# Slovenian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Copyright (c) 2007 gramps-project # Bernard Banko , 2007-2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-17 16:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-27 23:28+0200\n" "Last-Translator: Bernard Banko \n" "Language-Team: lugos\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne " "navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi " "zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, " "kakršni želite." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Rodoslovni sistem Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Paket Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "GeneWeb izvorna datoteka" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Delo z datumi
Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. " "januarja do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter celo " "izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega polja " "za datum v Urejevalniku dogodkov." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Urejanje predmetov
Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, " "kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste " "kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem " "pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik " "sorodstvenih vezi." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Dodajanje slik
Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled " "Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega " "brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način " "možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično " "prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Razvrščanje otrok v družini
Vrstni red rojstev otrok v družini se " "lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo " "otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Govorite s sorodniki dokler še lahko
Vaši najstarejši sorodniki " "so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, " "ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki " "vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, " "boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtriranje po osebah
V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po " "različnih kriterijih. Pojdite na Filter (desno od ikone Osebe) in izberite " "enega izmed mnogih prednastavljenih. Poiščete lahko na primer vse posvojene " "osebe v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega " "datuma. Za prikaz rezultatov shranite filter in ga izberite na stranski " "vrstici za filtre. Nato kliknite na Uporabi. Če stranska vrstica za filtre " "ni vidna, jo lahko prikažete s Pogled - Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrnjeno filtriranje
Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo " "možnosti 'obrn'. Če npr. obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse " "osebe brez otrok." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Iskanje oseb
Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak " "priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se " "seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje " "poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod " "njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z " "vtipkanimi črkami." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Družine
Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske " "celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Spreminjanje aktivne osebe
Spreminjanje aktivne osebe v " "posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na " "želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite " "desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kdaj je bil kdo rojen
V meniju "Orodja > Analize in " "raziskave > Primerjaj posamezne dogodke ..." lahko primerjate " "podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na " "primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne " "filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Orodja Gramps
Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo " "raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v " "zbirki podatkov, pa tudi orodja za iskanje in analizo, kot npr. primerjanje " "dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik potomcev itd. " "Do teh orodij lahko pridemo preko menija Orodja." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Izračun sorodstva
Orodje, ki se nahaja pod Orodja - Pripomočki - " "Računanje sorodstva vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami v " "krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni " "predniki." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx
S pomočjo " "SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne " "različice zapisov. Pripomoček SoundEx na osnovi priimka izračuna " "poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za " "določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri " "iskanju po cenzusih (mikrofilmih) v knjižnicah in podobno. Za prikaz kod " "SoundEx dodajte pripomoček SoundEx." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Prilagajanje nastavitev
V meniju Uredi - Možnosti si lahko " "prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako " "naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite " "pod "Pogled - Nastavi pogled ..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Poročila Gramps
Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična " "poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, " "besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati " "predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če " "hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi " "za to." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Začetek novega rodovnika
Dober način za začetek novega rodovnika " "je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - " "Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled " "Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Za kaj pa je to?
Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad " "njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Negotovi glede kakšnega datuma?
Če za kakšen dogodek (rojstvo ali " "smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora " "oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, "okrog " "1908" je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite " "na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v " "Priročniku programa Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Podvojeni vnosi
S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi " "morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose " "za isto osebo v zbirki." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Združevanje vnosov
Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam " "omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob " "kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh " "zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno " "vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in " "Nahajališča." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Razvrščanje pogledov
Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke " "bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak " "pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje " "orodne vrstice ali pod meni Pogled." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Krmarjenje naprej in nazaj
Gramps si zapomni seznam prejšnjih " "aktivnih predmetov, kot so osebe in dogodki. Po seznamu se lahko pomikate z " "ukazoma "Pojdi >Naprej" in Pojdi > Nazaj" ali s " "smernimi gumbi." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Tipkovne bližnjice
Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za " "premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in " "takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Preberite priročnik
Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo " "programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer " "potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo " "priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, " "čimbolj izkoristili." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Dodajanje otrok
V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. " "Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo " "družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi " "dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Urejanje povezave med staršem in otrokom
Povezavo med otrokom in " "njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat " "kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, " "botrstvo ali neznana povezava." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Gumb Pokaži vse
Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam " "prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je " "to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, " "lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Izboljševanje Gramps-a
Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge " "za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-" "users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo " "na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko predebatirate svoje " "ideje na dopisnih seznamih." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Dopisni seznami Gramps
Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi " "z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, " "zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja " "v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije " "o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Vaš prispevek v Gramps
Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate " "programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z " "zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja " "dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju " "spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, " "gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo " "pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Odkod ime Gramps?
Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je " "predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za Programski sistem za " "vodenje rodoslovnih raziskav in analiz (ang. Genealogical Research and " "Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, " "s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. " "Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri " "uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Osebe z zaznamki
Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto " "za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane " "oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo " "napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali " "pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Nepravilni datumi
Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni " "obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago ali " "rdečo piko na desnem robu polja. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za " "izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se " "določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Seznam dogodkov
Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga " "odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek " "vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko " "jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav " "ostanejo brez prevoda." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Upravljanje imen
V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni " "pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko " "dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite " "tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Predniki
Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če " "hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško " "nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za " "nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik " "vplivajo posamezne možnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Upravljanje virov
Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem " "samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in " "preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko " "uporabljate filtre." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Upravljanje krajev
Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v " "zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. " "po mestu, pokrajini ali državi." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Zunanji predmeti
Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih " "predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, " "razpredelnice ali drugi dokumenti." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtri
S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih " "v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko " "ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - " "Urejevalnik filtrov oseb." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Zapis v obliki GEDCOM
Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v " "obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si " "lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih " "programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM " "povsem enostavno." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Paket Gramps XML
Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps " "XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z " "vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). " "Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in " "izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko " "GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in " "ne prihaja do izgub pri pretvarjanju." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Zapis Web Family Tree
Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF " "(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki " "in ne v več datotekah html, kot običajno." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Izdelava rodoslovnega spletišča
Svoj rodovnik zlahka lahko " "izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, " "družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki " "jih potem lahko naložite na svetovni splet." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Javljanje napak v programu Gramps
Najboljši način za sporočanje " "napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak " "na naslovu http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Domača stran
Program Gramps se nahaja na http://gramps-project." "org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Zasebnost v Grampsu
Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na " "varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz " "poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono " "odklenjene ali zaklenjene ključavnice." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Ohranjanje zdravih podatkov
Pri vnašanju rodoslovnih podatkov " "bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; " "vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja " "in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske " "oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi " "pogled videti kot napaka v viru." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Dodatna poročila in orodja
Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo " "sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna " "poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in " "dodajali nove funkcije." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knjižna poročila
Knjižno poročilo pod Poročila - Knjige - Knjižno " "poročilo ... uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam dokument, ki " "ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Obvestila Gramps
Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova " "različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v " "meniju Pomoč - Dopisni seznam Gramps" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zapišite si svoje vire
Zbrani podatki so vredni le toliko, " "kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis " "podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih " "dokumentov." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Usmerjanje vašega raziskovanja
Pojdite od znanega k neznanemu. " "Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. " "Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri " "raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, " "da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še " "neraziskane poti." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "Kako in zakaj
Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. " "Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se " "zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki " "so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino " "vaše družine." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Ne govorite angleško?
Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot " "40 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, " "nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Prevajanje Grampsa
Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove " "prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje " "pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Zdravo, hello, привет ali 喂
Gramps nudi popolno podporo " "standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Izhodiščna oseba
Za izhodiščno osebo v Grampsu se lahko določi " "kogarkoli. V pogledu Osebe uporabite meni Uredi - Nastavi izhodiščno osebo. " "To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali kadar " "kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Izvorna koda Gramps
Gramps je napisan v programskem jeziku Python " "in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt " "na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. " "Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Odprtokoden program
Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne " "programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je " "vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za " "brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja " "orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri " "Free Software Foundation in Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Dovoljenje za uporabo programa Gramps
Z Grampsom lahko prosto " "razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko " "razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in " "omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses." "html#GPL ." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps za Gnome ali KDE
Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v " "obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n" "Izbire '-C' ni možno uporabiti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n" "Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni " "uvažanje v rodovnik." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: " "%(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n" "OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "da" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodovniki Gramps:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67 #: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968 #: ../gramps/gui/configure.py:1414 msgid "Family Tree" msgstr "Rodovnik" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodovnik \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr " %(item)s: %(summary)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "»%s«" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Izvajanje: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Uporaba niza možnosti: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "Zaključevanje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "Čiščenje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Error opening the file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528 msgid "Exiting..." msgstr "Zaključevanje ..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:507 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Opened successfully!" msgstr "Odpiranje uspešno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznano ime poročila." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Možna imena so:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznano ime orodja." #: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznano ime knjige." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznan ukaz: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo " "naloženi\n" "\n" "Možnosti pomoči\n" " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n" " --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n" "\n" "Možnosti programa\n" " -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n" " -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n" " -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n" " -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n" " -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n" " -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n" " -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n" " -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n" " -l Izpiši rodovnike\n" " -L Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n" " -t Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n" " -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n" " -s, --show Pokaži nastavitev\n" " -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n" " -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih " "dejanj (samo negrafično)\n" " -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo " "negrafično)\n" " -v, --version Pokaži različice\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n" "\n" "1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n" "preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -" "a tool -p name=check. \n" "\n" "2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke " "pripnemo možnosti -f:\n" "gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3." "gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo " "zastavico -e (po potrebi uporabimo tudi -f):\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake " "zgornji primer prikrojimo takole:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod " "2>napake\n" "\n" "5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n" "gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki " "PDF odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n" "\n" "7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Za izpis možnosti poročila\n" "uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na " "voljo za poročilo časovne premice.\n" "Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. " "name=timeline,show=off.\n" "Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n" "\n" "9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n" "gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n" "gramps\n" "\n" "Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n" "V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" "Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite " "strani z navodili man." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "nastavitev razhroščevalnika" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "PRIVZETO" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n" "Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "NAPAKA: %(title)s\n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Zaklenjeno?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "Različica Bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "Različica sheme" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 msgid "Path" msgstr "Pot" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295 msgid "Last accessed" msgstr "Zadnjič odprto" #: ../gramps/cli/clidbman.py:270 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začetek uvoza - %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:276 msgid "Import finished..." msgstr "Konec uvoza ..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338 msgid "Importing data..." msgstr "Uvažanje podatkov ..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati" #: ../gramps/cli/clidbman.py:442 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n" "Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n" "\n" "Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1322 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:509 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zaklenjeno za: %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:780 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:787 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:506 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:650 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../gramps/cli/grampscli.py:82 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "OPOZORILO: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "NAPAKA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je " "možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov " "in kliknite na gumb Popravi" #: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300 msgid "Read only database" msgstr "Zbirka podatkov samo za branje" #: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja." #: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170 #: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176 #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397 msgid "Cannot open database" msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/cli/grampscli.py:246 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti." #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 msgid "The database is locked." msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:339 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "NAPAKA: Navedite osebo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "NAPAKA: Navedite družino" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "=filename" msgstr "=datoteka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" msgstr "=zapis" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." msgstr "Izhodni format datoteke." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" msgstr "=ime" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Style name." msgstr "Ime sloga." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Paper size name." msgstr "Ime velikosti papirja." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "=number" msgstr "=številka" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Paper orientation number." msgstr "Številka orientacije papirja." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" msgstr "Levi rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Size in cm" msgstr "Velikost v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" msgstr "Desni rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" msgstr "Zgornji rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodnji rob papirja" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=css filename" msgstr "=css ime datoteke" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznana možnost: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 msgid " Valid options are:" msgstr " Veljavne možnosti so:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba " "'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 msgid " Available options:" msgstr " Možnosti na voljo:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoč ni na voljo)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596 msgid " Available values are:" msgstr " Možne vrednosti so:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za " "prikaz vseh možnosti." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621 msgid "Failed to write report. " msgstr "Izpis poročila ni uspel. " #: ../gramps/gen/config.py:288 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:302 msgid "Missing Given Name" msgstr "Brez imena" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Record" msgstr "Brez zapisa" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Missing Surname" msgstr "Brez priimka" #: ../gramps/gen/config.py:311 ../gramps/gen/config.py:313 msgid "Living" msgstr "Še živi" #: ../gramps/gen/config.py:312 msgid "Private Record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../gramps/gen/const.py:194 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je " "osebni rodoslovni program." #: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1839 ../gramps/gen/lib/date.py:1853 msgid "none" msgstr "brez" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:75 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Številčno" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesec dan, leto" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MES DAN, LETO" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Dan mesec leto" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DAN. MES. LETO" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[o]} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[m]} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[r]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 msgid "about-date|" msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 msgid "today" msgstr "danes" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "" "i=september|r=semptembra|d=semptembru|t=semptember|m=septembru|o=septembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "maj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jun" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "jul" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "avg" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "dec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "Prosinca|I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "Sečana|II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "Sušca|III" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "Malega travna|IV" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "Velikega travna|V" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "Rožnika|VI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "Malega srpana|VII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "Velikega srpana|VIII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "Kimavca|IX" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "Vinotoka|X" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "Listopada|XI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "Grudna|XII" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:583 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:584 msgid "calendar|Julian" msgstr "Julijanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:585 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francoski republikanski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perzijski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islamski" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švedski" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "Tishri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "Heshvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "Kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "Hebrew month lexeme|Tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "Shevat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "AdarI" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "AdarII" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "Nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "Iyyar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "Sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "Tammuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "Av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "Elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "Brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "Frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "Nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "Ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "Germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "Floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "Prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "Messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "Thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "Fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "Extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muharam" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rabia I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rabia II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "jumada I" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "jumada II" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "radžab" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "šaban" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramadan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šaval" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "dulkada" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "dulhidža" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "Farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "Khordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "Tir" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "Mordad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "Mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "Azar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "Dey" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "Bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "Esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "pred " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "okrog " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "po oceni " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "po izračunu " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "petek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Odstrani družino" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Zbriši očeta iz družine" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Zbriši mater iz družine" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno " "kodo, kar pa ni dovoljeno.\n" "Ključ je %s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n" "\n" "Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa " "podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" "\n" "Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje " "podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice " "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v " "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno vodi " "v neuspeh.\n" "\n" "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. " "Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice " "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v " "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so razlike " "med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n" "\n" "Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite " "%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega " "rodovnika." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice " "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice " "%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje " "Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n" "\n" "Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno " "poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem " "ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n" "\n" "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " "%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke podatkov " "Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo različico " "Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej verjetnosti ni " "spreminjal.\n" "Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v " "obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko XML v " "prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite orodja za " "obnovitev zbirke podatkov Berkeley." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta " "različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne " "morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n" "\n" "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, " "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo" "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s " "nadgrajeni rodovnik.\n" "\n" "Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem " "pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n" "\n" "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " "%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice " "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice " "%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, " "ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v " "neuspeh.\n" "\n" "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika. " "Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice " "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice " "%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez " "nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n" "\n" "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, " "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo" "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s " "nadgrajeni rodovnik.\n" "\n" "Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem " "pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n" "\n" "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite " "%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in " "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2314 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Obnovi %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Morda bi bilo dobro pognati\n" "Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n" "da se združijo navedki s podobnimi podatki" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Uvozi statistiko" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1373 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo" #: ../gramps/gen/db/write.py:2167 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že v " "teku." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priimek, Ime pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151 msgid "Given" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Ime Priimek pripona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Glavni priimki, Ime, Patronim pripona predpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Patronim, Ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "Person|title" msgstr "naziv" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152 msgid "given" msgstr "ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149 msgid "surname" msgstr "priimek" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "suffix" msgstr "pripona" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "klicno" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "običajno" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "začetnice" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "primarno" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "primarno[pred-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "primarno[pri-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "primarno[med-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "patronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "patronim[pred-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "patronim[pri-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "patronim[med-]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "nepatronim" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "drugo" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "priimki" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "hišno ime" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Napačen niz %s za zapis imena" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n" "Nalaganje le z nekaterimi argumenti." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n" " Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Splošni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Napačna oblika datuma" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni " "nujna. Navedba %s torej ni ustrezna." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Del / Stran:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Zanesljivost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Najde navedke z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtri za navedke/vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Število mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Število ponovitev:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Del imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Število navedb mora biti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Število navedb:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Ime filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Ime filtra za vire:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Razni filtri" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:517 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:661 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Vsak navedek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Spremenjeno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "a pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Navedki, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Navedki z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Najde navedke z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Confidence level:" msgstr "Stopnja zanesljivosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Navedki, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Navedek z " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Navedki, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde navedke, pri katerih opombe vsebujejo navedeni niz" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Navedki s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Okrajšava:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Podatki o izdaji:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Navedek z vira" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Navedki z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Navedki, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Ime filtra za nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom " "nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Navedki z virom, ki se ujema s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Vsak dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Dogodki, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Dogodki z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Dogodki z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 msgid "Day of Week:" msgstr "Dan v tednu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Dogodki, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Dogodki z " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Dogodki, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z " "določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Dogodki s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Dogodki, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Dogodki z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Dogodek določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Najde vse dogodke določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Dogodki, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Vključi družinske dogodke:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Ime filtra za osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Ime filtra za kraje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za " "kraje" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "" "Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Vse družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Družine, spremenjene po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-" "DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "Št. ID osebe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtri za otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Družine z otrokom, ki mu je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Družine z oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtri za očeta" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Družine z očetom, ki mu je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Družinski atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Družine z družinskim atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Družine z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Družinski dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Glavni udeleženci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Osebe, ki imajo dogodek " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Družine, ki imajo zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Družina z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Družine, ki imajo dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Družine, ki imajo opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " "regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Osebe, ki imajo navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Vrsta sorodstva:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Družine v določenem sorodu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Družine, ki imajo virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde družine z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Družine z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Najde družine z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Družine, ki imajo oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Najde vse družine z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Družine z dvojčki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Najde vse družine z dvojčki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Družine z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Družine, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "" "Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Družine z materjo, ki ima številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtri za mater" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Družine z materjo, ki ji je ime " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Družine z otrokom, čigar ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako " "navedenemu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Družine z materjo, katere ime ustreza " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Vsak zunanji predmet" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-" "MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut zunanjega predmeta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Zunanji predmeti z atributom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Najde predmete z določenim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Zunanji predmeti z " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Zunanji predmet s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Zunanji predmeti s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Zunanji predmeti s <številom> virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Zunanji predmeti z " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Zunanji predmet z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo s filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "" "Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde zunanje predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje " "zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Vsaka opomba" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Najde vse opombe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Opombe, spremenjene po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-" "DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Opomba s številko " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Vrsta opombe:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Opombe, ki se ujemajo s parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Najde opombe z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Opombe s številom navedb <število>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Opombe z oznako " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Opombe določene vrste" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Najde vse opombe določene vrste " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Opombe, ki ustrezajo filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim " "izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Opombe z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Zapisi oseb, spremenjeni po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD " "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Pripravljanje podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Sorodstvena vez med in osebami, ki jih vrne filter " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtri za sorodstvo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med " "to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta " "sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi " "ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Ocenjevanje oseb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Vsakdo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osebe z določenim številom naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osebe z drugimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osebe z določenim številom znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osebni atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z določenim osebnim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe določenimi rojstnimi podatki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenim rojstnim podatkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osebe s skupnim prednikom z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtri za prednike" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenimi podatki o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Najdi osebe z določenimi podatki o smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Osebni dogodek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Glavni udeleženci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Primary Role:" msgstr "Primarna vloga:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osebe z določenim osebnim dogodkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z določenim družinskim atributom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Osebe z določenim družinskim dogodkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osebe z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Oseba z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osebe z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Najde osebe z določenim številom dogodkov LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celotni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Naziv:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Klicno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Vzdevek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Enostavni priimek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Povezovalec" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Patronim:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Hišno ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim imenom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Vrsta izvora priimka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto izvora priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Vrsta imena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osebe z vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osebe z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje določen niz črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osebe z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Število zvez:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Število otrok:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno vrsto zveze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto partnerske zveze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde osebe z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Najde osebe z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Razlikuj velikost črk:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osebe z zapisi z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Posvojenci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osebe z otroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Vključno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predniki, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osebe z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Otroci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Najde otroke kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Privzeta oseba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Najde privzeto osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Družinski člani potomcev določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtri za potomce" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci potomcev navedene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Potomci in družinski člani, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Najde vse potomce določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Podvojeni predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681 msgid "Females" msgstr "Ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Najde vse ženske" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Število rodov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predniki določene osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni za več kot določeno " "število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predniki ljudi z zaznamkom znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike ljudi z določenimi zaznamki, ki od teh ljudi niso oddaljeni " "za več kot določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno " "število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci določene osebe znotraj določenega števila rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Najde potomce določene osebe, ki niso oddaljeni več kot določeno število " "rodov" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677 msgid "Males" msgstr "Moški" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Najde vse moške" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predniki določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Najde prednike določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število " "rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Najde potomce določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število " "rodov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Starši, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osebe v sorodu z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Zakonci, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Priče" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Ime filtra za dogodke:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osebe z vsaj enim neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osebe brez staršev" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso " "otroci nobene družine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Najde osebe brez zakonca" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osebe brez oznake zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "Na dan" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Verjetno žive osebe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določen niz črk ali se ujemajo z " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Sorodstvena vez med določenima dvema osebama" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari " "sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Sorodstvena vez med osebami z zaznamki" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari " "sorodstvene povezave med njimi." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu imenu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Vsak kraj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Najde vsak kraj v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Kraji, spremenjeni po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času " "(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi " "drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Kraj z določenim navedkom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Vrsta kraja:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "Številka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Najde kraje z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Kraji z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Kraj z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtri za položaj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Kraji z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Kraji z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza " "regularnemu izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Okrožje:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Regija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Pokrajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Poštna številka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Župnija:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Kraji z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Kraji z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Najde kraje z določenim številom virov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Kraji z določenim virom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Kraji z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 msgid "Latitude:" msgstr "Z. širina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 msgid "Longitude:" msgstr "Z. dolžina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Višina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Širina pravokotnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Kraji v bližini podanega položaja" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane " "višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in " "širini." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Kraji v okviru drugih krajev" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Najde kraj, vključen v navedeni kraj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo določenemu filtru dogodkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Kraji, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Kraji z neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Kraji z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Kraji s številko Id z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Vsako nahajališče" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Nahajališča, spremenjena po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in " "času (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi " "drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Nahajališče z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Nahajališča z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu " "izrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Nahajališča z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Ime nahajališča:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Nahajališča z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenim filtrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Nahajališča z imenom z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Nahajališča z id. številko z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Nahajališča z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Vsak vir" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Najde vse vire v zbirki" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Viri, spremenjeni po določenem trenutku" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času " "(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi " "drugi datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Viri z določenim številom zunanjih predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Vir z določeno id. številko" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Viri z določenim številom opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami z določenim nizom črk" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Viri z opombami z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim " "regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Viri z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Najde vire z določenim številom navedb" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Viri z določenim številom nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Viri z nahajališčem z določenim besedilom v polju \"telefon\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n" "z določenim nizom v polju 'telefon'" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Viri z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Najde vse vire z določeno oznako" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Viri, ki ustrezajo določenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Viri z nahajališčem, ki se ujema z določenim filtrom za nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n" "z določenim filtrom nahajališča" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Viri z imenom z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Viri z id. številko z določenim besedilom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Viri z oznako zasebno" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Caste" msgstr "Caste" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Identification Number" msgstr "EMŠO" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "National Origin" msgstr "Narodnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Social Security Number" msgstr "Št. socialnega zavarovanja" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Cause" msgstr "Vzrok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Agency" msgstr "Agencija" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80 msgid "Father's Age" msgstr "Očetova starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 msgid "Mother's Age" msgstr "Materina starost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Priča" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2941 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5306 msgid "Birth" msgstr "Rojstvo" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Pastorek" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzoriran" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Rejenec" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5472 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "več kot %s let" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309 #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317 #: ../gramps/gen/lib/date.py:337 msgid "more than" msgstr "več kot" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298 #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "manj kot" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 msgid "age|about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "between" msgstr "med" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1147 msgid "and" msgstr "in" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324 msgid "less than about" msgstr "manj kot približno" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322 msgid "more than about" msgstr "več kot približno" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:406 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} let" msgstr[1] "{number_of} leto" msgstr[2] "{number_of} leti" msgstr[3] "{number_of} leta" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:417 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mesecev" msgstr[1] "{number_of} mesec" msgstr[2] "{number_of} meseca" msgstr[3] "{number_of} mesece" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} dni" msgstr[1] "{number_of} dan" msgstr[2] "{number_of} dneva" msgstr[3] "{number_of} dneve" #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "0 days" msgstr "0 dni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1839 msgid "calculated" msgstr "po izračunu" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1839 msgid "estimated" msgstr "po oceni" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "okrog" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1853 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1854 msgid "range" msgstr "območje" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1854 msgid "span" msgstr "razpon" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1854 msgid "textonly" msgstr "samo besedilo" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Glavna" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Duhovnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pomočnik" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Ženin" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Oznanilec" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 msgid "Life Events" msgstr "Življenjski dogodki" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:530 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3153 msgid "Family" msgstr "Družina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Religious" msgstr "Verski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Vocational" msgstr "Poklicni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" msgstr "Akademski" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" msgstr "Pravni" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2795 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6831 msgid "Residence" msgstr "Domovanje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2944 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5309 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst odraslega" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bas Micva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Burial" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cause Of Death" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Census" msgstr "Cenzus" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Christening" msgstr "Krščenje" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Birma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Cremation" msgstr "Upepelitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Degree" msgstr "Diploma" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Education" msgstr "Izobrazba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Elected" msgstr "Izvolitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" msgstr "Prvo obhajilo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" msgstr "Matura" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravstveni podatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Military Service" msgstr "Vojaški rok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Naturalization" msgstr "Naturalizacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Nobility Title" msgstr "Plemiški naziv" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Število porok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Poklic" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Ordination" msgstr "Ordinacija" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Probate" msgstr "Noviciat" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Meništvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Retirement" msgstr "Upokojitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Will" msgstr "Oporoka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3154 msgid "Marriage" msgstr "Poroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Predporočna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage License" msgstr "Poročni zapisnik" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Contract" msgstr "Poročna pogodba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Banns" msgstr "Oklic poroke" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Zaroka" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3155 msgid "Divorce" msgstr "Ločitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Divorce Filing" msgstr "Ločitveni zahtevek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Annulment" msgstr "Razveljavitev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Druga poroka" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "death abbreviation|d." msgstr "u." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "p." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "prilag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "posv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kr. odr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "blag." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "vzr. s." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "cenz." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kršč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "birm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "upep." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "dipl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "izob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "izv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "emig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "prv. obh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "imig." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "mat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. pod." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. r." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "plem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "št. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "pokl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ordin." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "last." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "red." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "preb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "upok." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "opor." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "por. porav." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "por. dovolj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "por. pog." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "okl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "drug. por." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "vl. za loč." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "razvelj." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Civilna zveza" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Neporočen" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Poročen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Dodelitev" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Zapisan staršem" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Zapisan zakoncu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "BIC" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Preklican" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:541 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Child" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Izbrisan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Končan" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Otrok" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Kvalificiran" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "DNS/CAN" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorojen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Določen" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Odizbrisan" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "Naredi" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:901 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Podedovan" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Podeljen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Privzet" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Patronymic" msgstr "Patronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Matronim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Fevdalen" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Psevdonim" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Po očetovi liniji" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Po materini liniji" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Znan tudi kot" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Poročno ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1367 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Iskanje" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Izvirno besedilo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 msgid "Report" msgstr "Sporoči" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Koda html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Naredi" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Opomba za osebo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Opomba za ime" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Opomba za atribut" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Opomba za naslov" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Opomba za znanstvo" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Opomba za LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Opomba za družino" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Opomba za dogodek" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo dogodka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Opomba za vir" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo vira" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Opomba za kraj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Opomba za nahajališče" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo nahajališča" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Opomba za zunanji predmet" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Opomba za navedbo otroka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:564 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Združene številke Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3425 msgid "Country" msgstr "Država" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3424 msgid "State" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 msgid "County" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 msgid "Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1409 msgid "Locality" msgstr "Okrožje" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Province" msgstr "Provinca" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Region" msgstr "Regija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Department" msgstr "Departma" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" msgstr "Soseska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" msgstr "Distrikt" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "Okraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Municipality" msgstr "Občina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" msgstr "Vas" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" msgstr "Zaselek" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" msgstr "Kmetija" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 msgid "Building" msgstr "Stavba" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277 msgid "Number" msgstr "Številka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Pokopališče" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Cerkev" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Arhiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Knjigarna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Zbirka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Varno" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Zvočni posnetek" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:371 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:919 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:951 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronsko" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "List" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Revija" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rokopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Nagrobnik" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454 msgid "Italic" msgstr "Kurziva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Barva pisave" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Označeno" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Link" msgstr "Povezava" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Spletni naslov" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Išči v spletu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Razlike v rodovnikih" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Združi navedek" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Združi predmete dogodkov" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej " "prekiniti povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Združi družino" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Združi zunanje predmete" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Združi opombe" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti " "povezavo med njima." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Združi osebo" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Združena bo oseba z več zvezami z istim partnerjem. Tega program združevanja " "ne podpira, zato bo združevanje prekinjeno." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "" "Združenih bo več družin. Ker je to nenavadno, bo združevanje prekinjeno." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77 msgid "Merge Places" msgstr "Združi kraje" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Združi nahajališča" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Združi vir" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:389 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n" " vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "Stabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Hitro poročilo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Orodje" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Orodje uvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Orodje izvoza" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Ustvarjalnik dokumentov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Knjižnica vstavkov" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Storitev za zemljevide" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Pogled Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964 msgid "Gramplet" msgstr "Pripomoček" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "Stranska vrstica" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1926 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih " "jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice " "\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps " "\"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne " "obstaja" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130 msgid "Close file first" msgstr "Najprej zaprite datoteko" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "No filename given" msgstr "Ni podanega imena datoteke" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:324 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7104 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Navpično (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Navpično (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodoravno (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodoravno (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Spodaj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Spodaj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Zgoraj, levo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Zgoraj, desno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Desno, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Desno, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Levo, spodaj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Levo, zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stisni na najmanjšo velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "Zapolni podano območje" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Expand uniformly" msgstr "Razširi enakomerno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355 msgid "Bottom" msgstr "Spodaj" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Postavitev Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479 msgid "Font family" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite " "pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Font size" msgstr "Velikost pisave" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost pisave v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "Graph Direction" msgstr "Smer prikaza" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Število strani vodoravno" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " "prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani " "vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko " "Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Število strani navpično" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi " "prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. " "Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientacija strani" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta " "možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični " "smeri večje od 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Graphviz Options" msgstr "Nastavitve za Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Aspect ratio" msgstr "Razmerje formata" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n" "Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n" " Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n" " Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja " "vodoravno in navpično;\n" " Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju " "razmerja.\n" "Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n" " Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n" " Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo " "prostora med vozlišči;\n" " Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, " "poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF " "vedno uporabite 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "Node spacing" msgstr "Prostor med vozlišči" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri " "navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih " "pa razmaku med vrsticami." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Rank spacing" msgstr "Prostor med poravnavami" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. " "Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri " "vodoravnih pa razmaku med stolpci." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Use subgraphs" msgstr "Uporabi podsklope" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podsklopi lahko pomagajo, da Graphviz izriše posamezna povezana vozlišča " "bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše " "črte in širše grafične prikaze." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:386 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "Note location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note size" msgstr "Velikost opombe" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "GIF image" msgstr "GIF - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "PNG image" msgstr "PNG - slika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "Graphviz File" msgstr "Datoteka Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Poljubna velikost" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Besedilna poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafična poročila" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generatorji kode" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Spletne strani" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Prikazi" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1168 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Osnovni stil za prikaz virov končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Osnovni stil za prikaz navedb končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Osnovni stil za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Končne opombe" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" msgstr "Prevod" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Name format" msgstr "Oblika imena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Select the format to display names" msgstr "Izberite obliko prikaza imen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 msgid "Include data marked private" msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 msgid "Whether to include private data" msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2216 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne obstaja" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 msgid "PERSON" msgstr "OSEBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:151 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Celotna zbirka" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci osebe %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "%s - družine potomcev" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predniki osebe %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "Novo" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:306 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Napaka pri branju '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:317 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:327 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Preverjanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:340 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:354 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:359 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Nameščanje '%s' ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:387 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Vstavek '%s' registriran" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "" "Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: " "{error}.\n" "Morda gre za napako v datotekah.\n" "Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite " "Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n" "Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene" #: ../gramps/gen/relationship.py:957 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:958 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1234 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "husband" msgstr "mož" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "wife" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "ex-husband" msgstr "bivši mož" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bivši zakonec" #: ../gramps/gen/relationship.py:1749 msgid "unmarried|husband" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|wife" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1756 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1763 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "parner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1770 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1777 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1786 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "bivša partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "bivši partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1884 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo " "angleščina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200 msgid "death date" msgstr "datum smrti" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "birth date" msgstr "datum rojstva" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "datum rojstva sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "datum smrti sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "dogodek z zakoncem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "datum rojstva potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "datum smrti potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum rojstva prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "datum smrti prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "brez dokaza" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Prav" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "prav" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "arabščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "bretonščina" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "katalonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "češčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "danščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "nemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "grščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English (USA)" msgstr "angleščina (ZDA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "angleščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "španščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "finščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "francoščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" msgstr "keltščina" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "hrvaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "madžarščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "islandščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "italijanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "makedonščina" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norveščina (bokmal)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "nizozemščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norveščina (nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "poljščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalščina (brazilska)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalščina (portugalska)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "romunščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "ruščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "slovaščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "slovenščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "albanščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "srbščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "švedščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "turščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamščina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "kitajščina (poenostavljena)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "kitajščina (Hong Kong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "kitajščina (tradicionalna)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:830 msgid "the person" msgstr "oseba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:832 msgid "the family" msgstr "družina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:834 msgid "the place" msgstr "kraj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 msgid "the event" msgstr "dogodek" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 msgid "the repository" msgstr "nahajališče" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 msgid "the note" msgstr "opomba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 msgid "the media" msgstr "predmet" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 msgid "the source" msgstr "vir" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848 msgid "the citation" msgstr "navedek" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850 msgid "See details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:124 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "NAZIV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438 msgid "Person|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "IME" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "SURNAME" msgstr "PRIIMEK" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4018 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5302 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "KLICNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Klicno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "OBIČAJNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Name|Common" msgstr "Običajno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "ZAČETNICE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRIPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Ime" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMARNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMARNO[PRED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primarno[pred-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMARNO[PRI-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primarno[pri-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMARNO[MED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primarno[med-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PATRONIM[PRED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Patronim[pred-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PATRONIM[PRI-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Patronim[pri-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PATRONIM[MED-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Patronim[med-]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "ZGOLJIMENA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "Rawsurnames" msgstr "ZgoljImena" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NEPATRONIM" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "VZDEVEK" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "HIŠNO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Hišno" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5470 msgid "male" msgstr "moški" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5471 msgid "female" msgstr "ženska" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "neznan" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 msgid "Very Low" msgstr "Zelo nizko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo " "pogovornega okna in opustitvijo sprememb." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s." #: ../gramps/grampsapp.py:154 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica nameščenega okolja Python ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za " "njegovo delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/grampsapp.py:166 msgid "" "\n" "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Paketa bsddb3 za python3 nimate nameščenega. Potreben je za zagon programa " "Gramps.\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/grampsapp.py:383 ../gramps/grampsapp.py:390 #: ../gramps/grampsapp.py:438 msgid "Configuration error:" msgstr "Napaka v nastavitvah:" #: ../gramps/grampsapp.py:387 msgid "Error reading configuration" msgstr "Napaka pri branju nastavitev" #: ../gramps/grampsapp.py:391 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Ni bilo mogoče najti definicije za MIME-tip %s.\n" "\n" "Najbrž se Gramps ni popolnoma namestil. Preverite, če so Grampsove vrste " "MIME pravilno nameščene." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n" "prihaja neposredno iz projekta Tango\n" "ali pa so iz njega izvedeni. Grampsova grafična\n" "podoba je izdana pod licenco Creative \n" "Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in\n" "deljenjem pod enakimi pogoji." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Spletna stran Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100 msgid "Contributions by" msgstr "Svoje delo so prispevali" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103 msgid "translator-credits" msgstr "Bernard Banko" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Uporaba_Odložišča" #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Unavailable" msgstr "Ni na voljo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6830 msgid "Address" msgstr "Naslov" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:540 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:532 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 msgid "Place" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Družinski dogodek" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Družinski atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "n﹒ d﹒" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Nav. nahajališča" #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Nav. dogodka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Nav. kraja" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:420 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6513 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Ime kraja" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1827 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4478 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4605 msgid "Media" msgstr "Predmeti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Nav. predmeta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Nav. osebe" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Nav. otroka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:528 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3721 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6094 msgid "Person" msgstr "Oseba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:534 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805 msgid "Source" msgstr "Vir" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:542 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 msgid "Repository" msgstr "Nahajališče" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:959 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3718 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../gramps/gui/clipboard.py:962 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:563 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/gui/clipboard.py:965 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1520 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Prikaži podrobnosti %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1526 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1542 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1428 #: ../gramps/gui/configure.py:1453 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1180 msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1103 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Display" msgstr "Prikaži" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Naslov stolpca" #: ../gramps/gui/configure.py:78 msgid "Father's surname" msgstr "Očetov priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:80 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandski način" #: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105 msgid "Display Name Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236 #: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ../gramps/gui/configure.py:107 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n" " \n" " Ime - ime Priimek - priimki (s " "predpono in veznimi členi)\n" " Naziv - naziv (Dr., Msgr.) Pripona - pripona " "(ml., II.)\n" " Klicno - klicno ime Vzdevek - vzdevek\n" " Začetnice - prve črke imena Običajno - vzdevek ali " "prvo od imen\n" " Primarno - primarno ime (glavno)\n" " Patronim - patronim (celotni)\n" " Hišno - hišno ime Predpona - vse predpone " "(von, de)\n" " Ostalo - preostali priimki Nepatronim - vsa imena, " "ki niso patronim\n" " ZgoljImena - vsa imena brez predpon in drugih členov\n" "\n" "\n" "Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. " "Oklepaji in vejice \n" "bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n" "\n" "Primer: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose je ime, von der pripona, Smith in " "Weston sta priimka,\n" " and vezni člen, Wilson patronim, Dr. naziv, Sr pripona, Ed vzdevek, \n" " Underhills hišno ime in Jose klicno ime.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:138 msgid " Name Editor" msgstr " Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1508 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236 #: ../gramps/gui/configure.py:798 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike." #: ../gramps/gui/configure.py:507 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste " "razposlali svoj rodovnik" #: ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Poštna št﹒" #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:517 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: ../gramps/gui/configure.py:518 msgid "Researcher" msgstr "Rodoslovec" #: ../gramps/gui/configure.py:538 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/configure.py:546 msgid "ID Formats" msgstr "Oblike oznak ID" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavi barve okvirjev v grafičnih pogledih" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Notranjost za žive moške" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Alive" msgstr "Okvir za žive moške" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Death" msgstr "Notranjost za umrle moške" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Death" msgstr "Okvir za umrle moške" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Notranjost za žive ženske" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Alive" msgstr "Okvir za žive ženske" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Death" msgstr "Notranjost za umrle ženske" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Death" msgstr "Okvir za umrle ženske" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Notranjost za žive neznanega spola" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Okvir za žive neznanega spola" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Okvir za umrle neznanega spola" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih." #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov." #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "Common" msgstr "Običajno" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:380 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154 msgid "Call" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "NotPatronymic" msgstr "Nepatronim" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "" "Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic " "urejanja" #: ../gramps/gui/configure.py:776 msgid "This format exists already." msgstr "Ta oblika že obstaja." #: ../gramps/gui/configure.py:815 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "Example" msgstr "Primer" #. show an add button #: ../gramps/gui/configure.py:845 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:694 #: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../gramps/gui/configure.py:848 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481 #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 msgid "_Edit" msgstr "Ur_edi" #: ../gramps/gui/configure.py:852 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../gramps/gui/configure.py:977 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../gramps/gui/configure.py:987 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:1001 msgid "Date format" msgstr "Oblika datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Years" msgstr "Leta" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years, Months" msgstr "Leta, meseci" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Leta, Meseci, Dnevi" #: ../gramps/gui/configure.py:1023 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1036 msgid "Calendar on reports" msgstr "Koledar pri poročilih" #: ../gramps/gui/configure.py:1049 msgid "Surname guessing" msgstr "Ugibanje priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1062 msgid "Default family relationship" msgstr "Privzeto sorodstvo" #: ../gramps/gui/configure.py:1069 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)" #: ../gramps/gui/configure.py:1076 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Relationship to home person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/configure.py:1086 msgid "Status bar" msgstr "Statusna vrstica" #: ../gramps/gui/configure.py:1093 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "" "Prikaži besedilo poleg gumbov krmarja (potreben ponovni zagon programa)" #: ../gramps/gui/configure.py:1099 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "Odstrani vejico za hišno številko" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Reverse display order" msgstr "Obrni vrstni red prikaza" #: ../gramps/gui/configure.py:1126 msgid "Full place name" msgstr "Celotni naziv kraja" #: ../gramps/gui/configure.py:1127 msgid "-> Hamlet/VillageTown/City" msgstr "-> Zaselek/Vas/Mesto" #: ../gramps/gui/configure.py:1128 msgid "Hamlet/VillageTown/City ->" msgstr "Zaselek/Vas/Mesto ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1133 msgid "Restrict" msgstr "Omeji" #: ../gramps/gui/configure.py:1138 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../gramps/gui/configure.py:1142 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3517 msgid "Places" msgstr "Kraji" #: ../gramps/gui/configure.py:1150 msgid "Missing surname" msgstr "Ni priimka" #: ../gramps/gui/configure.py:1153 msgid "Missing given name" msgstr "Ni imena" #: ../gramps/gui/configure.py:1156 msgid "Missing record" msgstr "Ni zapisa" #: ../gramps/gui/configure.py:1159 msgid "Private surname" msgstr "Zasebni priimek" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 msgid "Private given name" msgstr "Zasebno ime" #: ../gramps/gui/configure.py:1165 msgid "Private record" msgstr "Zasebni zapis" #: ../gramps/gui/configure.py:1205 msgid "Change is not immediate" msgstr "Sprememba ni takojšnja" #: ../gramps/gui/configure.py:1206 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "" "Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa " "Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1220 msgid "Date about range" msgstr "Razpon okvirnega datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Date after range" msgstr "Razpon datuma po" #: ../gramps/gui/configure.py:1226 msgid "Date before range" msgstr "Razpon datuma pred" #: ../gramps/gui/configure.py:1229 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Največja starost verjetno žive osebe" #: ../gramps/gui/configure.py:1232 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1235 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Average years between generations" msgstr "Povprečno število let med rodovi" #: ../gramps/gui/configure.py:1241 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma" #: ../gramps/gui/configure.py:1244 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Oznake za obliko besedila so:\n" "<b>Bold-krepko</b>\n" "<big>Večja pisava</big>\n" "<i>Italic-kurziva</i>\n" "<s>Prečrtano</s>\n" "<sub>Nadpisano</sub>\n" "<sup>Podpisano</sup>\n" "<small>Manjša pisava</small>\n" "<tt>Pisava z enotno širino črk</tt>\n" "<u>Podčrtano</u>\n" "\n" "Primer: <u><b>%s</b></u>\n" "izpiše krepko podčrtan datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #: ../gramps/gui/configure.py:1268 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Add tag on import" msgstr "Pri uvozu dodaj oznako" #: ../gramps/gui/configure.py:1283 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Vklopi črkovalnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n" "Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " "%(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1299 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Prikaži namig dneva" #: ../gramps/gui/configure.py:1304 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled" #: ../gramps/gui/configure.py:1309 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva" #: ../gramps/gui/configure.py:1315 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov" #: ../gramps/gui/configure.py:1323 msgid "Once a month" msgstr "Enkrat na mesec" #: ../gramps/gui/configure.py:1324 msgid "Once a week" msgstr "Enkrat na teden" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "Once a day" msgstr "Enkrat na dan" #: ../gramps/gui/configure.py:1326 msgid "Always" msgstr "Vsakič" #: ../gramps/gui/configure.py:1331 msgid "Check for updates" msgstr "Preveri posodobitve" #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "Updated addons only" msgstr "Samo posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1338 msgid "New addons only" msgstr "Samo nove vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "New and updated addons" msgstr "Nove in posodobljene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1349 msgid "What to check" msgstr "Kaj naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Where to check" msgstr "Kje naj bo preverjeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1358 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke" #: ../gramps/gui/configure.py:1363 msgid "Check now" msgstr "Preveri sedaj" #: ../gramps/gui/configure.py:1373 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje." #: ../gramps/gui/configure.py:1383 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Preverjeno za: '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1385 msgid "' and '" msgstr "' in '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1390 msgid "new" msgstr "novo" #: ../gramps/gui/configure.py:1390 msgid "update" msgstr "posodobljeno" #: ../gramps/gui/configure.py:1403 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Pot do datotek rodovnika" #: ../gramps/gui/configure.py:1411 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik" #: ../gramps/gui/configure.py:1423 msgid "Select media directory" msgstr "Izberi mapo s predmeti" #: ../gramps/gui/configure.py:1426 ../gramps/gui/configure.py:1451 #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1005 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:938 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1178 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gramps/gui/configure.py:1448 msgid "Select database directory" msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina zadnjih sprememb v " "tej seji, tako da ne boste mogli uporabiti ukaza Razveljavi oz. preklicati " "uvoza in sprememb pred njim.\n" "\n" "Če torej menite, da bi kasneje morda radi preklicali uvoz, se tukaj ustavite " "in pred nadaljevanjem shranite varnostno kopijo zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Nadaljuj z uvažanjem" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Uvozi rodovnik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n" "\n" "Veljavne vrste so: zbirka podatkov Gramps, Gramps XML, paket Gramps in " "GEDCOM." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/gui/dbloader.py:264 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče " "dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" "posodobi rodovnik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:746 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "" "Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" "povrni rodovnik" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Automatically detected" msgstr "Samodejno zaznano" #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 msgid "Select file _type:" msgstr "Izberi _vrsto datoteke:" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285 msgid "_Archive" msgstr "_Arhiviraj" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 msgid "_Extract" msgstr "I_zvleci" #: ../gramps/gui/dbman.py:276 msgid "Family Tree name" msgstr "Naslov rodovnika" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:289 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gramps/gui/dbman.py:376 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:377 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov " "in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne " "ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem " "primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:383 msgid "Break lock" msgstr "Odstrani zaščito" #: ../gramps/gui/dbman.py:466 msgid "Rename failed" msgstr "Preimenovanje ni uspelo" #: ../gramps/gui/dbman.py:467 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:485 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika." #: ../gramps/gui/dbman.py:486 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime." #: ../gramps/gui/dbman.py:528 msgid "Extracting archive..." msgstr "Razširjanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:533 msgid "Importing archive..." msgstr "Uvažanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:549 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:550 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "" "Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki." #: ../gramps/gui/dbman.py:551 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstrani rodovnik" #: ../gramps/gui/dbman.py:557 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "" "Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove version" msgstr "Odstrani različico" #: ../gramps/gui/dbman.py:593 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Deletion failed" msgstr "Brisanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:619 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:646 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?" #: ../gramps/gui/dbman.py:648 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš " "rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem " "pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite " "varnostno kopijo%(bold_end)s.\n" "Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n" "\n" "Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete " "več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene " "napake.\n" "\n" "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi " "varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste " "torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki " "izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik " "izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno " "popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. " "Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko " "samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite " "gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko " "%(recover_file)s." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije" #: ../gramps/gui/dbman.py:743 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/gui/dbman.py:860 msgid "Retrieve failed" msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:861 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929 msgid "Archiving failed" msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:907 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:916 msgid "Saving archive..." msgstr "Shranjevanje arhiva ..." #: ../gramps/gui/dbman.py:930 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:202 msgid "Error detected in database" msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti " "z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n" "\n" "Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov " "%(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409 #: ../gramps/gui/utils.py:299 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n" "Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Ni aktivne osebe" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active family" msgstr "Ni aktivne družine" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active event" msgstr "Ni aktivnega dogodka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active place" msgstr "Ni aktivnega kraja" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active source" msgstr "Ni aktivnega vira" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active citation" msgstr "Ni aktivnega navedka" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active repository" msgstr "Ni aktivnega nahajališča" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active media" msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active note" msgstr "Ni aktivne opombe" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71 msgid "manual|Select_a_media_object_selector" msgstr "Izbor_Zunanjih_Predmetov" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105 msgid "Select a media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Select media object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "Import failed" msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Ne morem uvoziti %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), " "ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte " "relativnih poti" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Ne morem prikazati %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrani obstoječi naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Uredi izbrani naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Izbrani naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:499 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4510 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5863 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Naslovi" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrani obstoječi atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Uredi izbrani atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Izbrani atribut pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributi" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "_Navedbe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Uredi navedbo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Deli" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Preklopi na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrani obstoječi navedek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Uredi izbrani navedek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Izbrani navedek pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Izbrani navedek pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4278 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2385 msgid "Page" msgstr "Stran" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "Navedki _vira" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Te navedbe ni možno deliti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n" "\n" "Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:285 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 msgid "Father" msgstr "Oče" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6425 msgid "Mother" msgstr "Mati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Dodaj nov družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Deli obstoječi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "_Dogodki" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " "ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Te navedbe ni možno urejati" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "Osebe ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 msgid "Temple" msgstr "Tempelj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerija" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Odpri vsebujočo _mapo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastavi za aktivni predmet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar " "ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n" "\n" "Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Povleci predmet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Drugi _kraji" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrani obstoječe ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 msgid "Group As" msgstr "Združi kot" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Predogled opomb" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "_Imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavi za privzeto ime" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrani obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Uredi izbrano opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Dodaj obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Izbrano opombo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "_Opombe" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 msgid "Personal" msgstr "Zasebno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Dodaj nov osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Družine ni možno spremeniti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Uredi izbrano znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Znanstvo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Znanci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Boter" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Ustvari in dodaj nov naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Odstrani obstoječi naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Uredi izbrani naziv kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 msgid "Alternative Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 msgid "Enclosed By" msgstr "Vključeno v" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Povratna zanka kraja" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Uredi izbrano nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "_Nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo " "drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n" "\n" "Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Ustvari in dodaj novo ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstrani izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Uredi izbrano ime" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Izbrano ime pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Izbrano ime pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Več priimkov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Družinska imena" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "Inter_net" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 msgid "_Jump to" msgstr "_Preklopi na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 msgid "Address Editor" msgstr "Urejevalnik naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_atributov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138 msgid "Attribute Editor" msgstr "Urejevalnik atributov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "New Attribute" msgstr "Nov atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atributa se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_otroke" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za otroke" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference" msgstr "Navedba otroka" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "Nov_navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nov navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279 msgid "Edit Citation" msgstr "Uredi navedek" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranega vira" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v " "časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje " "navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje " "v viru se podatek nahaja." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi " "za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da " "bo dodeljena samodejno." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Dodaj navedek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Uredi navedek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Izbriši navedek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Navaden" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Okrog" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "V obdobju med" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "V razponu od" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Po oceni" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Po izračunu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Urejanje_datumov" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Izbira datuma" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "Nov_dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Dogodek: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "New Event" msgstr "Nov dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:529 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:672 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "Edit Event" msgstr "Uredi dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Dodaj dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Uredi dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Zbriši dogodek (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_dogodke" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260 msgid "Modify Event" msgstr "Spremeni dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "Add Event" msgstr "Dodaj dogodek" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_družin" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstrani otroka iz družine" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Edit the child reference" msgstr "Uredi navedbo otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:381 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Paternal" msgstr "Po očetu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Maternal" msgstr "Po materi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "Otro_ci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit child" msgstr "Uredi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 msgid "Add an existing child" msgstr "Dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Uredi odnos" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 msgid "Select Child" msgstr "Izberi otroka" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to " "preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro " "staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 msgid "Family has changed" msgstr "Družina se je spremenila" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. " "Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov " "(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n" "Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. " "Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "family" msgstr "družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "New Family" msgstr "Nova družina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393 msgid "Edit Family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Izberi osebo za mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Dodaj novo osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Odstrani osebo kot mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Select a person as the father" msgstr "Izberi osebo za očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstrani osebo kot očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838 msgid "Select Mother" msgstr "Izberi mater" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883 msgid "Select Father" msgstr "Izberi očeta" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 msgid "Duplicate Family" msgstr "Podvoji družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, " "boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem " "oknu in rajši izberete obstoječo družino" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "Cannot save family" msgstr "Družine se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v " "uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se " "uporabi samodejna številka." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109 msgid "Add Family" msgstr "Dodaj družino" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "Urejevalnik_LDS_ordinanc" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:617 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:779 msgid "LDS Ordinance" msgstr "LDS Ordinance" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Urejevalnik_povezav" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231 msgid "Link Editor" msgstr "Urejevalnik povezav" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 msgid "Internet Address" msgstr "Internetni naslov" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Urejevalnik krajev" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "Nov_zunanji_predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Predmet: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244 msgid "Edit Media Object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object" msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Dodaj predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Uredi predmet (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_zunanje_predmete" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb predmetov" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:163 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Urejevalnik_imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "" "Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Novo ime" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali " "pa priredite samo to ime." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Združi vse" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Združi samo to ime" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Urejanje_podatkov_o_opombah" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Opomba: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nova opomba - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nova opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191 msgid "_Note" msgstr "_Opomba" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Uredi opombo" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note" msgstr "Opombe ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335 msgid "Add Note" msgstr "Dodaj opombo" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Zbriši opombo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nova oseba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nova oseba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Urejanje_podatkov_o_osebah" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397 msgid "Edit Person" msgstr "Uredi osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Uredi lasnosti predmeta" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavi za aktivno osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Napaka pri spreminjanju spola" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n" "Preverite poroke te osebe." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 msgid "Cannot save person" msgstr "Osebe se ne da shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Dodaj osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Uredi osebo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Neznan spol določen" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Male" msgstr "_Moški" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Female" msgstr "_Ženska" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznano" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Urejevalnik_navedb_za_osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb za osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference" msgstr "Navedba osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241 msgid "No person selected" msgstr "Ni izbrane osebe" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Ime kraja:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Nov kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352 msgid "Edit Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli naziva." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Dodaj kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Uredi kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Izbriši kraj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Urejevalnik_imen_krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Urejevalnik imen krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neveljavna koda ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Ime kraja ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb krajev" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284 msgid "Modify Place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289 msgid "Add Place" msgstr "Dodaj kraj" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Nahajališče: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Novo nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Urejevalnik navedb najališč" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Spremeni nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "Novo_nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94 msgid "Edit Repository" msgstr "Uredi nahajališče" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Dodaj nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Uredi nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zbriši nahajališče (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "Nov_vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nov vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194 msgid "Edit Source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "Cannot save source" msgstr "Vira ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Dodaj vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Uredi vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Zbriši vir (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Izbor_oznak" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 msgid "Tag selection" msgstr "Izbira oznake" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382 #: ../gramps/gui/views/tags.py:608 ../gramps/gui/views/tags.py:624 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 msgid "Edit Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420 #: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256 msgid "_OK" msgstr "V _redu" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Urejevalnik_internetnih_naslovov" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Dodaj_pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Določi_filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Prikrojeni_filtri" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Filtri za osebe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Filtri za družine" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Filtri za dogodke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Filtri za kraje" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Filtri za vire" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Filtri za predmete" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtri za nahajališča" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Filtri za opombe" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtri za navedke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "je enako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "več kot" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neveljavna št. ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Izberi ..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Izberi %s iz seznama" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti " "predmete brez vira." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include original person" msgstr "Vključi izvirno osebo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Uporabi regularni izraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Only include primary participants" msgstr "Vključi samo primarne udeležence" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Uporabi regularne izraze" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n" "Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega " "znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus " "nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. " "Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena " "strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623 msgid "Rule Name" msgstr "Ime filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:885 msgid "No rule selected" msgstr "Ni izbranih pravil" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794 msgid "Define filter" msgstr "Določi filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:938 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897 msgid "Add Rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909 msgid "Edit Rule" msgstr "Uredi pravilo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944 msgid "Filter Test" msgstr "Preverjanje filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "Delete Filter?" msgstr "Hočete izbrisati filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste " "izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163 msgid "Delete Filter" msgstr "Izbriši filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Uredi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Izberi obstoječi kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Dodaj nov kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Odstrani kraj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Uredi vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Izberi obstoječi vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Dodaj nov vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Odstrani vir" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061 msgid "Select an existing media object" msgstr "Izberi obstoječ predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj nov predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957 msgid "Select an existing note" msgstr "Izberi obstoječo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novo opombo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Odstrani opombo" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Najdi" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663 #: ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s ni" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s ne vsebuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1144 ../gramps/gui/views/listview.py:1164 msgid "Updating display..." msgstr "Posodabljanje prikaza ..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Navedek:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Del / Stran" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. zaneslj." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Prikrojen filter" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 msgid "Participants" msgstr "Udeleženci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6095 msgid "Relationship" msgstr "Sorodstvo" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "karkoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Birth date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "Death date" msgstr "Datum smrti" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Številka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Pot naj bo navedena relativno" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Pokaži vse" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:53 msgid "Book _name:" msgstr "Naslov _knjige:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:92 msgid "Clear the book" msgstr "Izprazni knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:114 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:137 msgid "Open previously created book" msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:159 msgid "Manage previously created books" msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:329 msgid "Add an item to the book" msgstr "Dodaj predmet v knjigo" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:352 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:374 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:396 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:418 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Natavi izbrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Izbriši _vse" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "_Ime oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "Določitev _oblike:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Uporabljajo se naslednja pravila:\n" " %f - Ime %F - IME\n" " %l - Priimek %L - PRIIMEK\n" " %t - Naziv %T - NAZIV\n" " %p - Predpona %P - PREDPONA\n" " %s - Suffix %S - PRIPONA\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti definicije oblike" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Primer:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentar ob različici Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Opis različice" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodovniki - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Naloži rodovnik" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253 msgid "_Rename" msgstr "P_reimenuj" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269 msgid "Re_pair" msgstr "_Popravi" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "_Odstrani predmet" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Ohrani navedbo" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno " "obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče " "datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Prekliči ostale operacije" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "oznaka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1006 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne sprašuj več" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Kraj ali mesto naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Država naslova" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštni naslov.\n" "\n" "Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Odpri urejevalnik datumov" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Okrožje:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Okrožje naslova" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za " "dogodke), ...\n" "Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno " "povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in " "predmete.\n" "\n" "Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih " "vsebuje standard GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Sorodstvo z _materjo:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Sorodstvo z _očetom:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Poimenuj otroka:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862 msgid "Edition" msgstr "Delo" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to " "lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem " "gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre " "lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko " "številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje " "številko vrstice ali domačije. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Del / Stran:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "_Zanesljivost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri " "popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje " "dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene " "zanesljivosti.\n" "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n" "Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, " "avtobiografije).\n" "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n" "Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada " "gradiva " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_Št. ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "_Koledar:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "_Dva datuma" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Stari slog / novi slog" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Novo leto se začne: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "_Kakovost" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "Vrs_ta" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Dan" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Mesec" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Leto" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Drugi datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "Da_n" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mese_c" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "Let_o" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "_Besedilo komentarja:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "_Vrsta dogodka:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Prikaži urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči " "opise dogodkov." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Izbirnik" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za " "časovni razpon (od ... do ..., med ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Podatki o navedbi" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Vloga:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale " "v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Brez sprememb zapri okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Rojstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Smrt:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Oče" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Mati" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje, če je zapis zaseben" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Podatki o zvezi" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Enoznačna številka ID družine" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651 msgid "_Tags:" msgstr "_Oznake:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Uredi seznam oznak" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:467 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Ordinanca:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Tempelj LDS:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 msgid "_Family:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Status:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 msgid "Gramps item:" msgstr "Predmet Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 msgid "_Link Type:" msgstr "Vrsta _povezave:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "_Fara:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih " "virih, kjer omenjajo zgolj župnije." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "_Občina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "_Pokrajina:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, " "zvezna dežela v Nemčiji." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Pot:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Predogled slike" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n" "Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do " "njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom " "skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih " "predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih " "predmetov. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Kot 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " "navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " "s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " "Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Navajano področje slike.\n" "Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite " "gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja " "in tam gumb sprostite." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Kot 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi " "navedli.\n" "Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, " "s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. " "Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo " "odražale v samem zunanjem predmetu." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" "Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, " "zvočni zapis, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Skupni podatki" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135 msgid "_Given:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198 msgid "T_itle:" msgstr "_Naziv:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "_Pripona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 msgid "C_all Name:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151 msgid "The person's given names" msgstr "Osebna imena" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime " "ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo " "natisnjeno podčrtano." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 msgid "Given Name(s) " msgstr "Osebno ime ali imena " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "_Hišno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se " "uporablja kot npr. Domače ime." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 msgid "Family Names " msgstr "Priimki ali družinska imena " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "_Združi kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "_Razvrsti kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "_Prikaži kot:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih " "(privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki " "(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih " "(privzeto).\n" "Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko " "imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. " "Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n" "Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za " "vse osebe s te priimkom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo " "prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil s slogi" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "Vrsta opombe." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "_Predoblikovano" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To " "uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v " "tabelah.\n" "Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene " "presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n" "Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166 msgid "C_all:" msgstr "_Klicno ime:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246 msgid "_Nick:" msgstr "_Vzdevek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Uporabi več priimkov\n" "Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono " "in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y " "Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, " "podedovan od matere." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451 msgid "_Surname:" msgstr "_Priimek:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, " "npr. \"de\", \"von\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" "Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537 msgid "O_rigin:" msgstr "Iz_vor:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586 msgid "G_ender:" msgstr "_Spol:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Enoznačna številka osebe." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709 msgid "Preferred Name" msgstr "Prednostno ime" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Oseba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Znanstvo:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n" "\n" "Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte " "raje dogodke. Dogodke si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba " "lahko svojo vlogo." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemljepisna _širina:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemljepisna dol_žina" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 msgid "Full title of this place." msgstr "Celotno ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali " "stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali " "50:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko " "pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v " "decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n" "Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali " "124:52:21.92\n" "Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa " "jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 msgid "The name of this place." msgstr "Ime tega kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Odpri urejevalnik krajevnih imen." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Časovni razpon veljavnosti navedenega krajevnega imena." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Ime kraja." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jezik, v katerem je krajevno ime zapisano. Veljavne vrednosti so dvomestne " "kode ISO. Na primer: en, fr, de, nl, sl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale " "pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "_Vrsta predmeta:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Številka ID vira v nahajališču." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo " "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Avtor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Naslov vira." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Avtorji virov." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Izdaja:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, " "izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "O_krajšava:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Enoznačna številka za določitev vira" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "_Spletni naslov:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" "Spletni naslov, kot je potreben za uspešno krmarjenje, npr. http://gramps-" "project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Nastavi" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Razdruži" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Izberite navedek, ki bo prispeval \n" "glavne podatke za združeni navedek." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 msgid "Source 1" msgstr "Vir 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 msgid "Source 2" msgstr "Vir 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 msgid "Gramps ID:" msgstr "Št. Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobna izbira" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Združi in _uredi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "_Združi in zapri" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Izbira naslova" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Kraj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Kraj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n" "podatke za združeni dogodek." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 msgid "Event 1" msgstr "Dogodek 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 msgid "Event 2" msgstr "Dogodek 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno družino." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 msgid "Father:" msgstr "Oče:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 msgid "Mother:" msgstr "Mati:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 msgid "Relationship:" msgstr "Sorodstvo:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 msgid "Family 1" msgstr "Družina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 msgid "Family 2" msgstr "Družina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh " "družin bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Izberite predmet, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni predmet." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 msgid "Object 1" msgstr "Predmet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 msgid "Object 2" msgstr "Predmet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Izberite opombo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno opombo." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 msgid "Note 1" msgstr "Opomba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 msgid "Note 2" msgstr "Opomba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "Format:" msgstr "Oblika:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Izberite osebo, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeno osebo." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 msgid "Person 1" msgstr "Oseba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Oseba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 msgid "Gender:" msgstr "Spol:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri " "obeh oseb bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 msgid "Context Information" msgstr "Podatki o kontekstu" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Izberite kraj, ki bo prispevala \n" "glavne podatke za združeni kraj." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Druga imena, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo " "združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n" "glavne podatke za združeno nahajališče." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 msgid "Repository 1" msgstr "Nahajališče 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 msgid "Repository 2" msgstr "Nahajališče 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Izberite vir, ki bo prispeval \n" "glavne podatke za združeni vir." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov " "bodo združeni." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavitve papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Format papirja" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Ši_rina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Zgoraj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "_Spodaj:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrično" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Izvedi izbrano dejanje" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Poženi" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "E-pošta avtorja:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 msgid "Parent relationships" msgstr "Nadrejene povezave" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" msgstr "Puščica na vrh" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 msgid "Move parent up" msgstr "Premakni nadrejenega gor" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 msgid "Arrow bottom" msgstr "Puščica na dno" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 msgid "Move parent down" msgstr "Premakni nadrejenega dol" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 msgid "Family relationships" msgstr "Družinske povezave" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" msgstr "Premakni družino gor" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 msgid "Move family down" msgstr "Premakni družino dol" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Dodaj nov filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Uredi izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Kloniraj izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "Preveri izbrani filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zbriši navedeni filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Dodaj še kakšno pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Uredi izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zbriši izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravil" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 msgid "Definition" msgstr "Definicija" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 msgid "Selected Rule" msgstr "Izbrano pravilo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Ime s_piska slogov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Ime sloga" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Pisava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Romanska (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "Pol_krepko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "Pošev_no" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "Pod_črtano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Možnosti pisave" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "_Prva vrstica:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "_Desno:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "_Levo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "_Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 msgid "Borders" msgstr "Robovi" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "_Polnenje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Zamik" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959 msgid "J_ustify" msgstr "_Poravnano" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "Cen_ter" msgstr "_Sredinsko" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005 msgid "Le_ft" msgstr "_Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 msgid "Righ_t" msgstr "_Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040 msgid "_Top" msgstr "_Zgoraj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057 msgid "_Bottom" msgstr "_Spodaj" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 msgid "Paragraph options" msgstr "Možnosti odstavka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158 msgid "Column widths" msgstr "Širine stolpcev" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228 msgid "Table options" msgstr "Nastavitve tabele" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284 msgid "Padding:" msgstr "Polnjenje:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384 msgid "Cell options" msgstr "Nastavitve celice" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475 msgid "Line:" msgstr "Črta:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488 msgid "Fill:" msgstr "Polnilo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503 msgid "Shadow" msgstr "Senca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624 msgid "Draw shadow" msgstr "Senca grafike" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666 msgid "Draw options" msgstr "Nastavitve grafike" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821 msgid "Add a new style" msgstr "Dodaj nov slog" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853 msgid "Edit the selected style" msgstr "Uredi izbrani slog" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885 msgid "Delete the selected style" msgstr "Zbriši izbrani slog" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "_Pokaži ob zagonu" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Namesti izbrane _vstavke" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar " "potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, " "sezname, poglede, pripomočke in drugo.\n" "Tukaj lahko izbirate med dodatnimi vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s " "spletne strani Grampsa in bodo nameščeni na vaš računalnik.\n" "Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko dodatne vstavke namestite tudi " "kasneje preko menija Uredi -> Možnosti." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi datoteko" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 msgid "Select _None" msgstr "_Brez izbora" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:58 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, " "ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:72 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n" "Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica " "%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:90 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n" "Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.12 ali novejšo.\n" "Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Različica Gtk ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n" "Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica " "%(major)d.%(minor)d\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:112 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico " "pythona\n" "\n" "Program Gramps se bo sedaj zaključil." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:130 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor! Nestabilna koda!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:131 #, python-format msgid "" "This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Pričujoča izdaja programa Gramps ('master') je razvojna izdaja in ni " "namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno odgovornost.\n" "\n" "Ta različica lahko:\n" "1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n" "2) sploh ne deluje;\n" "3) pogosto neha delovati;\n" "4) pokvari vaše podatke;\n" "5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n" "\n" "Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih " "podatkov, preden jih odprete s to različico programa, ter jih vsake toliko " "časa izvozite v formatu XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n" "Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n" "\n" "Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n" "ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n" "Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n" "Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite " "pogled\n" "in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni " "pogled\n" "v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomočnik za poročila o napakah" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Javi napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča " "razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n" "\n" "Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je " "pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da " "izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. " "Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od " "koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje " "hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne " "razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. " "odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 msgid "System Information" msgstr "Podatki o sistemu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti " "napako." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov " "v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne " "želite poslati razvijalcem." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Povzetek poročila o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo " "pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za " "spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, " "nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za " "spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom " "na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer " "boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report " "(pošlji poročilo)" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646 msgid "Send Bug Report" msgstr "Pošlji poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter " "pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, " "saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga " "namenjate poročanju o napakah." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Poročilo_o_napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Poročilo o napaki" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno " "zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem " "programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak " "vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o napaki" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Združi_navedke" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Merge Citations" msgstr "Združi navedke" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Združi_Dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Združi dogodke" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Združi_Družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Združi družine" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ne morem združiti oseb" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Združi_Zunanje_Predmete" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Združi_Opombe" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "prosto" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "preformatted" msgstr "predoblikovano" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Združi_Osebe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Združi osebe" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:316 msgid "Alternate Names" msgstr "Druga imena" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3686 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6348 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2950 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6497 msgid "Parents" msgstr "Starši" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID družine" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Staršev ni bilo moč najti" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Zakonci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Spouse" msgstr "Zakonec" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1363 msgid "Addresses" msgstr "Naslovi" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Združi_Kraje" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Združi_Nahajališča" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Združi_Vire" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Združi vire" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Izbira poročila" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Izdelaj izbrano poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "_Izdelaj" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Izbira orodij" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Poženi" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Poženi izbrano orodje" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 msgid "Select surname" msgstr "Izberi priimek" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 msgid "Count" msgstr "Preštej" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657 msgid "Select a different person" msgstr "Izberite drugo osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 msgid "Select a person for the report" msgstr "Izberite osebo za poročilo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765 msgid "Select a different family" msgstr "Izberite drugo družino" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:176 msgid "unknown father" msgstr "Oče neznan" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182 msgid "unknown mother" msgstr "Mati neznana" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87 msgid "Select Person" msgstr "Izberi osebo" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Izberite barvo za %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Info" msgstr "Podrobnosti" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrij / Pokaži" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Load" msgstr "Naloži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrirani vstavki" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171 msgid "Loaded" msgstr "Naloženi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Naloženi vstavki" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232 msgid "Addon Name" msgstr "Naziv vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 msgid "Path to Addon:" msgstr "Pot do vstavka:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addon" msgstr "Namesti vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install All Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Osveži seznam vstavkov" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Reload" msgstr "Osveži" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Osveževanje seznama vstavkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Branje gramps-project.org ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Preverjanje vstavka ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznan naslov URL za pomoč" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznan naslov URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Install all Addons" msgstr "Namesti vse vstavke" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Installing..." msgstr "Nameščanje ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405 msgid "Installing Addon" msgstr "Nameščanje vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426 msgid "Load Addon" msgstr "Naloži vstavek" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Spodletelo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Plugin name" msgstr "Ime vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Authors" msgstr "Avtorji" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467 msgid "Filename" msgstr "Datoteka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671 msgid "Plugin Error" msgstr "Napaka vstavka" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736 msgid "_Execute" msgstr "_Izvedi" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Glavno okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 msgid "Installation Errors" msgstr "Napake namestitve" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: " #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov." msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek." msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka." msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Za prikaz novih pogledov morate ponovno zagnati Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomočnik za izvoz" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:177 msgid "Saving your data" msgstr "Shranjevanje vaših podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:223 msgid "Choose the output format" msgstr "Izberite izhodno obliko" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:237 msgid "Export options" msgstr "Možnosti izvoza" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Končna potrditev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali " "Prekliči za prekinitev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Podatki bodo shranjeni takole:\n" "\n" "Oblika:\t%(format)s\n" "Ime:\t%(name)s\n" "Mapa:\t%(folder)s\n" "\n" "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali " "Prekliči za prekinitev" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n" "\n" "Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime " "datoteke." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaši podatki so se shranili" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko " "pritisnente gumb Zapri.\n" "\n" "Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, " "ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno " "odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Ime datoteke: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z " "izvozom podatkov.\n" "\n" "Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo " "neuspešno samo za njeno kopijo." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati " "narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v " "zbirko podatkov.\n" "\n" "S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem " "formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih " "podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki " "bo omogočala prenos v drug program.\n" "\n" "Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav " "pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Izbiranje podatkov za predogled" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Izbiranje ..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltriran rodovnik:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} oseb" msgstr[1] "{number_of} oseba" msgstr[2] "{number_of} osebi" msgstr[3] "{number_of} osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Spremeni vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186 msgid "Calculate Previews" msgstr "Izračunaj predoglede" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266 msgid "_Person Filter" msgstr "Filter za _osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter za o_pombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter zasebnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307 msgid "Living Filter" msgstr "Filter živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter navedb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Skrij vrstni red" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtriranje živečih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtriranje navajanih zapisov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Izberite drugi filter za urejanje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 msgid "Include all selected people" msgstr "Vključi vse izbrane osebe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 msgid "Include all selected notes" msgstr "Vključi vse izbrane opombe" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Zamenjaj imena živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Do not include living people" msgstr "Ne vključi živih oseb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 msgid "Include all selected records" msgstr "Vključi vse izbrane zapise" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Poveži se s spletom" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Hitri pogled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117 msgid "Copy all" msgstr "Kopiraj vse" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:184 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s in %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:220 msgid "Available Books" msgstr "Knjige na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:745 msgid "Proceed" msgstr "Nadaljuj" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:349 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:409 msgid "New Book" msgstr "Nova knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "_Available items" msgstr "_Predmeti na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416 msgid "Current _book" msgstr "Trenutna _knjiga" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Naziv predmeta" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:439 msgid "Book selection list" msgstr "Seznam za izbiro knjig" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:493 msgid "Different database" msgstr "Druga zbirka podatkov" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n" "\n" "Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n" "\n" "Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno " "odprte zbirke." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410 msgid "_Down" msgstr "_Dol" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Meni knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:698 msgid "Available Items Menu" msgstr "Meni predmetov na voljo" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 msgid "No items" msgstr "Ni predmetov" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:721 msgid "This book has no items." msgstr "Ta knjiga nima predmetov." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "No book name" msgstr "Brez naslova knjige" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Shraniti želite knjigo brez naslova.\n" "\n" "Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "Book name already exists" msgstr "Ta naslov knjige že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:742 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:954 msgid "Gramps Book" msgstr "Knjiga Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Možnosti papirja" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Možnosti HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Izhodni format" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "Datoteka CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 msgid "Style" msgstr "Stil" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Report Options" msgstr "Možnosti poročila" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Document Options" msgstr "Možnosti dokumenta" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Težava z dovoljenji" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n" "\n" "Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "" "Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Prepiši" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Spremeni ime datoteke" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n" "\n" "Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 msgid "No directory" msgstr "Mapa manjka" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Mapa %s ne obstaja.\n" "\n" "Izberite drugo mapo ali ustvarite novo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "" "Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "privzeto" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Stili dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 msgid "New Style" msgstr "Nov slog" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Napaka pri shranjevanju stilov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228 msgid "Style editor" msgstr "Urejevalnik stilov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376 msgid "No description available" msgstr "Brez opisa" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Stolpec %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Išči napake" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analize in raziskovanje" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Obdelava rodovnikov" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Popravilo rodovnika" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola različic" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v " "tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb " "ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n" "\n" "Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, " "se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke " "podatkov." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Nadaljuj z orodjem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Izberi_vir_ali_navedek" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Izberi vir ali navedek" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Izbor_dogodka" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 msgid "Select Event" msgstr "Izberi dogodek" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Izbor_družine" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 msgid "Select Family" msgstr "Izberi družino" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Izbor_opombe" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 msgid "Select Note" msgstr "Izberi opombo" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Izbor_zunanjega_predmeta" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Izberi predmet" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Izbor_otroka" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Izbor_očeta" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Izbor_matere" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Izbor_kraja" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Select Place" msgstr "Izberi kraj" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 msgid "Select Repository" msgstr "Izberi nahajališče" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Select Source" msgstr "Izberi vir" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Izklopljeno" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Vklopljeno" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "Tip of the Day" msgstr "Namig dneva" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Zgodovina razveljavitev" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187 msgid "_Redo" msgstr "_Obnovi" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Izvirni čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potrditev brisanja" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Zbirka podatkov je odprta" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "Zgodovina je zbrisana" #: ../gramps/gui/utils.py:220 msgid "Canceling..." msgstr "Uveljavljanje preklica ..." #: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" msgstr "Napaka v zunanjem programu" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v " "urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika " "navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi " "odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n" "\n" "Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik " "navedkov" #: ../gramps/gui/utils.py:587 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodovniki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Uredi _rodovnike ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Manage databases" msgstr "Urejaj zbirke podatkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open _Recent" msgstr "Odpri _nedavno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Open an existing database" msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Preferences..." msgstr "_Možnosti ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Gramps v _spletu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Grampsovi _dopisni seznami" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Javi napako" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Dodatna poročila / orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik _vstavkov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_FAQ" msgstr "_V&O" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Tipkovnične bližnjice" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_User Manual" msgstr "_Navodila za uporabo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Export..." msgstr "_Izvozi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Make Backup..." msgstr "Napravi varnostno kopijo ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Brez sprememb zapri" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Reports" msgstr "Poro_čila" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Books..." msgstr "Knjige ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "Clip_board" msgstr "Odlo_žišče" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Odpri odložišče" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "_Import..." msgstr "_Uvozi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavi ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavi trenutni pogled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Navigator" msgstr "_Krmar" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodna vrstica" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "F_ull Screen" msgstr "_Celostranski prikaz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 msgid "Undo History..." msgstr "Zgodovina ukazov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Ključ %s je nepovezan" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:712 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nalaganje vključkov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Ready" msgstr "Pripravljeno" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registracija vključkov ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "Autobackup..." msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "Error saving backup data" msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "Abort changes?" msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred " "začetkom trenutnega urejanja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Abort changes" msgstr "Prekliči spremembe" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih " "sprememb presega mejno vrednost." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:951 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090 msgid "Import Statistics" msgstr "Uvozi statistiko" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Varnostna kopija Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 msgid "Media:" msgstr "Zunanji predmeti:" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291 msgid "Exclude" msgstr "Izpusti" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Datoteka '%s' že obstaja." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Nadaljuj in prepiši" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Cancel the backup" msgstr "Prekliči varnostno kopiranje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319 msgid "Making backup..." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334 msgid "Backup aborted" msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Select backup directory" msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na " "%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka " "%(firstauthoremail)s.\n" "\n" "Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v " "Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 msgid "Failed Loading View" msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na " "%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda " "%(firstauthoremail)s.\n" "\n" "Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v " "Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka" #: ../gramps/gui/views/listview.py:209 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "_Add..." msgstr "_Dodaj ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "_Merge..." msgstr "_Združi ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "Export View..." msgstr "Izvozi pogled ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:221 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371 msgid "action|_Edit..." msgstr "_Uredi ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:437 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivni predmet ni viden" #: ../gramps/gui/views/listview.py:448 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega." #: ../gramps/gui/views/listview.py:541 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Brisanje večkratnega izbora" #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Potrdi vsak izbris" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz " "zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:268 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Naj zbrišem %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 msgid "_Delete Item" msgstr "_Izbriši predmet" #: ../gramps/gui/views/listview.py:610 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1002 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1015 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Preglednica OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1212 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Zaznamek %s dodan" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s ..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543 msgid "_Home" msgstr "_Izhodišče" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki " "bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi " "-> Nastavi izhodiščno osebo." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Skoči na št. ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:405 msgid "_Sidebar" msgstr "_Stranska vrstica" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Bottombar" msgstr "S_podnja vrstica" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavi pogled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Okno_Uredi_oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "Nova_oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 msgid "New Tag..." msgstr "Nova oznaka ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:224 msgid "Organize Tags..." msgstr "Uredi oznake ..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označi izbrane vrstice" #: ../gramps/gui/views/tags.py:269 msgid "Adding Tags" msgstr "Dodajanje oznak" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Izbira oznak (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:337 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Spremeni prednost oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389 msgid "Organize Tags" msgstr "Uredi oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:485 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh " "predmetov v zbirki podatkov." #: ../gramps/gui/views/tags.py:519 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstranjevanje oznake" #: ../gramps/gui/views/tags.py:524 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Izbriši oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "Cannot save tag" msgstr "Oznake ni mogoče shraniti" #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Ime oznake ne more biti prazno" #: ../gramps/gui/views/tags.py:589 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Dodaj oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Uredi oznako (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:607 msgid "New Tag" msgstr "Nova oznaka" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 msgid "Tag Name:" msgstr "Ime oznake:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:624 msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160 msgid "Error in format" msgstr "Napaka v zapisu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584 msgid "Building View" msgstr "Izgradnja pogleda" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587 msgid "Loading items..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160 msgid "Record is private" msgstr "Zