт" #: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649 #, fuzzy msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "spouses of %s" msgstr "Предки %s" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343 #, fuzzy msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Число поколений:" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347 #, fuzzy msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351 #, fuzzy msgid "Whether to include spouses" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354 #, fuzzy msgid "Include cousins" msgstr "Включить супругов" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включать дядей/тётей/премянников/племянниц" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включать ли дядей/тётей/премянников/племянниц" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275 #, fuzzy msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Основной стиль текста." #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408 #, fuzzy msgid "Kinship Report" msgstr "Отчёт" #: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410 #, fuzzy msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "Marker Report for %s Items" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289 #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375 msgid "Id" msgstr "" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449 #, fuzzy msgid "The marker to use for the report" msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497 #, fuzzy msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основной стиль текста." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527 #, fuzzy msgid "Marker Report" msgstr "Сообщение об Ошибке" #: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529 #, fuzzy msgid "Produces a list of people with a specified marker" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Число предков" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n" msgstr[1] "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140 #, python-format msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207 #, fuzzy msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Число предков" #: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Определяет число предков выделенного лица" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93 #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402 #, fuzzy msgid "Place Report" msgstr "Название места" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Улица: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Место: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "City: %s " msgstr "Город: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "County: %s " msgstr "Область/Район/Уезд:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "State: %s" msgstr "Республика:" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124 #, fuzzy, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Страна: %s" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146 msgid "Events that happened at this place" msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150 #, fuzzy msgid "Type of Event" msgstr "Изменить Событие" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209 #, fuzzy msgid "People associated with this place" msgstr "Люди с <именем>" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256 #, fuzzy msgid "Select using filter" msgstr "Выберите файл" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257 #, fuzzy msgid "Select places using a filter" msgstr "Выбрать замену для утерянного файла" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264 #, fuzzy msgid "Select places individually" msgstr "Несвязанное лицо" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265 #, fuzzy msgid "List of places to report on" msgstr "Ограничить даты только годами" #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295 #, fuzzy msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309 #, fuzzy msgid "The style used for place title." msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321 #, fuzzy msgid "The style used for place details." msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333 #, fuzzy msgid "The style used for a column title." msgstr "Стиль заголовка." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347 #, fuzzy msgid "The style used for each section." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370 #, fuzzy msgid "The style used for event and person details." msgstr "Стиль имён." #: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404 #, fuzzy msgid "Produces a textual place report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "book|Title" msgstr "Название" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120 msgid "Title of the Book" msgstr "Название книги" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121 #, fuzzy msgid "Title string for the book." msgstr "Название книги" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаголовок книги" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125 #, fuzzy msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаголовок книги" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130 #, python-format msgid "Copyright %d %s" msgstr "© %d %s" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131 msgid "Footer" msgstr "Нижняя строка" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132 msgid "Footer string for the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139 #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Изображение" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140 msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page." msgstr "" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль подзаголовка." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль нижней строки." #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188 msgid "Title Page" msgstr "Титульный лист" #: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190 #, fuzzy msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75 #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302 #, fuzzy msgid "Database Summary Report" msgstr "Обзор базы данных" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Количество людей: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мужчин: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Женщин: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Лиц неизвестного пола: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160 #, python-format msgid "Individuals with incomplete names: %d" msgstr "Лиц с неполными именами: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лиц без даты рождения: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвязанные лица: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникальные фамилии: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица с документами: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Количество семей: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Число уникальных документов: %d" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222 #, python-format msgid "Total size of media objects: %d bytes" msgstr "Общий размер документов: %d байт" #: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставляет обзор базы данных" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people" msgstr "Выбрать _тип файла:" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77 #: ../src/gen/lib/notetype.py:81 #, fuzzy msgid "Source text" msgstr "Источник" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78 msgid "Calculated Date Estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79 msgid "Source to remove and/or add" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82 #, fuzzy msgid "Remove previously added dates" msgstr "Удалить неиспользованные места" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86 #, fuzzy msgid "Add estimated birth dates" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91 msgid "Add estimated death dates" msgstr "Добавить вычисленные даты смерти" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94 msgid "Display detailed results" msgstr "Показывать подробные результаты" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95 msgid "Show details for every date entered" msgstr "Показывать подробности для каждой введённой даты" #. ----------------------------------------------------- #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99 #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100 msgid "Maximum age" msgstr "Максимальный возраст" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103 msgid "Maximum age that one can live to" msgstr "Максимальный возраст жизни" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109 msgid "Maximum age difference between siblings" msgstr "Максимальная разница в возрасте между братьями/сестрами" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115 msgid "Minimum years between two generations" msgstr "Минимальное количество лет между двумя поколениями" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121 msgid "Average years between two generations" msgstr "Среднее количество лет между двумя поколениями" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150 #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493 msgid "Calculate Estimated Dates" msgstr "Расчёт Оценки Дат" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156 msgid "Results" msgstr "Результаты" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157 msgid "Processing...\n" msgstr "Обработка...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175 msgid "Replacing...\n" msgstr "Заменяю...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176 #, python-format msgid "Removing '%s'..." msgstr "Удаление '%s'..." # LDS #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217 msgid "Calculating...\n" msgstr "Вычисляю...\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218 msgid "Calculating estimated dates..." msgstr "Вычисляю оценку дат..." # !!!FIXME!!! #. print "added birth" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232 msgid "Estimated birth date" msgstr "Оценочная дата рождения" # !!!FIXME!!! #. print "added death" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248 msgid "Estimated death date" msgstr "Оценочная дата смерти" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260 #, python-format msgid " added birth on %s" msgstr "добавлено рождение для %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262 #, python-format msgid " added death on %s" msgstr "добавлена смерть для %s" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264 msgid "Calculate date estimates" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267 msgid "Done!\n" msgstr "Выполнено!\n" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280 #, fuzzy msgid "Estimated date" msgstr "Оценка" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597 #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202 msgid "Beta" msgstr "Бета" #: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497 msgid "Calculates estimated dates for birth and death." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Исправить регистр в фамилиях" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79 #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257 msgid "Capitalization changes" msgstr "Изменения в регистре" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89 #, fuzzy msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяю фамилии" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90 msgid "Searching family names" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188 msgid "No modifications made" msgstr "Изменений не произведено" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не обнаружено изменений в регистре." #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:12 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202 msgid "Original Name" msgstr "Первоначальное Имя" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206 msgid "Capitalization Change" msgstr "Изменение в Регистре" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558 #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244 msgid "Building display" msgstr "Обновляю экран" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291 #, fuzzy msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Исправить регистр в фамилиях" #: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295 msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70 msgid "Change Event Types" msgstr "Изменить Типы Событий" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125 #, fuzzy msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализирую события" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138 #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163 msgid "Change types" msgstr "Изменить типы" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143 msgid "No event record was modified." msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "1 запись о событиях изменена." msgstr[1] "1 запись о событиях изменена." #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207 #, fuzzy msgid "Rename Event Types" msgstr "Переименовать типы событий" #: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое." #: ../src/plugins/tool/Check.py:198 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка целостности" #: ../src/plugins/tool/Check.py:243 #, fuzzy msgid "Checking Database" msgstr "Проверяю базу данных" #: ../src/plugins/tool/Check.py:260 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён" #: ../src/plugins/tool/Check.py:308 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ищу дублированных супругов" #: ../src/plugins/tool/Check.py:326 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ищу ошибки кодировки символов" #: ../src/plugins/tool/Check.py:353 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ищу сломанные семейные связи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:476 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ищу неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/tool/Check.py:556 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на файл:\n" "%(file_name)s \n" ", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл." #: ../src/plugins/tool/Check.py:595 #, fuzzy msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:603 #, fuzzy msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:611 #, fuzzy msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../src/plugins/tool/Check.py:619 #, fuzzy msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/tool/Check.py:627 #, fuzzy msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:634 #, fuzzy msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:643 #, fuzzy msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища" #: ../src/plugins/tool/Check.py:651 #, fuzzy msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:693 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ищу пустые семеьи" #: ../src/plugins/tool/Check.py:720 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей" #: ../src/plugins/tool/Check.py:751 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../src/plugins/tool/Check.py:834 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей" #: ../src/plugins/tool/Check.py:850 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища" #: ../src/plugins/tool/Check.py:867 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/tool/Check.py:914 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1037 #, fuzzy msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1129 #, fuzzy msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1294 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибок не найдено" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1295 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1300 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken child-family links were found\n" msgstr[0] "1 нарушенная семейная связь исправлена\n" msgstr[1] "1 нарушенная семейная связь исправлена\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1307 msgid "Non existing child" msgstr "Несуществующий ребёнок" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1314 #, python-format msgid "%s was removed from the family of %s\n" msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1317 #, fuzzy, python-format msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n" msgstr[1] "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1341 msgid "Non existing person" msgstr "Несуществующее лицо" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 #: ../src/plugins/tool/Check.py:1348 #, python-format msgid "%s was restored to the family of %s\n" msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1334 #, fuzzy, python-format msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Найдена 1 дублированная семейная связь\n" msgstr[1] "Найдена 1 дублированная семейная связь\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1351 #, python-format msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1354 #, python-format msgid "%d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1357 #, fuzzy, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n" msgstr[1] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "%d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1369 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1373 #, fuzzy, python-format msgid "Reference to %d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %d media objects were kept\n" msgstr[0] "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n" msgstr[1] "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1377 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Заменён 1 утерянный документ\n" msgstr[1] "Заменён 1 утерянный документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1381 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing media object was removed\n" msgid_plural "%d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Удалён 1 утерянный документ\n" msgstr[1] "Удалён 1 утерянный документ\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1385 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid event reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid event references were removed\n" msgstr[0] "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n" msgstr[1] "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Исправлено 1 неверное название рождения\n" msgstr[1] "Исправлено 1 неверное название рождения\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1393 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Исправлено 1 неверное название смерти\n" msgstr[1] "Исправлено 1 неверное название смерти\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "%d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1401 #, fuzzy, python-format msgid "%d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1405 #, fuzzy, python-format msgid "%d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Check.py:1409 #, fuzzy, python-format msgid "%d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1413 #, fuzzy, python-format msgid "%d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n" msgstr[1] "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1417 #, python-format msgid "" "%d empty objects removed:\n" " %d person objects\n" " %d family objects\n" " %d event objects\n" " %d source objects\n" " %d media objects\n" " %d place objects\n" " %d repository objects\n" " %d note objects\n" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1464 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Результаты Проверки Целостности" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1469 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Коррекция" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 #, fuzzy msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверить и скорректировать базу данных" #: ../src/plugins/tool/Check.py:1500 msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки" #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241 msgid "Generate Commandline Plugin Reference" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245 msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58 #, fuzzy msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Просмотр Потомков: %s" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент Просмотра Потомков" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169 #, fuzzy msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:131 #, fuzzy msgid "Python Evaluation Window" msgstr "Python" #: ../src/plugins/tool/Eval.py:135 msgid "Provides a window that can evaluate python code" msgstr "Окно для оценки Python-кода" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69 #, fuzzy msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра сравнения событий" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Filter selection" msgstr "Выбор фильтра" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент Сравнения Событий" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178 msgid "Comparing events" msgstr "Сравниваю события" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179 msgid "Selecting people" msgstr "Выбираю людей" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191 msgid "No matches were found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Результаты Сравнения Событий" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251 msgid " Date" msgstr " Дата" #. This won't be shown in a tree #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253 msgid " Place" msgstr " Место" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297 #, fuzzy msgid "Comparing Events" msgstr "Сравниваю события" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298 msgid "Building data" msgstr "Собираю данные" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390 msgid "Select filename" msgstr "Выберите файл" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467 #, fuzzy msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравнить индивидуальные события" #: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471 msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103 #, fuzzy msgid "Event name changes" msgstr "Имя Фамилия" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163 #, fuzzy msgid "Extract Event Descriptions from Event Data" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "Canada" msgstr "Канада" # LDS #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385 msgid "Place title" msgstr "Название места" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415 #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619 msgid "Extract Place data" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432 #, fuzzy msgid "Checking Place Titles" msgstr "Проверяю фамилии" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433 #, fuzzy msgid "Looking for place fields" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513 msgid "No place information could be extracted." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533 #, fuzzy msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert." msgstr "" "Ниже приведён список фамилий, в которых \n" "GRAMPS может исправить регистр. \n" "Выберите фамилии, которые следует исправить. " #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71 #, fuzzy msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136 #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701 #, fuzzy msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:301 msgid "Tool settings" msgstr "Установки инструментов" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182 msgid "No matches found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192 #, fuzzy msgid "Find Duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ищу дублированные лица" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные дубликаты" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577 msgid "First Person" msgstr "Первое лицо" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578 msgid "Second Person" msgstr "Второе лицо" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586 msgid "Merge candidates" msgstr "Кандидаты для объединения" #: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705 msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person." msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Leak.py:61 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Неуничтоженные Объекты" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Leak.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "" "%d uncollected objects:\n" "\n" msgstr "" "Неуничтоженные объекты:\n" "\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Leak.py:101 msgid "No uncollected objects\n" msgstr "Нет неуничтоженных объектов\n" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Leak.py:134 #, fuzzy msgid "Show Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/Leak.py:138 msgid "Provide a window listing all uncollected objects" msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65 #, fuzzy msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Менеджер Документов" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86 #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596 msgid "Media Manager" msgstr "Менеджер Документов" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90 msgid "GRAMPS Media Manager" msgstr "Менеджер Документов GRAMPS" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92 msgid "Selecting operation" msgstr "Выбор операции" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n" "\n" "The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations." msgstr "" "Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами GRAMPS. Нужно отметить важное различие между документом GRAMPS и его файлом.\n" "\n" "Документ GRAMPS -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные не включают сам файл.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали правильное положение файлов." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256 msgid "Affected path" msgstr "Подпадающий путь" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265 msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296 msgid "Operation succesfully finished." msgstr "Операция успешно завершена." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298 msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue." msgstr "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите OK для продолжения." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301 msgid "Operation failed" msgstr "Операция не удалась" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303 msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again." msgstr "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробйте запустить инструмент ещё раз." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Заменить _подстроку в пути" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414 msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another" msgstr "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в другой" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420 msgid "Replace substring settings" msgstr "Установки замены строк" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432 msgid "_Replace:" msgstr "_Заменить:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441 msgid "_With:" msgstr "Н_а:" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s\n" "Replace:\t\t%s\n" "With:\t\t%s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%s\n" "Заменить:\t%s\n" "На:\t\t%s" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497 #, fuzzy msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory." msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Абсолютный путь позволяет зафиксировать положение файла при перемещении базы данных." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный" #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535 #, fuzzy msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь позволяет привязать положение файла при положению базы данных." #: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62 #, fuzzy msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Не связанные" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Не связано с \"%s\"" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229 #, python-format msgid "Setting marker for %d people" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261 #, python-format msgid "Finding relationships between %d people" msgstr "Определяет родственные отношения между %d лицами" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326 msgid "Looking for 1 person" msgstr "Ищу 1 лицо" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328 #, python-format msgid "Looking for %d people" msgstr "Ищу %d лиц" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351 msgid "Looking up the name for 1 person" msgstr "" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353 #, python-format msgid "Looking up the names for %d people" msgstr "Ищу имена для %d лиц" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437 msgid "Not Related" msgstr "Не связанные" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61 #, fuzzy msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108 #, fuzzy msgid "Database Owner Editor" msgstr "Ошибка базы данных" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484 msgid "Main window" msgstr "Главное окно" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166 #, fuzzy msgid "Edit database owner information" msgstr "Информация о публикации" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201 #, fuzzy msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных." #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63 #, fuzzy msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121 #, fuzzy msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Выделяю информацию из имён" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализирую имена" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Не титулов, не прозвищ, не префиксов не было найдено" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 #: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374 #, fuzzy msgid "Extract Information from Names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378 msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field." msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы, прозвища и фамильные приставки, возможно содержащиеся в имени." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indices..." msgstr "Воссозадаю вторичные индексы..." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86 msgid "Secondary indices rebuilt" msgstr "Вторичные индексы перестроены" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87 msgid "All secondary indices have been rebuilt." msgstr "Все вторичные индексы перестроены." #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120 #, fuzzy msgid "Rebuild Secondary Indices" msgstr "Перестроить вторичные индексы" #: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124 msgid "Rebuilds secondary indices" msgstr "Перестраивает вторичные индексы" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Таблицы ссылок созданы" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново." #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122 #, fuzzy msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Воссоздать таблицы сыылок" #: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Воссоздаёт таблицы сыылок" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65 msgid "Cause of Death" msgstr "Причина Смерти" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Отношение к %(person_name)s" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:136 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596 msgid "Active person has not been set" msgstr "Базовое лицо не установлено" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212 #, python-format msgid "Their common ancestors are %s and %s." msgstr "Их общие предки - %s и %s." #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Их общие предки: " #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270 #, fuzzy msgid "Relationship Calculator" msgstr "Определить родственные отношения" #: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78 #, fuzzy msgid "Unused Objects" msgstr "Документы" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 #: ../src/plugins/tool/Verify.py:529 msgid "Mark" msgstr "Отметка" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316 msgid "Remove unused objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496 #, fuzzy msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63 msgid "Reordering GRAMPS IDs" msgstr "Упорядочиваю GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Людей" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Событий" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Документов" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Источников" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Мест" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143 #, fuzzy msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Комментариев" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239 msgid "Reorder GRAMPS IDs" msgstr "Упорядочить GRAMPS ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID" #: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243 #, fuzzy msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232 #, fuzzy msgid "Sort Events" msgstr "События Родителей" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104 #, fuzzy msgid "Sort event changes" msgstr "Отказаться от изменений" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114 #, fuzzy msgid "Sorting personal events..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136 #, fuzzy msgid "Sorting family events..." msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167 #, fuzzy msgid "Tool Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170 #, fuzzy msgid "Select the people to sort" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189 #, fuzzy msgid "Sort descending" msgstr "Работаю" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190 #, fuzzy msgid "Set the sort order" msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке." #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193 #, fuzzy msgid "Include family events" msgstr "Включить события" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194 #, fuzzy msgid "Sort family events of the person" msgstr "Члены семьи потомка <лица>" #: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236 #, fuzzy msgid "Sorts events" msgstr "Потомки %s" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Сгенерировать код SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Сгенерировать код SoundEx" #: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:71 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:225 msgid "Database Verify tool" msgstr "Инструмент проверки базы данных" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:475 msgid "Database Verification Results" msgstr "Результаты Проверки Базы Данных" #. Add column with the warning text #: ../src/plugins/tool/Verify.py:540 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:620 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "_Hide marked" msgstr "Спр_ятать отмеченное" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:885 msgid "Baptism before birth" msgstr "Крещение раньше рождения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:899 msgid "Death before baptism" msgstr "Смерть раньше крещения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:913 msgid "Burial before birth" msgstr "Похороны раньше рождения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:927 msgid "Burial before death" msgstr "Похороны раньше смерти" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:941 msgid "Death before birth" msgstr "Смерть раньше рождения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:955 msgid "Burial before baptism" msgstr "Похороны раньше крещения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:973 msgid "Old age at death" msgstr "Большой возраст в момент смерти" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:994 msgid "Multiple parents" msgstr "Много родителей" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011 msgid "Married often" msgstr "Много браков" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030 msgid "Old and unmarried" msgstr "Старый холостяк" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057 msgid "Too many children" msgstr "Много детей" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072 msgid "Same sex marriage" msgstr "Однополый брак" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082 msgid "Female husband" msgstr "Муж-женщина" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092 msgid "Male wife" msgstr "Жена-мужчина" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Супруги с одинаковой фамилией" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Большая разница в возрасте у супругов" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак до рождения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак после смерти" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240 msgid "Early marriage" msgstr "Ранний брак" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272 msgid "Late marriage" msgstr "Поздний брак" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333 msgid "Old father" msgstr "Старый отец" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336 msgid "Old mother" msgstr "Старая мать" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378 msgid "Young father" msgstr "Молодой отец" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381 msgid "Young mother" msgstr "Молодая мать" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420 msgid "Unborn father" msgstr "Нерождённый отец" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423 msgid "Unborn mother" msgstr "Нерождённая мать" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468 msgid "Dead father" msgstr "Мёртвый отец" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471 msgid "Dead mother" msgstr "Мёртвая мать" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493 msgid "Large year span for all children" msgstr "Большой интервал в возрасте детей" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515 msgid "Large age differences between children" msgstr "Большая разница в возрасте у детей" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвязанное лицо" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547 #, fuzzy msgid "Invalid birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569 #, fuzzy msgid "Invalid death date" msgstr "Дата смерти" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583 #, fuzzy msgid "Verify the Data" msgstr "Проверить базу данных" #: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92 msgid "Basic-Ash" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93 msgid "Basic-Cypress" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94 msgid "Basic-Lilac" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95 msgid "Basic-Peach" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96 msgid "Basic-Spruce" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97 #, fuzzy msgid "Mainz" msgstr "Размер поля" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99 msgid "Visually Impaired" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100 msgid "No style sheet" msgstr "Без стилевого листа" #. First is used as default selection. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105 msgid "Unicode (recommended)" msgstr "Unicode (рекомендуется)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартное авторское право" #. This must match _CC #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использованиеб без изменений" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, Share-alike" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167 msgid "No copyright notice" msgstr "Не указывать авторских прав" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:737 #, python-format msgid "Generated by GRAMPS on %(date)s" msgstr "Генерировано с помощью GRAMPS %(date)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419 #, python-format msgid "Created for %s" msgstr "" #. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename. #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655 msgid "Narrative" msgstr "Рассказ" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605 msgid "Weblinks" msgstr "Веб-линки" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633 msgid "Source References" msgstr "Ссылки на Источники" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666 msgid "Confidence" msgstr "Достоверность" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773 msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Эта страница содержит список лмц из базы данных, отсортированный по фамилии. Выбор лица приведёт к странице этого лица." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924 #, python-format msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page." msgstr "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор имени ведёт к индивидуальной странице данного лица." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055 msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированныйпо названию. Выбор названия ведёт к странице данного места." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497 msgid "Letter" msgstr "Буква" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174 msgid "GRAMPS ID" msgstr "GRAMPS ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268 #, python-format msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272 msgid "Next" msgstr "Следующее" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359 msgid "The file has been moved or deleted" msgstr "Файл был перемещён или удалён" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Фильтр" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443 #, fuzzy msgid "Missing media object:" msgstr "Документ утерян" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии по числу лиц" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484 msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname." msgstr "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502 msgid "Number of people" msgstr "Число людей" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634 msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный по названию. Выбор линка ведёт к странице данного источника." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694 msgid "Publication information" msgstr "Информация о публикации" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725 msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page." msgstr "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203 #, fuzzy msgid "Age at Death" msgstr "Возраст смерти" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 #, fuzzy msgid "event|Type" msgstr "Тип события" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468 #, fuzzy msgid "Half Siblings" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547 #, fuzzy msgid "Step Siblings" msgstr "Показывать братьев/сестёр" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720 #, python-format msgid "%(date)s at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722 #, python-format msgid "at %(place)s" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739 #, python-format msgid "
%(type)s: %(value)s" msgstr "
%(type)s: %(value)s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875 #, python-format msgid "Neither %s nor %s are directories" msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899 #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908 msgid "Invalid file name" msgstr "Некорректное имя файла" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Повествовательный Web сайт" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009 msgid "Creating individual pages" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030 msgid "Creating surname pages" msgstr "Создаю страницы фамилий" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042 msgid "Creating source pages" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053 msgid "Creating place pages" msgstr "Создаю страницы мест" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064 msgid "Creating media pages" msgstr "Создаю страницы документов" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267 msgid "Possible destination error" msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268 msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages." msgstr "Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую директорию для расположения сгенерированных веб-страниц." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296 #, fuzzy msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1143 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Описание" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Каталог назначения для файлов web" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 msgid "Web site title" msgstr "Название сайта" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309 msgid "My Family Tree" msgstr "Моё Семейное Дерево" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310 msgid "The title of the web site" msgstr "Название веб-сайта" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315 #, fuzzy msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Расширение файлов веб-сайта" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1172 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175 #, fuzzy msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1178 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодировка символов" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1182 #, fuzzy msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344 #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1186 #, fuzzy msgid "StyleSheet" msgstr "Стилевой лист" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347 #, fuzzy msgid "The stylesheet to be used for the web page" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350 msgid "Include ancestor graph" msgstr "Включить дерево предков" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356 msgid "Graph generations" msgstr "Граф поколений" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Количество поколений для графа предков" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371 msgid "Page Generation" msgstr "Создание Страниц" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373 #, fuzzy msgid "Home page note" msgstr "Слияние записок" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374 #, fuzzy msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377 msgid "Home page image" msgstr "Изображение домашней страницы" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Изображение для использования на домашней странице" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381 #, fuzzy msgid "Introduction note" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Комментарий для использования во введении" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385 #, fuzzy msgid "Introduction image" msgstr "Введение" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Изображение для использования во введении" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389 #, fuzzy msgid "Publisher contact note" msgstr "Документ/Записка для Издателя" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390 msgid "A note to be used as the publisher contact" msgstr "Комментарий для использования в качестве информации об авторе" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393 #, fuzzy msgid "Publisher contact image" msgstr "Документ/Записка для Издателя" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394 msgid "An image to be used as the publisher contact" msgstr "Изображение для использования в качестве информации об авторе" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397 msgid "HTML user header" msgstr "Дополнительный заголовок (HTML)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401 msgid "HTML user footer" msgstr "Дополнительный подвал (HTML)" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402 #, fuzzy msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Стиль нижней строки." # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включить изображения и документы" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406 #, fuzzy msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Включить изображения и документы" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409 msgid "Include download page" msgstr "Включить страницу загрузки" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413 msgid "Suppress GRAMPS ID" msgstr "Не включать GRAMPS ID" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов GRAMPS" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421 msgid "Privacy" msgstr "Личная информация" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423 #, fuzzy msgid "Include records marked private" msgstr "Не включать личные записи" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Включать ли приватные объекты" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427 #, fuzzy msgid "Living People" msgstr "Слияние Людей" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Включать" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Включать только фамилию" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Включать полное имя" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437 #, fuzzy msgid "How to handle living people" msgstr "Включать только живых людей" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443 msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long" msgstr "Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся умершими долгое время" # LDS #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Отменено" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457 msgid "Include link to home person on every page" msgstr "Включить на каждой странице ссылку на заглавное лицо" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459 msgid "Whether to include a link to the home person" msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку на заглавное лицо" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Включать ли колонку с датами рождений" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Включать ли колонку с датами смерти" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482 #, fuzzy msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485 msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624 #, fuzzy msgid "Narrated Web Site" msgstr "Повествовательный Web сайт" #: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп." #. Add a link for year_glance() if requested #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:385 #, fuzzy msgid "Year Glance" msgstr "Место Смерти" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:496 #, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:501 #, fuzzy, python-format msgid "Created for %(author)s\n" msgstr "Она дочь %(father)s." #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825 msgid "One Day Within A Year" msgstr "" #. page title #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:861 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:873 msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n" msgstr "" #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:880 #, fuzzy msgid "Creating Year At A Glance calendars" msgstr "Создаю страницы мест" #. open progress meter bar #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910 #, fuzzy msgid "Web Calendar Report" msgstr "Опции экспорта vCalendar" #. generate progress pass for year ???? #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "Creating year %d calendars" msgstr "Создаю страницы документов" #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. generate progress pass for "WebCal" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:974 #, fuzzy msgid "Formatting months ..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "%(short_name)s" msgstr "%(event_name)s: " #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1104 #, fuzzy, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149 #, fuzzy msgid "Calendar Title" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149 msgid "My Family Calendar" msgstr "Мой Семейный Календарь" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150 #, fuzzy msgid "The title of the calendar" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190 #, fuzzy msgid "The Style Sheet to be used for the web page" msgstr "Стиль временных меток." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198 #, fuzzy msgid "Content Options" msgstr "Параметры документа" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205 #, fuzzy msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207 #, fuzzy msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Включить альтернативные имена родителей." #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212 #, fuzzy msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218 #, fuzzy msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Год календаря" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230 #, fuzzy msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1238 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Праздники для указанной страны будут включены" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258 #, fuzzy msgid "Home link" msgstr "Домашняя Страница" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259 msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Включать линк на заглавную страницу сайта" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279 #, fuzzy msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 #, fuzzy msgid "Jan Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281 msgid "This prints in January" msgstr "Это будет напечатано в январе" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282 msgid "The note for the month of January" msgstr "Заметка для января месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 #, fuzzy msgid "Feb Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285 msgid "This prints in February" msgstr "Это будет напечатано в феврале" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286 msgid "The note for the month of February" msgstr "Заметка для февраля месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 #, fuzzy msgid "Mar Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289 msgid "This prints in March" msgstr "Это будет напечатано в марте" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290 msgid "The note for the month of March" msgstr "Заметка для марта месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293 #, fuzzy msgid "Apr Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293 msgid "This prints in April" msgstr "Это будет напечатано в апреле" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294 msgid "The note for the month of April" msgstr "Заметка для апреля месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297 #, fuzzy msgid "May Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297 msgid "This prints in May" msgstr "Это будет напечатано в мае" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298 msgid "The note for the month of May" msgstr "Заметка для мая месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301 #, fuzzy msgid "Jun Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301 msgid "This prints in June" msgstr "Это будет напечатано в июне" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302 msgid "The note for the month of June" msgstr "Заметка для июня месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305 #, fuzzy msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 #, fuzzy msgid "Jul Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307 msgid "This prints in July" msgstr "Это будет напечатано в июле" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308 msgid "The note for the month of July" msgstr "Заметка для июля месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 #, fuzzy msgid "Aug Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311 msgid "This prints in August" msgstr "Это будет напечатано в августе" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312 msgid "The note for the month of August" msgstr "Заметка для августа месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 #, fuzzy msgid "Sep Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315 msgid "This prints in September" msgstr "Это будет напечатано в сентябре" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316 msgid "The note for the month of September" msgstr "Заметка для сентября месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 #, fuzzy msgid "Oct Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319 msgid "This prints in October" msgstr "Это будет напечатано в октябре" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320 msgid "The note for the month of October" msgstr "Заметка для октября месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323 #, fuzzy msgid "Nov Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323 msgid "This prints in November" msgstr "Это будет напечатано в ноябре" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324 msgid "The note for the month of November" msgstr "Заметка для ноября месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327 #, fuzzy msgid "Dec Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327 msgid "This prints in December" msgstr "Это будет напечатано в декабре" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328 msgid "The note for the month of December" msgstr "Заметка для декабря месяца" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)s old" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1607 #, fuzzy msgid "Web Calendar" msgstr "Календарь" #: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1611 #, fuzzy msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Производит графический календарь" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76 #, fuzzy msgid "Select surname" msgstr "Выберите файл" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110 #, fuzzy msgid "Finding Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111 #, fuzzy msgid "Finding surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440 #, fuzzy msgid "Select a different person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469 #, fuzzy msgid "Select a person for the report" msgstr "Выберите лицо в качестве отца" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528 #, fuzzy msgid "Select a different family" msgstr "Выберите Семью" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Также включать %s?" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Цветная заливка" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчётов" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 #: ../src/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "_Generate" msgstr "_Генерировать" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266 msgid "Generate selected report" msgstr "Генерировать выбранный отчёт" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор инструментов" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Выберите инструмент." #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "_Run" msgstr "_Запуск" #: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300 msgid "Run selected tool" msgstr "Запустить выбранный инструмент" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61 #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158 msgid "Plugin Status" msgstr "Статус Модулей" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99 #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Связанные" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119 msgid "Fail" msgstr "Неудача" #: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и исследование" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63 msgid "Database Processing" msgstr "Обработка базы данных" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64 msgid "Database Repair" msgstr "Починка Базы Данных" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Версий" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66 msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database." msgstr "" "Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а также изменения, сделанные ранее.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных." #: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Запустить инструмент" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:98 msgid "Remove Family" msgstr "Удалить Семью" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:117 msgid "Remove father from family" msgstr "Удалить отца из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:119 msgid "Remove mother from family" msgstr "Удалить мать из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:166 msgid "Remove child from family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../src/gen/utils/dbutils.py:199 msgid "Add child to family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../src/gen/utils/progressmon.py:64 #, fuzzy msgid "Progress Information" msgstr "Дополнительная Информация" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../src/gen/plug/_manager.py:55 msgid "No description was provided" msgstr "Описание не предоставлено" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:49 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:50 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:51 msgid "Code Generators" msgstr "Генераторы Кода" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:52 #, fuzzy msgid "Web Pages" msgstr "Web отчёты" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:53 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../src/ReportBase/_Constants.py:54 msgid "Graphs" msgstr "Графики" # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_Constants.py:59 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры бумаги" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155 #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162 msgid "Print a copy" msgstr "Напечатать копию" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233 msgid "User Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238 msgid "Choose File" msgstr "Выбрать файл" #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Основной стиль показа ссылок." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57 #, fuzzy msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Основной стиль показа ссылок." #: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98 msgid "Endnotes" msgstr "Сноски (в конце документа)" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Contstants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64 #, fuzzy msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65 #, fuzzy msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67 msgid "Vertical (top to bottom)" msgstr "Вертикально (сверху вниз)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68 msgid "Vertical (bottom to top)" msgstr "Вертикально (снизу вверх)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69 msgid "Horizontal (left to right)" msgstr "Горизонтально (слева направо)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70 msgid "Horizontal (right to left)" msgstr "Горизонтально (справа налево)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72 msgid "Bottom, left" msgstr "Вниз, влево" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73 msgid "Bottom, right" msgstr "Вниз, вправо" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74 msgid "Top, left" msgstr "Верх, влево" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75 msgid "Top, Right" msgstr "Вверх, вправо" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76 msgid "Right, bottom" msgstr "Вправо, вниз" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77 msgid "Right, top" msgstr "Вправо, вверх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78 msgid "Left, bottom" msgstr "Влево, вниз" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79 msgid "Left, top" msgstr "Влево, вверх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81 msgid "Minimal size" msgstr "Минимальный размер" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82 msgid "Fill the given area" msgstr "Заполнить данную площадь" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83 #, fuzzy msgid "Use optimal number of pages" msgstr "Автоматически использовать оптимальное число страниц" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85 msgid "Top" msgstr "Верх" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125 msgid "Processing File" msgstr "Обрабатываю файл" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)" msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVG)" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG изображение" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825 msgid "GIF image" msgstr "GIF изображение" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831 msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz файл" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Разметка GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364 msgid "Font family" msgstr "Семья шрифта" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935 msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941 #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер шрифта, в пунктах." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945 msgid "Graph Direction" msgstr "Направление дерева" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950 #, fuzzy msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Направление поколений: сверху вниз или слева направо." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число страниц по горизонтали" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число страниц по вертикали" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964 #, fuzzy msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript." msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972 msgid "Paging Direction" msgstr "Расположение страниц" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977 msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по горизонтали или по вертикали превышает 1." #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998 msgid "Aspect ratio" msgstr "Отношение сторон" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003 #, fuzzy msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." msgstr "Влияет на разложение графа по страницам. Выбор нескольких страниц отменяет нижеследующие установки страницы." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008 #, fuzzy msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI." msgstr "Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для веба, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов postscript или pdf, используйте значение 72 DPI." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014 #, fuzzy msgid "Node spacing" msgstr "Нет описания" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022 msgid "Rank spacing" msgstr "" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023 msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns." msgstr "" #. ############################### #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Комментарий для добавления к графу" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Этот текст будет добавлен к графу." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039 msgid "Note location" msgstr "Расположение комментария" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046 msgid "Note size" msgstr "Размер комментария" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Это размер шрифта для текста записки, в пунктах." #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081 msgid "Open with application" msgstr "Открыть в приложении" #: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120 #, fuzzy msgid "Open with default application" msgstr "Открыть в приложении" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 #: ../src/glade/gramps.glade.h:195 #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12 msgid "cm" msgstr "см" #: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227 msgid "inch|in." msgstr "дюйм" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. Styles Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299 #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. need any labels at top: #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451 msgid "Document Options" msgstr "Параметры документа" #. Save Frame #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498 #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523 msgid "Permission problem" msgstr "Ошибка отсутствия прав" # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нет права на запись в каталоге %s\n" "\n" "Пожалуйста, выберите другой каталог или измениете права.." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509 msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нет прав для создания %s\n" "\n" "Пожалуйста, выбериете другой путь или измените права." #: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443 #, fuzzy, python-format msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491 #, fuzzy, python-format msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d years." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d months." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)d days." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d years." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d months." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)d days." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d years." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d months." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)d days." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d years)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d months)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538 #, fuzzy, python-format msgid "Died (age %(age)d days)." msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641 #, fuzzy, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657 #, fuzzy, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663 #, fuzzy, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667 #, fuzzy, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671 #, fuzzy, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673 #, fuzzy, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797 #, fuzzy, python-format msgid "He was baptised%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801 #, fuzzy, python-format msgid "She was baptised%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805 #, fuzzy, python-format msgid "This person was baptised%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807 #, fuzzy, python-format msgid "Baptised%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909 #, fuzzy, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925 #, fuzzy, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930 #, fuzzy, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931 #, fuzzy, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934 #, fuzzy, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935 #, fuzzy, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938 #, fuzzy, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939 #, fuzzy, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941 #, fuzzy, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067 #, fuzzy, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164 #, fuzzy, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183 #, fuzzy, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184 #, fuzzy, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185 #, fuzzy, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186 #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193 #, fuzzy, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191 #, fuzzy, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192 #, fuzzy, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310 #, fuzzy, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311 #, fuzzy, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312 #, fuzzy, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317 #, fuzzy, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318 #, fuzzy, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319 #, fuzzy, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320 #, fuzzy, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Этот человек -- сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Этот человек был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411 #, fuzzy, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422 #, fuzzy, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433 #, fuzzy, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443 msgid "unmarried" msgstr "не женаты" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444 msgid "civil union" msgstr "гражданский союз" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:8 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939 msgid "He" msgstr "Он" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941 msgid "She" msgstr "Она" #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040 #, python-format msgid "%(male_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111 #, python-format msgid "%(female_name)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983 #, python-format msgid "Born: %(birth_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998 #, python-format msgid "Born: %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004 #, python-format msgid "Died: %(death_date)s." msgstr "Умер(ла): %(death_date)s." #: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007 #, python-format msgid "Died: %(death_place)s." msgstr "Умер(ла): %(death_place)s." #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85 msgid "Document Styles" msgstr "Стили документов" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 #: ../src/glade/gramps.glade.h:196 msgid "point size|pt" msgstr "пт" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #. ----------------------------------------------------------------------- #. #. Initialization #. #. ----------------------------------------------------------------------- #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88 msgid "Default Template" msgstr "Базовый шаблон" #: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89 msgid "User Defined Template" msgstr "Шаблон пользователя" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 #: ../src/gen/db/base.py:326 msgid "Processing Person records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 #: ../src/gen/db/base.py:332 #, fuzzy msgid "Processing Family records" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 #: ../src/gen/db/base.py:338 msgid "Processing Event records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 #: ../src/gen/db/base.py:344 msgid "Processing Place records" msgstr "" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 #: ../src/gen/db/base.py:350 #, fuzzy msgid "Processing Source records" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 #: ../src/gen/db/base.py:356 #, fuzzy msgid "Processing Media records" msgstr "Утерянные документы" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 #: ../src/gen/db/base.py:362 #, fuzzy msgid "Processing Repository records" msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ" #: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 #: ../src/gen/db/base.py:368 #, fuzzy msgid "Processing Note records" msgstr "Люди с заполненными записями" #: ../src/gen/db/base.py:1680 #: ../src/gen/db/base.py:1753 #: ../src/gen/db/base.py:1794 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Откатить %s" #: ../src/gen/db/base.py:1760 #: ../src/gen/db/base.py:1802 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ве_рнуть %s" #: ../src/gen/db/dbdir.py:560 msgid "Need to upgrade database!" msgstr "Необходимо обновить базу данных!" #: ../src/gen/db/dbdir.py:561 msgid "" "You cannot open this database without upgrading it.\n" "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n" "You might want to make a backup copy first." msgstr "" "Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n" "Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более старыми версиями GRAMPS.\n" "Для сохранения возможности использовать эту базу со старыми версиями GRAMPS, рекомендуется сделать резервную копию." #: ../src/gen/db/dbdir.py:567 msgid "Upgrade now" msgstr "Обновить сейчас" #: ../src/gen/db/dbdir.py:2098 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заблокировано %s" #: ../src/gen/lib/urltype.py:56 msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: ../src/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Home" msgstr "Web Домашняя страница" #: ../src/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Search" msgstr "Web Поиск" #: ../src/gen/lib/urltype.py:59 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../src/gen/lib/notetype.py:79 msgid "Research" msgstr "Исследование" #: ../src/gen/lib/notetype.py:80 msgid "Transcript" msgstr "Расшифровка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: ../src/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Name Note" msgstr "Комментарий к имени" #: ../src/gen/lib/notetype.py:89 msgid "Attribute Note" msgstr "Комментарий к атрибуту" #: ../src/gen/lib/notetype.py:90 msgid "Address Note" msgstr "Комментарий к адресу" #: ../src/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Association Note" msgstr "Комментарий к ассоциации" #: ../src/gen/lib/notetype.py:92 msgid "LDS Note" msgstr "Комментарий к СПД" #: ../src/gen/lib/notetype.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Семейная Заметка" #: ../src/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Event Note" msgstr "Комментарий к событию" #: ../src/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Event Reference Note" msgstr "Комментарий к ссылке на событие" #: ../src/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Source Note" msgstr "Комментарий к источнику" #: ../src/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Source Reference Note" msgstr "Комментарий к ссылке на истчник" #: ../src/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Place Note" msgstr "Комментарий к месту" #: ../src/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Repository Note" msgstr "Комментарий к хранилищу" #: ../src/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Комментарий к ссылке на хранилище" #: ../src/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Media Note" msgstr "Комментарий к документу" #: ../src/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Media Reference Note" msgstr "Комментарий к ссылке на документ" #: ../src/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Child Reference Note" msgstr "Комментарий к ссылке на ребёнка" #: ../src/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #: ../src/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Church" msgstr "Церковь" #: ../src/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../src/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../src/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Web site" msgstr "Веб сайт" #: ../src/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Bookstore" msgstr "Книжный магазин" #: ../src/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: ../src/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Каста" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный номер" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Национальное происхождение" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Number of Children" msgstr "Количество детей" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер социального страхования" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Агентство" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Возраст отца" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Возраст матери" #: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 #: ../src/gen/lib/eventtype.py:97 msgid "Adopted" msgstr "Приёмный" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:61 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:62 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: ../src/gen/lib/childreftype.py:63 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 #: ../src/plugins/book.glade.h:3 msgid "Book" msgstr "Книга" # LDS #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Карточка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Электронный носитель" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Микрофильм" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Плёнка" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробный камень" #: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59 msgid "Primary" msgstr "Главный" # LDS #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Clergy" msgstr "Религиозный персонал" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Celebrant" msgstr "Именинник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Bride" msgstr "Невеста" #: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Groom" msgstr "Жених" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.BEFORE) #. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE) #: ../src/gen/lib/date.py:299 #: ../src/gen/lib/date.py:331 #: ../src/gen/lib/date.py:347 #: ../src/gen/lib/date.py:353 #: ../src/gen/lib/date.py:358 #: ../src/gen/lib/date.py:363 #: ../src/gen/lib/date.py:374 #: ../src/gen/lib/date.py:385 #: ../src/gen/lib/date.py:418 msgid "more than" msgstr "больше чем" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v, v + Span.AFTER) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, 0) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (0, v) #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:304 #: ../src/gen/lib/date.py:326 #: ../src/gen/lib/date.py:336 #: ../src/gen/lib/date.py:423 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:309 #: ../src/gen/lib/date.py:341 #: ../src/gen/lib/date.py:380 #: ../src/gen/lib/date.py:395 #: ../src/gen/lib/date.py:401 #: ../src/gen/lib/date.py:428 msgid "age|about" msgstr "около" #. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min #. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min #. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min #. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max #. self.sort = (v1, v2 - v1) #. self.minmax = (v1, v2) #: ../src/gen/lib/date.py:319 #: ../src/gen/lib/date.py:412 #: ../src/gen/lib/date.py:441 msgid "between" msgstr "между" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, -Span.ABOUT) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER) #: ../src/gen/lib/date.py:368 msgid "more than about" msgstr "" #. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval #. self.sort = (v, Span.AFTER) #. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT) #: ../src/gen/lib/date.py:390 #, fuzzy msgid "less than about" msgstr "меньше чем" #: ../src/gen/lib/date.py:487 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../src/gen/lib/date.py:494 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяца" msgstr[2] "%d месяцев" #: ../src/gen/lib/date.py:501 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../src/gen/lib/date.py:506 msgid "0 days" msgstr "0 дней" #: ../src/gen/lib/date.py:653 msgid "Gregorian" msgstr "Григорианский" #: ../src/gen/lib/date.py:654 msgid "Julian" msgstr "Юлианский" #: ../src/gen/lib/date.py:656 msgid "French Republican" msgstr "Французской Республики" #: ../src/gen/lib/date.py:658 msgid "Islamic" msgstr "Исламский" #: ../src/gen/lib/date.py:1577 #, fuzzy msgid "estimated" msgstr "Оценка" # LDS #: ../src/gen/lib/date.py:1577 #, fuzzy msgid "calculated" msgstr "Вычислено" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "before" msgstr "до" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "after" msgstr "после" #: ../src/gen/lib/date.py:1591 msgid "about" msgstr "около" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "range" msgstr "отрезок" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "span" msgstr "интервал" #: ../src/gen/lib/date.py:1592 msgid "textonly" msgstr "только текст" #: ../src/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: ../src/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../src/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:100 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение взрослого" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:91 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:102 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:103 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:104 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:105 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:106 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина смерти" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:107 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:108 msgid "Christening" msgstr "Крещение (спец)" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 #: ../src/gen/lib/ldsord.py:93 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:110 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:111 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:112 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:113 msgid "Elected" msgstr "Избрание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:114 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:115 msgid "First Communion" msgstr "Первое причастие" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:116 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:117 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:118 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:119 msgid "Military Service" msgstr "Воинская служба" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:120 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:121 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский титул" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:122 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество браков" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:124 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:125 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение завещания" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:126 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:127 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:128 msgid "Residence" msgstr "Место жительства" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:129 msgid "Retirement" msgstr "Уход на пенсию" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:130 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:132 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное соглашение" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:133 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:134 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный контракт" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:135 msgid "Marriage Banns" msgstr "Объявления о Браке" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:136 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:137 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:138 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о разводе" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:139 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: ../src/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Альтернативный брак" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53 msgid "Civil Union" msgstr "Гражданский союз" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Unmarried" msgstr "Не женаты" #: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Married" msgstr "Женаты" # LDS # иногда называется Дар Духа Святого #: ../src/gen/lib/ldsord.py:92 msgid "Endowment" msgstr "Эндаумент" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Приписан(а) к Родителям" #: ../src/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Приписан(а) к Супругу" # Кривовато немного #: ../src/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "" msgstr "<нет статуса>" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "BIC" msgstr "Рождён в завете" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:101 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "Cleared" msgstr "Одобрено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "DNS" msgstr "Не приписывать" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Infant" msgstr "Младенец (1-12м)" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Pre-1970" msgstr "До 1970" # LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria #: ../src/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Qualified" msgstr "Возможно" # LDS? !!!FIXME!!! #: ../src/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS/CAN" msgstr "Не приписывать/CAN" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворождённый" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Submitted" msgstr "Запрошено" # LDS #: ../src/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Uncleared" msgstr "Отозвано" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:111 #, python-format msgid "" "WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:119 #, python-format msgid "" "WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" #: ../src/Filters/_FilterParser.py:127 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:92 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s содержит" #: ../src/Filters/_SearchBar.py:95 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не содержит" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "Changed after:" msgstr "Изменить типы" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27 #, fuzzy msgid "but before:" msgstr "До" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28 #, fuzzy msgid "Objects changed after " msgstr "Объект с <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29 msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59 #, python-format msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45 msgid "Every object" msgstr "Все объекты" #: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47 msgid "Matches every object in the database" msgstr "Выбирает все объекты в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49 msgid "Objects with the " msgstr "Объект с <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50 msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83 msgid "Event type:" msgstr "Тип события:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52 msgid "Events matching parameters" msgstr "Событие, удовлетворяющее параметрам" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53 msgid "Matches events with particular parameters" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46 msgid "Object with " msgstr "Объект с " #: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47 msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает объекты с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44 #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44 msgid "Regular expression:" msgstr "Регулярное выражение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Объекты с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44 msgid "Objects having notes containing " msgstr "Объекты с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45 msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479 #, fuzzy msgid "Reference count must be:" msgstr "Таблицы ссылок созданы" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475 #, fuzzy msgid "Reference count:" msgstr "Страна исследователя" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44 #, fuzzy msgid "Objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45 #, fuzzy msgid "Matches objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504 msgid "Case sensitive:" msgstr "Учитывать регистр:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярное Выражение:" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46 msgid "Objects with records containing " msgstr "Объекты с записями, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43 msgid "Objects marked private" msgstr "Объекты, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44 msgid "Matches objects that are indicated as private" msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490 msgid "Filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53 msgid "Objects matching the " msgstr "Объекты, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54 msgid "Matches objects matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает объекты, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49 msgid "Objects with " msgstr "Объекты с " #: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50 msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает объекты, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разные фильтры" #: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 #: ../src/glade/rule.glade.h:19 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89 msgid "Marker type:" msgstr "Тип пометки:" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48 msgid "Has marker of" msgstr "С пометкой" #: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49 #, fuzzy msgid "Matches markers of a particular type" msgstr "Выбирает пометки с определённым типом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23 msgid "Persons changed after " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45 msgid "Disconnected people" msgstr "Несвязанные люди" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47 msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database" msgstr "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семьи с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте семейного события" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476 #, fuzzy msgid "Number of instances:" msgstr "Число предков" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481 msgid "Number must be:" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47 #, fuzzy msgid "People with address" msgstr "Люди с заполненными записями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with certain number of personal address" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #. things we want to do just once, not for every handle #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:53 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "lesser than" msgstr "меньше чем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:55 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47 #, fuzzy msgid "People with association" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48 #, fuzzy msgid "Matches people with certain number of association" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым личным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Люди с <данными о·рождении>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48 msgid "Ancestral filters" msgstr "Фильтры предков" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46 msgid "People with complete records" msgstr "Люди с заполненными записями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48 msgid "Matches all people whose records are complete" msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с <данными о смерти>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личными <событиями>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейными <событиями>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "People with media" msgstr "Люди с изображеними" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Person with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47 #, fuzzy msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает лиц с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "People with LDS events" msgstr "Лица с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45 msgid "People with " msgstr "Люди с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches people with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47 msgid "Family name:" msgstr "Фамилия:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49 msgid "person|Title:" msgstr "Титул:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51 msgid "Patronymic:" msgstr "Отчество:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Имя в быту:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53 msgid "People with the " msgstr "Люди с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54 #: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "People having notes" msgstr "Люди с записками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Выбирает людей с записками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49 msgid "People with the " msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45 msgid "Family filters" msgstr "Семейные фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "People with source" msgstr "Лица с <источником>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches people with a certain number of items in the source" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488 msgid "Source ID:" msgstr "ID Источника:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46 msgid "People with the " msgstr "Лица с <источником>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47 msgid "People with records containing " msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46 msgid "People with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44 msgid "Adopted people" msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44 msgid "Matches people who have children" msgstr "Выбирает людей, имеющих детей" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48 msgid "Ancestors of match" msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502 msgid "Inclusive:" msgstr "Включая:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Выбирает предков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46 msgid "Bookmarked people" msgstr "Люди с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45 msgid "Default person" msgstr "Лицо по умолчанию" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47 msgid "Matches the default person" msgstr "Выбирает лицо по умолчанию" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51 msgid "Descendant family members of " msgstr "Члены семьи потомка <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48 msgid "Descendant filters" msgstr "Фильтры потомков" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53 msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person" msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48 msgid "Descendants of match" msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки <лица>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Выбирает потомков указанного лица" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48 msgid "Matches all females" msgstr "Выбирает всех женщин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56 msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51 msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50 msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48 msgid "Matches all males" msgstr "Выбирает всех мужчин" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Предкои <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49 msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away" msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51 #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496 #, fuzzy msgid "Event filter name:" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Persons with events matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45 msgid "People matching the " msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44 #, fuzzy msgid "People missing parents" msgstr "Выбрать сущетвующих родителей" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45 msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках" #: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без записей о браках" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Выбирает людей без супругов" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43 msgid "People without a known birth date" msgstr "Лица без известной даты рождения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43 msgid "People marked private" msgstr "Люди, помеченные как личные записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43 msgid "People with incomplete events" msgstr "Лица с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте события" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45 #, fuzzy msgid "On date:" msgstr "В году:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Вероятно живые люди" #: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Выбирает лица без информации о смерти с не очень большим возрастом" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47 msgid "People with matching regular expression" msgstr "Люди с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает людей, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47 msgid "Expression:" msgstr "Выражение:" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выраженю>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49 msgid "Matches people's names with a specified regular expression" msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выраженю" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47 msgid "Relationship path between " msgstr "Путь отношения между <лицами>" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53 msgid "Relationship filters" msgstr "Фильтры родственных отношений" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49 msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons." msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними." # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Путь отношения между лицами с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54 msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь родственных отношений между ними." #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45 msgid "Every family" msgstr "Все семьи" #: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Выбирает все семьи в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Families changed before " msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46 msgid "Person ID:" msgstr "ID Лица:" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Семьи с ребёнком с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48 msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49 msgid "Child filters" msgstr "Детские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46 msgid "Families with child with the " msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43 msgid "Families marked private" msgstr "Семьи, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Семьи с отцом с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49 msgid "Father filters" msgstr "Отцовские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46 msgid "Families with father with the " msgstr "Семьи с отцом с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46 msgid "Families with the family " msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым семейным атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <событием>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым событием" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Families with media" msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45 msgid "Family with " msgstr "Семьи с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46 #, fuzzy msgid "Families with LDS events" msgstr "Семьи с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45 msgid "Families with " msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46 msgid "Matches Families with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Families having notes" msgstr "Семьи с неполными событиями" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Families with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches families objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47 #, fuzzy msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семьи с типом отношений" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с определённым типом отношений" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46 #, fuzzy msgid "Families with source" msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47 #, fuzzy msgid "Matches families with a certain number of items in the source" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45 #, fuzzy msgid "Bookmarked families" msgstr "Люди с закладками" #: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47 #, fuzzy msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45 msgid "Families matching the " msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семьи с матерью с " #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50 #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49 #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49 msgid "Mother filters" msgstr "Материнские фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семьи с матерью с <именем>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47 #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеен указанное имя" #: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47 msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47 msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регуларному выражению имени>" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47 msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression" msgstr "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Families with matching regular expression" msgstr "Семьи с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает семьи, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45 msgid "Every event" msgstr "Все события" #: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Выбирает всех события в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23 msgid "Events changed before " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43 msgid "Events marked private" msgstr "События, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Выбирает события, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86 #, fuzzy msgid "Event attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Events with the attribute " msgstr "Объект с <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "События с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50 #, fuzzy msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Events with media" msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45 msgid "Event with " msgstr "События с " #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Events with " msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Events with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Events having notes" msgstr "Люди с записками" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Events with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47 #, fuzzy msgid "Events with the particular type" msgstr "Событие с данным типом" #: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48 #, fuzzy msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Выбирает события с определённым типом " #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45 msgid "Events matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494 #, fuzzy msgid "Person filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508 #, fuzzy msgid "Include Family events:" msgstr "Включить события" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Events of persons matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53 #, fuzzy msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498 #, fuzzy msgid "Source filter name:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48 #, fuzzy msgid "Events with source matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49 #, fuzzy msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Events with matching regular expression" msgstr "События с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45 msgid "Every place" msgstr "Все места" #: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Выбирает все места в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Places with media" msgstr "Места с " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45 msgid "Place with " msgstr "Места с " #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает места с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places with latitude or longitude empty" msgstr "Выбирает места, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54 #, fuzzy msgid "Position filters" msgstr "Фильтры" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Places having notes" msgstr "Люди с записками" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49 msgid "Church Parish:" msgstr "Церковный Приход:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50 #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53 msgid "State:" msgstr "Республика:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, соответствующие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Выбирает места с определёнными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Places with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle height:" msgstr "Высота прямоугольника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48 msgid "Rectangle width:" msgstr "Ширина прямоугольника:" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50 msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude." msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45 msgid "Places matching the " msgstr "Места, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51 #, fuzzy msgid "Places of events matching the " msgstr "Места, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52 #, fuzzy msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43 msgid "Places marked private" msgstr "Места, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Выбирает места, помеченных как личные" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Places with matching regular expression" msgstr "Места с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает места, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45 msgid "Every source" msgstr "Все источники" #: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Выбирает всех источники в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Sources changed after " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with media" msgstr "Источники с " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45 msgid "Source with " msgstr "Источники с " #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает источники с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46 #, fuzzy msgid "Sources having notes" msgstr "Люди с записками" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47 #, fuzzy msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46 #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:14 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 #: ../src/glade/plugins.glade.h:2 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48 #: ../src/glade/mergedata.glade.h:11 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50 msgid "Matches sources with particular parameters" msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45 msgid "Sources matching the " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43 msgid "Sources marked private" msgstr "Источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Sources with matching regular expression" msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает источники, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45 msgid "Every media object" msgstr "Все документы" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Выбирает все документы в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Media objects changed before " msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87 #, fuzzy msgid "Media attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46 #, fuzzy msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Объект с <атрибутом>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47 #, fuzzy msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45 msgid "Media object with " msgstr "Документы с " #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает документы с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48 #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49 #: ../src/glade/gramps.glade.h:105 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45 msgid "Media objects matching the " msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43 msgid "Media objects marked private" msgstr "Документы, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Media Objects with matching regular expression" msgstr "Документы с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает документы, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45 msgid "Every repository" msgstr "Все хранилища" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23 #, fuzzy msgid "Repositories changed after " msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45 msgid "Repository with " msgstr "Хранилища с " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46 msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает хранилища с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42 #, fuzzy msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, удовлетворяющими <регулярному выражению>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Хранилища с количеством ссылок " #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48 msgid "Repositories with matching regular expression" msgstr "Хранилища с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49 msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает хранилища, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45 #, fuzzy msgid "Every note" msgstr "Все" #: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46 #, fuzzy msgid "Matches every note in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23 msgid "Notes changed before " msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24 msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given" msgstr "" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45 #, fuzzy msgid "Note with " msgstr "Лица с " #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID" msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes with " msgstr "Люди с <пометкой>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches Notes with a marker of a particular value" msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a substring" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45 #, fuzzy msgid "Notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression" msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90 #, fuzzy msgid "Note type:" msgstr "Тип события:" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50 #, fuzzy msgid "Notes matching parameters" msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51 #, fuzzy msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43 #, fuzzy msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n" #: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45 #, fuzzy msgid "Notes matching the " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46 #, fuzzy msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48 #, fuzzy msgid "Notes with matching regular expression" msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49 #, fuzzy msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43 #, fuzzy msgid "Notes marked private" msgstr "Источники, помеченные как личные" #: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44 #, fuzzy msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Выбирает события, помеченных как личные" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" #: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136 #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83 #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93 #: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86 #: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96 #: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87 msgid "Custom filter" msgstr "Фильтров пользователя" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97 msgid "any" msgstr "любой" #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130 #: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%s\" or \"%s\"" msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\"" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86 msgid "Church parish" msgstr "Церковный приход" #: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87 msgid "Zip/Postal code" msgstr "Индекс/Почтовый код" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65 msgid "Person Filters" msgstr "Фильтры людей" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66 msgid "Family Filters" msgstr "Фильтры семей" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67 msgid "Event Filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68 msgid "Place Filters" msgstr "Фильтры мест" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69 msgid "Source Filters" msgstr "Фильтры источников" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70 msgid "Media Object Filters" msgstr "Фильтры документов" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71 msgid "Repository Filters" msgstr "Фильтры хранилищ" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72 msgid "Note Filters" msgstr "Фильтры комментариев" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров пользователя" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189 msgid "Delete Filter?" msgstr "Удалить фильтр?" #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190 msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it." msgstr "Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него." #: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194 msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88 msgid "Values" msgstr "Значения" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактировать Правило" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199 msgid "equal to" msgstr "равняется" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Выбрать %s из списка" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355 msgid "Not a valid ID" msgstr "Некорректное ID" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503 msgid "Include original person" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Учитывать регистр символов" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507 msgid "Use regular expression" msgstr "Использовать регулярное выражение" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523 msgid "Rule Name" msgstr "Название правила" #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 #: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620 #: ../src/glade/rule.glade.h:20 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не выбрано" #: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить фильтр" #: ../src/widgets/buttons.py:149 msgid "Record is private" msgstr "Приватная запись" #: ../src/widgets/buttons.py:154 msgid "Record is public" msgstr "Открытая запись" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82 msgid "Expand this section" msgstr "Развернуть" #: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85 msgid "Collapse this section" msgstr "Свернуть" #: ../src/widgets/labels.py:92 msgid "" "Click to make the active person\n" "Right click to display the edit menu" msgstr "" "Щелчок сделает лицо активным\n" "Правый щелчок покажет меню правки" #: ../src/widgets/labels.py:95 msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog" msgstr "Эмблемы правки можно включить в диалоге настроек" #. spell checker submenu #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291 #, fuzzy msgid "Spell" msgstr "Правописание:" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302 msgid "_Send Mail To..." msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Ссылка на Событие" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306 msgid "Copy _Link Address" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356 msgid "Clear Markup" msgstr "" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Select font color" msgstr "Выберите цвет шрифта" #: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Select background color" msgstr "Выберите цвет фона" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля" #: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644 msgid "This field is mandatory" msgstr "Это поле обязательно" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1 msgid "Closes print preview window" msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотреть образец печати" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Shows previous page" msgstr "Показывать изображения" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5 msgid "Shows the first page" msgstr "Отображение первой страницы" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6 msgid "Shows the last page" msgstr "Отображение последней страницы" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7 msgid "Shows the next page" msgstr "Отображение следующей страницы" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8 msgid "Zooms the page in" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9 msgid "Zooms the page out" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "" #: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 #: ../src/glade/gramps.glade.h:11 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:2 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:3 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 #: ../src/glade/gramps.glade.h:37 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 #: ../src/glade/gramps.glade.h:39 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 #: ../src/glade/gramps.glade.h:46 msgid "Call _Name:" msgstr "Имя в _быту:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:7 msgid "Edit the preferred name" msgstr "Редактировать предпочитаемое имя" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:8 msgid "" "Female\n" "Male\n" "Unknown" msgstr "" "Женщина\n" "Мужчина\n" "Неизвестно" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:11 msgid "Gi_ven:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 #: ../src/glade/gramps.glade.h:82 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Указывает на частную запись" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:13 msgid "Part of the Given name that is the normally used name. " msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. " #: ../src/glade/edit_person.glade.h:14 msgid "" "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n" "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "" "Отчество: часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца, дедушки.... \n" "Титул: почётное звание, например \"Др.\" или \"Св.\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 msgid "" "Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n" "Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "" "Префикс: Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"\n" "Суффикс: Необязательный суффикс к имени, например \"Мл.\" или \"III\"" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 msgid "The person's given name" msgstr "Полное имя человека" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 #: ../src/glade/gramps.glade.h:152 msgid "_Family:" msgstr "_Фамилья:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 msgid "_Gender:" msgstr "_Пол:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 #: ../src/glade/gramps.glade.h:154 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 #: ../src/glade/gramps.glade.h:160 msgid "_Marker:" msgstr "По_метка:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 #: ../src/glade/gramps.glade.h:186 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит" #: ../src/glade/gramps.glade.h:1 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../src/glade/gramps.glade.h:2 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:3 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../src/glade/gramps.glade.h:4 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: ../src/glade/gramps.glade.h:5 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/glade/gramps.glade.h:6 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:7 #: ../src/glade/rule.glade.h:2 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/glade/gramps.glade.h:8 msgid "Family relationships" msgstr "Семейные отношения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:9 msgid "Father" msgstr "Отец" #: ../src/glade/gramps.glade.h:10 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../src/glade/gramps.glade.h:12 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../src/glade/gramps.glade.h:13 msgid "Location" msgstr "Положение" #: ../src/glade/gramps.glade.h:14 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:15 msgid "Note: Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в самом событии, для всех его участников." #: ../src/glade/gramps.glade.h:16 msgid "Note: Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../src/glade/gramps.glade.h:17 msgid "Note: Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "Внимание: Все изменения в общей информации об источнике будут отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../src/glade/gramps.glade.h:18 msgid "Note" msgstr "Комментарий" #: ../src/glade/gramps.glade.h:19 #: ../src/glade/rule.glade.h:3 #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/glade/gramps.glade.h:20 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца" #: ../src/glade/gramps.glade.h:21 msgid "Parent relationships" msgstr "Родительские отношения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:22 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../src/glade/gramps.glade.h:23 msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../src/glade/gramps.glade.h:24 msgid "Reference information" msgstr "Информация о ссылке" #: ../src/glade/gramps.glade.h:25 msgid "Referenced Region" msgstr "Область для ссылке" #: ../src/glade/gramps.glade.h:26 msgid "Relationship Information" msgstr "Данные об Отношении" #: ../src/glade/gramps.glade.h:27 msgid "Second date" msgstr "Вторая дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:28 msgid "Shared Information" msgstr "Общая Информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:29 msgid "Shared information" msgstr "Общая информация" #: ../src/glade/gramps.glade.h:30 msgid "Shared source information" msgstr "Общая информация об источнике" #: ../src/glade/gramps.glade.h:31 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/glade/gramps.glade.h:32 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../src/glade/gramps.glade.h:33 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" #: ../src/glade/gramps.glade.h:34 msgid "Version description" msgstr "Описание версии" #: ../src/glade/gramps.glade.h:35 msgid "_Type" msgstr "_Тип" #: ../src/glade/gramps.glade.h:36 msgid "A_bbreviation:" msgstr "А_ббревиатура:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:38 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Над:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:40 msgid "Add_ress:" msgstr "Ад_рес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:41 msgid "Belo_w:" msgstr "_Под:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:42 msgid "Birth:" msgstr "Рождение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:43 msgid "C_ity/County:" msgstr "_Город/Область:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:44 msgid "C_ity:" msgstr "Г_ород:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:45 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календ_арь:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:47 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:48 msgid "Cen_ter" msgstr "По _центру" #: ../src/glade/gramps.glade.h:49 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:50 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:51 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть" #: ../src/glade/gramps.glade.h:52 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../src/glade/gramps.glade.h:53 msgid "Close window without changes" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:54 msgid "Co_unty:" msgstr "Ра_йон/Область:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:55 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Достоверность:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:56 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Преобразовать в относительный путь" #: ../src/glade/gramps.glade.h:57 msgid "Corner 1: X" msgstr "Угол 1: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:58 msgid "Corner 2: X" msgstr "Угол 2: X" #: ../src/glade/gramps.glade.h:59 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна/Государство:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:60 msgid "Count_ry:" msgstr "Ст_рана:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:61 msgid "D_ay" msgstr "Д_ень" #: ../src/glade/gramps.glade.h:62 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:63 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:64 msgid "Death:" msgstr "Смерть:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:65 msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:66 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: ../src/glade/gramps.glade.h:68 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить" #: ../src/glade/gramps.glade.h:69 msgid "Dua_l dated" msgstr "Д_войная дата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:70 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:71 msgid "Family Trees - GRAMPS" msgstr "Семейные деревья - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:73 msgid "First li_ne:" msgstr "Первая стро_ка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:74 msgid "Format _definition:" msgstr "Опреде_ление формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:75 msgid "Format _name:" msgstr "_Название формата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:76 msgid "Format definition details" msgstr "Подро_бности определения формата" #: ../src/glade/gramps.glade.h:77 msgid "GRAMPS" msgstr "GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:78 msgid "G_roup as:" msgstr "Группировать как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:80 msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use." msgstr "Если объект является изображением, укажите область для использования, указав два угла по диагонали прямоугольной области. Точка (0,0) - верхний левый угол." # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:81 #, fuzzy msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files." msgstr "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)." #: ../src/glade/gramps.glade.h:83 msgid "Invoke date editor" msgstr "Вызвать редактор дат" #: ../src/glade/gramps.glade.h:84 msgid "J_ustify" msgstr "По ш_ирене" #: ../src/glade/gramps.glade.h:85 msgid "" "January 1\n" "March 1\n" "March 25\n" "September 1\n" msgstr "" "1 Января\n" "1 Марта\n" "25 Марта\n" "1 Сентября\n" #: ../src/glade/gramps.glade.h:90 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:91 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Храм СПД:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:92 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:93 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:94 msgid "Le_ft" msgstr "По ле_вому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:95 msgid "Mo_nth" msgstr "Ме_сяц" #: ../src/glade/gramps.glade.h:96 msgid "Name Child:" msgstr "Имя ребёнка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:98 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Первый день года: " #: ../src/glade/gramps.glade.h:99 msgid "O_verride" msgstr "_Заменить" #: ../src/glade/gramps.glade.h:100 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Старый стиль/Новый стиль" #: ../src/glade/gramps.glade.h:101 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Редактировать ребёнка" #: ../src/glade/gramps.glade.h:103 msgid "Ordinance:" msgstr "Процедура:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:104 msgid "P_atronymic:" msgstr "_Отчество:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:106 msgid "Phon_e:" msgstr "Теле_фон:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:107 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:108 msgid "Re_pair" msgstr "_Восстановить" #: ../src/glade/gramps.glade.h:109 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Отношение к _Отцу:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:110 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Отношение к _Матери:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:111 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Удалить объект и все ссылки на него" #: ../src/glade/gramps.glade.h:112 msgid "Revision comment - GRAMPS" msgstr "Комментарий к версии - GRAMPS" #: ../src/glade/gramps.glade.h:113 msgid "Righ_t" msgstr "По пр_авому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:114 msgid "S_treet:" msgstr "У_лица" #: ../src/glade/gramps.glade.h:115 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для утерянного файла" #: ../src/glade/gramps.glade.h:116 msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: ../src/glade/gramps.glade.h:117 msgid "Style n_ame:" msgstr "На_звание стиля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:118 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:119 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстовый _комментарий:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:121 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Используются следующие обозначения:\n" " %f - Имя %F - ИМЯ\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титул %T - ТИТУЛ\n" " %p - Префикс %P - ПРЕФИКС\n" " %s - Суффикс %S - СУФФИКС\n" " %c - Имя в быту %C - ИМЯ В БЫТУ\n" " %y - Отчество %Y - ОТЧЕСТВО" #: ../src/glade/gramps.glade.h:129 msgid "Tit_le:" msgstr "Титу_л:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:130 msgid "" "Very Low\n" "Low\n" "Normal\n" "High\n" "Very High" msgstr "" "Очень Низкая\n" "Низкая\n" "Нормальная\n" "Высокая\n" "Очень Высокая" #: ../src/glade/gramps.glade.h:135 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout." msgstr "" "Если опция отмечена, комментарий в отчетах будет отображаться именно с тем количеством пробелов, которое есть в тексте. \n" "Если - не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться, и тем самым будет выглядеть более опрятно." #: ../src/glade/gramps.glade.h:138 msgid "Y_ear" msgstr "Г_од" #: ../src/glade/gramps.glade.h:140 msgid "_Association:" msgstr "_Связь:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:141 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:142 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:143 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: ../src/glade/gramps.glade.h:144 msgid "_Bottom" msgstr "По _нижнему краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:145 msgid "_Close Window" msgstr "За_крыть окно" #: ../src/glade/gramps.glade.h:146 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:147 msgid "_Day" msgstr "_День" #: ../src/glade/gramps.glade.h:148 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:149 msgid "_Display as:" msgstr "_Показывать как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:150 msgid "_Display on startup" msgstr "_Показывать при запуске" #: ../src/glade/gramps.glade.h:151 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:153 msgid "_Given:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:155 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../src/glade/gramps.glade.h:156 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить ссылку" #: ../src/glade/gramps.glade.h:157 msgid "_Left" msgstr "По _левому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:158 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Загрузить семейное дерево" #: ../src/glade/gramps.glade.h:159 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:161 msgid "_Media Type:" msgstr "Тип Доку_мента:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:162 msgid "_Month" msgstr "_Месяц" #: ../src/glade/gramps.glade.h:163 #: ../src/glade/rule.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:164 msgid "_Padding:" msgstr "_Поля:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:165 msgid "_Path:" msgstr "_Путь:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:166 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:167 msgid "_Place Name:" msgstr "Название _места:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:168 msgid "_Place:" msgstr "М_есто:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:169 msgid "_Prefix:" msgstr "_Приставка:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:170 msgid "_Preformatted" msgstr "Форматированный" #: ../src/glade/gramps.glade.h:171 msgid "_Publication Information:" msgstr "Информация о _публикации:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:172 msgid "_Publication information:" msgstr "Информация о _публикации:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:173 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: ../src/glade/gramps.glade.h:174 msgid "_Rename" msgstr "П_ереименовать" #: ../src/glade/gramps.glade.h:175 msgid "_Right" msgstr "_По правому краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:176 msgid "_Role:" msgstr "_Роль:" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:177 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Times, с засечками)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:178 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: ../src/glade/gramps.glade.h:179 msgid "_Sort as:" msgstr "_Упорядочить как:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:180 msgid "_State/Province:" msgstr "_Штат/Провинция:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:181 msgid "_State:" msgstr "Р_еспублика:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:182 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" # !!!FIXME!!! #: ../src/glade/gramps.glade.h:183 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)" #: ../src/glade/gramps.glade.h:184 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:185 msgid "_Top" msgstr "По _верхнему краю" #: ../src/glade/gramps.glade.h:187 msgid "_Underline" msgstr "Под_чёркнутый" #: ../src/glade/gramps.glade.h:188 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Применить ко всем утерянным документам" #: ../src/glade/gramps.glade.h:189 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:190 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Т_ом/Страница:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:191 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:192 msgid "_Year" msgstr "_Год" #: ../src/glade/gramps.glade.h:193 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: ../src/glade/gramps.glade.h:194 msgid "_Zip/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Source 1" msgstr "Источник 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "Source 2" msgstr "Источник 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:3 msgid "Title selection" msgstr "Выбор названия" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "Abbreviation:" msgstr "С_окращение:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "GRAMPS ID:" msgstr "GRAMPS ID:" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:7 msgid "Merge and _edit" msgstr "Объединение и _отредактировать" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:9 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:10 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: ../src/glade/mergedata.glade.h:13 msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения." #: ../src/glade/mergedata.glade.h:15 msgid "_Merge and close" msgstr "_Объединить и закрыть" #: ../src/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Author's email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../src/glade/plugins.glade.h:3 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: ../src/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/glade/rule.glade.h:1 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: ../src/glade/rule.glade.h:4 msgid "Rule list" msgstr "Список правил" #: ../src/glade/rule.glade.h:5 msgid "Selected Rule" msgstr "Выделенное правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:6 msgid "Values" msgstr "Значения" #: ../src/glade/rule.glade.h:7 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Внимание: изменения входят в силу только после закрытия этого окна" #: ../src/glade/rule.glade.h:8 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:9 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:10 msgid "" "All rules must apply\n" "At least one rule must apply\n" "Exactly one rule must apply" msgstr "" "Все правила должны выполняться\n" "Хотя бы одно правило должно выполняться\n" "Ровно одно правило должно выполняться" #: ../src/glade/rule.glade.h:13 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:14 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_мментарий:" #: ../src/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Удалить выделенный фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:16 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Удалить выделенное правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:17 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактировать выделенный фильтр" #: ../src/glade/rule.glade.h:18 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактировать выделенное правило" #: ../src/glade/rule.glade.h:21 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)" #: ../src/glade/rule.glade.h:22 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестировать выделенный фильтр" #: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1 msgid "Clear _All" msgstr "Очистить _Всё" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1 msgid "Bottom:" msgstr "Нижнее:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3 msgid "Left:" msgstr "Левое:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5 msgid "Metric" msgstr "Метрическая система" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7 msgid "Paper format" msgstr "Формат бумаги" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8 msgid "Right:" msgstr "Правое:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10 msgid "Top:" msgstr "Верхнее:" #: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1 msgid "" "\n" "ToDo\n" "NotRelated" msgstr "" "\n" "Задачи\n" "Не связанные" #: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4 msgid "_Marker" msgstr "По_метка:" #: ../src/plugins/book.glade.h:1 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/plugins/book.glade.h:2 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:4 msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" #: ../src/plugins/book.glade.h:5 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:6 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: ../src/plugins/book.glade.h:7 msgid "Manage previously created books" msgstr "Редактировать существующие книги" #: ../src/plugins/book.glade.h:8 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз" #: ../src/plugins/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх" #: ../src/plugins/book.glade.h:10 msgid "Open previously created book" msgstr "Открыть существующую книгу" #: ../src/plugins/book.glade.h:11 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/book.glade.h:12 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Сохранить текущий набор настроек" #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "GRAMPS can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish GRAMPS to convert. " msgstr "" "Ниже приведён список фамилий, в которых \n" "GRAMPS может исправить регистр. \n" "Выберите фамилии, которые следует исправить. " #: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1 msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс необратим обычным откатом." #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2 msgid "_New event type:" msgstr "_Заменить на:" #: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3 msgid "_Original event type:" msgstr "_Событие:" #: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Error Window" msgstr "Окно ошибок" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно оценки" #: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Custom filter _editor" msgstr "Редактор фильтров поль_зователя" #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor." msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя." #: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Кодировка GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4 msgid "Created by:" msgstr "Автор:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6 msgid "Encoding: " msgstr "Кодировка: " #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9 msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding" msgstr "GRAMPS - Кодировка GEDCOM" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11 #, fuzzy msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below." msgstr "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, отмените импорт и выберите кодировку из нижеследующего меню." #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13 msgid "" "default\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" msgstr "" "по умолчанию\n" "ANSEL\n" "ANSI (iso-8859-1)\n" "ASCII\n" "UTF8" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Граница соответствия" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3 msgid "Co_mpare" msgstr "_Сравнить" #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5 msgid "Use soundex codes" msgstr "Использовать коды SoundEx" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "Copy from DB to Preferences" msgstr "Скопировать из базы данных в Настройки" #: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "Copy from Preferences to DB" msgstr "Скопировать из Настроек в базу данных" #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n" "current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n" "that have been selected." msgstr "" "Ниже приведён список прозвищ, титулов и фамильных приставок, которые GRAMPS может\n" "извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n" "изменит выбранные записи." #: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4 msgid "_Accept and close" msgstr "_Принять и закрыть" #: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "In_vert marks" msgstr "О_братить отметки" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3 msgid "Search for events" msgstr "Поиск событий" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Search for media" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search for notes" msgstr "Поиск событий" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for places" msgstr "Странца Поиска" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Search for repositories" msgstr "Выделить хранилище" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Search for sources" msgstr "Все источники" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Mark all" msgstr "Вкл_ючить всё" #: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26 msgid "_Unmark all" msgstr "В_ыключить всё" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3 msgid "Export:" msgstr "Экспорт:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4 #: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5 #: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2 #: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Filt_er:" msgstr "_Фильтр:" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5 #, fuzzy msgid "I_ndividuals" msgstr "Люди" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6 msgid "Translate _Headers" msgstr "" #: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Marriages" msgstr "Брак" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3 msgid "Exclude _notes" msgstr "Исключить _комментарии" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Exclude _sources" msgstr "Исключить _источники" #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: " #: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Использовать _Живой в качестве имени" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст рождения ребёнка" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимальный в_озраст" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Максимальное число де_тей" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак" # !!!FIXME!!! #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21 msgid "_Estimate missing dates" msgstr "Оц_енивать недостающие даты" #: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "" #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "GRAMPS Genealogy System" msgstr "Генеалогическая Система GRAMPS" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Управлять генеалогическими данными, проводить генеалогические исследования и анализ" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 #: ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "GRAMPS database" msgstr "Базы данных GRAMPS" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Файл GeneWeb" #: ../src/data/tips.xml.in.h:1 msgid "Adding Children: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person." msgstr "Добавление Детей: Чтобы добавить детей, выберите одного из родителей как активное лицо, затем переключитесь в Вид Семьи. Если ребёнок уже внесён в базу данных, нажмите на третью сверху кнопку справа от списка детей. Если ребёнок ещё не внесён в базу данных, нажмите на вторую сверху кнопку справа от списка детей. После внесения информации о ребёнке, он будет автоматически указан как ребёнок активного лица." #: ../src/data/tips.xml.in.h:2 msgid "Bookmarking Individuals: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:3 msgid "Calculating Relationships: This tool, under Tools > Utilities > Relationship calculator allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported." msgstr "Определение отношений: Этот инструмент из категории Инструменты > Утилиты позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное название отношения и имя общего предка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:4 msgid "Changing The Preferred Name: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:5 msgid "Contributing to GRAMPS: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:6 msgid "Different Views: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Duplicate Entries: Tools > Database Processing > Find possible duplicate people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database." msgstr "Дубликаты: Инструменты > Обработка базы данных > Найти возможные дубликаты лиц позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Editing The Relationship of a Child: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "Правка отношений детей и родителей: Не все дети являются родными для своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений».Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью.Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно." #: ../src/data/tips.xml.in.h:9 msgid "Filtering People: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing View > Filter." msgstr "Фильтры Людей: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором Вид > Фильтр." #: ../src/data/tips.xml.in.h:10 msgid "GRAMPS Mailing Lists: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:11 msgid "GRAMPS Manual: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out." msgstr "Руководство GRAMPS: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем ознакомится с ним." #: ../src/data/tips.xml.in.h:12 msgid "GRAMPS Reports: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email." msgstr "Отчёты GRAMPS: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте." #: ../src/data/tips.xml.in.h:13 msgid "Good genealogy tip: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents." msgstr "Хороший Совет по Генеалогии: Информация, собранная о вашей семье достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если возможно, снимите копии с оригинальных документов." #: ../src/data/tips.xml.in.h:14 msgid "Improving GRAMPS: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:15 msgid "Incorrect Dates: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:16 msgid "Inverted Filtering: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children." msgstr "Обратный Фильтр: Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей." #: ../src/data/tips.xml.in.h:17 msgid "Listing Events: Events in the life of any individual may be added to the database via the Person > Edit Person > Events option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:18 msgid "Locating People: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name." msgstr "Поиск Людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в Виде Людей один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает лист и показывает всех лиц с этой фамилией." #: ../src/data/tips.xml.in.h:19 msgid "Setting Your Preferences: Not happy with some default behavior of GRAMPS? Edit > Preferences lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs." msgstr "Выбор ваших настроек: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? Правка > Настройки позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS под ваши требования." #: ../src/data/tips.xml.in.h:20 msgid "Shifting a Family View: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:21 msgid "Show All Checkbutton: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:22 msgid "SoundEx can help with family research: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to Tools > Utilities > Generate SoundEx codes." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:23 msgid "Starting a New Family Tree: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use Edit > Add or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:24 msgid "Talk to Relatives Before It Is Too Late: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!" msgstr "Говорите с родственниками, пока не поздно: ваши старшие родственники могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!" #: ../src/data/tips.xml.in.h:25 msgid "The Family View: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual." msgstr "Вид Семьи: Вид Семьи служит для показа обычной семейной ячейки---родителей, супругов и детей лица." #: ../src/data/tips.xml.in.h:26 msgid "Unsure of a Date? If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:27 msgid "Who Was Born When: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database." msgstr "Кто кодгда родился: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:28 msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003"" msgstr "Отрезок дат можно ввести, используя формат "между 4 Января 2000 и 20 Марта 2003"" #: ../src/data/tips.xml.in.h:29 msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu." msgstr "Альтернативное имя можно сделать предпочитаемым именем путём выбора нужного имени из списка личных имён, вызова контекстного меню щелчком правой кнопки мыши и выбора из меню." #: ../src/data/tips.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser." msgstr "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера файлов или веб браузера." #: ../src/data/tips.xml.in.h:31 msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use Edit > Set Home Person. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed." msgstr "Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в GRAMPS. Выберите Правка > Установить Базовое лицо. Лицо по умолчанию - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки дома." #: ../src/data/tips.xml.in.h:32 msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:33 msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop." msgstr "Порядок детей в семье можно установить даже при отсутствии дат рождения, путём перетаскивания мышью." #: ../src/data/tips.xml.in.h:34 msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org" msgstr "Дополнительные отчёты могут быть написаны продвинутыми пользователями благодаря системе "расширений". Подробная информация о написании отчётов находится здесь: http://developers.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:35 msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, Help > User Manual. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive." msgstr "Не забудьте прочитать руководство пользователя GRAMPS, Справка > Руководство·пользователя. Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более продуктивным." #: ../src/data/tips.xml.in.h:36 msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from Edit > Person Filter Editor." msgstr "Фильтры позволяют вам ограничить перечень показываемых Людей. Помимо многочисленных готовых фильтров, можно создать Фильтры Пользователя, ограниченные только вашим воображением. Фильтры Пользователя можно создать так: Редактировать > Редактор Фильтров Пользователя ." #: ../src/data/tips.xml.in.h:37 msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the Reports menu to get an idea of how powerful GRAMPS is." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:38 msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:39 msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files." msgstr "GRAMPS может экспортировать данные в формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показ семейного дерева на интернете используя один файл вместо нескольких файлов HTML." #: ../src/data/tips.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the Tools menu." msgstr "GRAMPS оснащён богатым набором инструментов. Они позволяют совершать такие операции как проверку правильности базы данных, а также сравнивать события, находить дубликаты, просматривать линии потомков, и др. Все инструменты доступны через меню Инструменты." #: ../src/data/tips.xml.in.h:41 msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net" #: ../src/data/tips.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS." msgstr "GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере и запустите GRAMPS." #: ../src/data/tips.xml.in.h:43 msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:44 msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports." msgstr "GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных." #: ../src/data/tips.xml.in.h:45 msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" msgstr "GRAMPS распространяется свободно, согласно лицензии GPL, см. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL" #: ../src/data/tips.xml.in.h:46 msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных GRAMPS позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей." #: ../src/data/tips.xml.in.h:47 msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported." msgstr "GRAMPS написана на языке Python, с использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. GRAMPS поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти программы." #: ../src/data/tips.xml.in.h:48 msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using Go > Forward and Go > Back." msgstr "GRAMPS помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить вперед или назад по списку, используя Переход > Далее и Переход > Назад." #: ../src/data/tips.xml.in.h:49 msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "GRAMPS прилагает все усилия для совместимости с GEDCOM -- общепринятым стандартом для записи генеалогической информации.Существующие фильтры делают импорт и экспорт файлов GEDCOM элементарной процедурой." #: ../src/data/tips.xml.in.h:50 msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "GRAMPS обеспечивает полную поддержку Unicode. Символы для всех языков показаны подобающим образом." #: ../src/data/tips.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed." msgstr "GRAMPS работает даже из-под KDE, если установлены необходимые библиотеки GNOME." #: ../src/data/tips.xml.in.h:52 msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the why of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте причину того, как развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи." #: ../src/data/tips.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads." msgstr "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки." #: ../src/data/tips.xml.in.h:54 msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor." msgstr "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений." #: ../src/data/tips.xml.in.h:55 msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" msgstr "Хотите получать уведомление о новых выпусках GRAMPS? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce на сайте http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce" #: ../src/data/tips.xml.in.h:56 msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD." msgstr "Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD." #: ../src/data/tips.xml.in.h:57 msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases." msgstr "Люди могут иметь несколько имён. Примерами являются има при рождениии, имя в браке, или псевдонимы." #: ../src/data/tips.xml.in.h:58 msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages." msgstr "Счётчики отношений в GRAMPS доступны для десяти языков." #: ../src/data/tips.xml.in.h:59 msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual." msgstr "Функция 'объединения' позволяет объединить отдельных людей в одну запись. Это полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или при объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица." #: ../src/data/tips.xml.in.h:60 msgid "The Book report, Reports > Books > Book Report, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed." msgstr "Отчёт-Книга, Отчёты > Книги > Отчёт-Книга, позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде." #: ../src/data/tips.xml.in.h:61 msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license." msgstr "Открытая модель разработки означает, что GRAMPS может быть улучшена любым программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен по лицензии GPL." #: ../src/data/tips.xml.in.h:62 msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/" msgstr "Домашняя страница GRAMPS: http://gramps-project.org/" #: ../src/data/tips.xml.in.h:63 msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:64 msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:65 msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:66 msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:67 msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "Лучший способ послать сообщение об ошибке GRAMPS -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-project.org" #: ../src/data/tips.xml.in.h:68 msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в GRAMPS имеют клавиши быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она показана в правой части меню." #: ../src/data/tips.xml.in.h:69 msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on Edit > Fast Merge." msgstr "Для простого объединения двух лиц, выделите обоих (второе лицо может быть выделено нажатием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица) и выберите Правка > Быстрое объединение." #: ../src/data/tips.xml.in.h:70 msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop." msgstr "Для работы с GRAMPS необходимы библиотеки GNOME. Но запускать среду GNOME не обязательно." #: ../src/data/tips.xml.in.h:71 msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear." msgstr "Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилясь подсказка." #: ../src/data/tips.xml.in.h:72 msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing." msgstr "" #: ../src/data/tips.xml.in.h:73 msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web." msgstr "Вы легко можете экспортировать своё семейное дерево в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии или избранные лица для вывода в набор веб страниц, готовых для публикации в сети." #: ../src/data/tips.xml.in.h:74 msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree." msgstr "Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и файлами, включая нетекстовую информацию." #~ msgid "" #~ "Not a valid Family tree given to open\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Не корректное Семейное Дерево указано для открытия\n" #~ "\n" #~ msgid "GRAMPS databases" #~ msgstr "Базы данных GRAMPS" #~ msgid "All GRAMPS files" #~ msgstr "Все файлы GRAMPS" #~ msgid "GRAMPS XML databases" #~ msgstr "XML базы данных GRAMPS" #~ msgid "GEDCOM files" #~ msgstr "Файлы GEDCOM" #~ msgid "Filt_er" #~ msgstr "Фильтр" #~ msgid "Select font" #~ msgstr "Выберите шрифт" # !!!FIXME!!! #~ msgid "Quick Report" #~ msgstr "Быстрый Отчёт" #~ msgid "TITLE" #~ msgstr "ОБРАЩЕНИЕ" #~ msgid "Loading document formats..." #~ msgstr "Загружаю форматы документов..." #~ msgid "title" #~ msgstr "Обращение" #~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Это событие в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех лиц и семей, которые на него ссылаются." #~ msgid "Deleting event will remove it from the database." #~ msgstr "Удаление события сотрёт его из базы данных." #~ msgid "_Delete Event" #~ msgstr "У_далить Событие" #~ msgid "Cannot view %s" #~ msgstr "Просмотр %s невозможен" #~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s." #~ msgstr "Ошибка поиска программы для просмотра файлов типа %s." #~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it." #~ msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей." #~ msgid "Deleting media object will remove it from the database." #~ msgstr "Удаление документа сотрёт его из базы данных." #~ msgid "Delete Media Object?" #~ msgstr "Удалить документ?" #~ msgid "_Delete Media Object" #~ msgstr "У_далить документ" #~ msgid "bap." #~ msgstr "крещ." #~ msgid "chr." #~ msgstr "крещ." #~ msgid "bur." #~ msgstr "пох." #~ msgid "crem." #~ msgstr "крем." #~ msgid "Attempt to map location on Google Maps" #~ msgstr "Попытаться найти место на карте Google" #~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Это место в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #~ msgid "Deleting place will remove it from the database." #~ msgstr "Удаление места сотрёт его из базы данных." #~ msgid "_Delete Place" #~ msgstr "У_далить место" #~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it." #~ msgstr "Это хранилище в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех источников, которые на него ссылаются." #~ msgid "Deleting repository will remove it from the database." #~ msgstr "Удаление хранилища сотрёт его из базы данных." #~ msgid "_Delete Repository" #~ msgstr "У_далить Хранилище" #~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it." #~ msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются." #~ msgid "Deleting source will remove it from the database." #~ msgstr "Удаление источника сотрёт его из базы данных." #~ msgid "_Delete Source" #~ msgstr "У_далить источник" #~ msgid "Open in %s" #~ msgstr "Открыть в %s" #~ msgid "Open with %s" #~ msgstr "Открыть в %s" #~ msgid "_Children" #~ msgstr "Дети" #~ msgid "Don't include holidays" #~ msgstr "Не включать праздники" #~ msgid "%d event records were modified." #~ msgstr "%d записей о событиях изменено." # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d broken child/family links were found\n" #~ msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n" #~ msgstr "Найдено %d дублированных семейных связей\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n" #~ msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие лица\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие хранилища\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "References to %d media objects were kept\n" #~ msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d missing media objects were replaced\n" #~ msgstr "Заменено %d утерянных документов\n" # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d missing media objects were removed\n" #~ msgstr "Удалено %d утерянных документов\n" #~ msgid "%d invalid event references were removed\n" #~ msgstr "Удалено %d неверных ссылок на события\n" #~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n" #~ msgstr "Исправлено %d неверных названий рождения\n" #~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n" #~ msgstr "Исправлено %d неверных названий смерти\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d places were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие места\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие источники\n" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #, fuzzy #~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n" #~ msgid "%d invalid name format references were removed\n" #~ msgstr "Удалено %d неверных ссылок на формат имён\n" #~ msgid "Ancestors of \"%s\"" #~ msgstr "Предки \"%s\"" #~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n" #~ msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n" #~ msgstr "Общее число предков в поколениях с 2 по %d равно %d. (%3.2f%%)\n" #~ msgid "Start date test?" #~ msgstr "Начать Тест Дат?" #~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?" #~ msgstr "Данный тест создаст в текущей базе данных множество персон и событий. Вы действительно желаете продолжить?" #, fuzzy #~ msgid "Run test" #~ msgstr "Сброс" #~ msgid "Running Date Test" #~ msgstr "Выполняется Тест Дат" #~ msgid "Generating dates" #~ msgstr "Генерирование дат" #, fuzzy #~ msgid "Date Test Plugin" #~ msgstr "Выбор даты" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Обновлено" #, fuzzy #~ msgid "News" #~ msgstr "_Новый" #, fuzzy #~ msgid "Active Person's Relatives" #~ msgstr "Имя и ID активного лица" #~ msgid "Whether to compress tree." #~ msgstr "Сжимать Дерево или нет." #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s" #~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #, fuzzy #~ msgid "%(event_name)s: %(place)s" #~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #~ msgid "CSV spreadsheet files" #~ msgstr "файлы таблиц в формате CSV" #~ msgid "vCard files" #~ msgstr "Файлы vCard" #~ msgid "© %(year)d %(person)s" #~ msgstr "© %(year)d %(person)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  в  %(place)s" #~ msgid "%(description)s,  %(date)s  " #~ msgstr "%(description)s,  %(date)s  " #, fuzzy #~ msgid "%(description)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  в  %(place)s" #~ msgid "%(date)s  at  %(place)s" #~ msgstr "%(date)s  в  %(place)s" #~ msgid "Generate HTML reports" #~ msgstr "Генерировать отчёты HTML" #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Ограничения" #~ msgid "Bulding display" #~ msgstr "Обновляю экран" #~ msgid "From gallery..." #~ msgstr "Из галереи..." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #, fuzzy #~ msgid "Summary of the Database" #~ msgstr "Обзор базы данных" #, fuzzy #~ msgid "Generate HTML Calendars" #~ msgstr "Генерировать отчёты HTML" #~ msgid "Check for wives to use maiden name" #~ msgstr "Проверить, что у жён девичьи фамилии" #~ msgid "Attempt to use maiden names of women" #~ msgstr "Попытаться использовать девичьи фамилии у женщин" #, fuzzy #~ msgid "Misc Options" #~ msgstr "Параметры HTML" #, fuzzy #~ msgid "Serif font family" #~ msgstr "Семья шрифта" #, fuzzy #~ msgid "San-Serif font family" #~ msgstr "Семья шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "The image to be used as the page background" #~ msgstr "Изображение для использования в качестве фона" #~ msgid "Image Repeat" #~ msgstr "Повтор изображения" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "не повторять" #, fuzzy #~ msgid "repeat" #~ msgstr "Улица" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "повторять по горизонтали" #, fuzzy #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "Собственность" #~ msgid "Whether to repeat the background image" #~ msgstr "Размножать ли фоновое изображение" #~ msgid "Months 7-12 Notes" #~ msgstr "Комментарии месяцев 7-12" #, fuzzy #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Перезагрузить модули" #~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!" #~ msgstr "Попытаться перезагрузить расширения. Заметьте: данное расширение не перезагружается!" #~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book" #~ msgstr "%(report_name)s для Книги GRAMPS" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Каталог" #~ msgid "People with images" #~ msgstr "Люди с изображеними" # !!!FIXME!!! #, fuzzy #~ msgid "Source objects with a reference count of " #~ msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n" #, fuzzy #~ msgid "Matches notes who contain text " #~ msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке" #~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\"" #~ msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\"" #~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" #~ msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\"" #~ msgid "S_uffix:" #~ msgstr "_Суффикс:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "C_ounty:" #~ msgstr "_Область/Район/Уезд:" #~ msgid "P_hone:" #~ msgstr "Теле_фон:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Город:" #~ msgid "pt" #~ msgstr "пункт" #~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected" #~ msgstr "_Автоматически выскакивать при обнаружении проблем" #~ msgid "" #~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n" #~ "\n" #~ "After exporting, go to the burn:/// directory in nautilus and select the Write to CD button." #~ msgstr "" #~ "Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n" #~ "\n" #~ "По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог burn:/// и нажмите кнопку 'Записать CD'." #~ msgid "_Export to CD" #~ msgstr "_На CD"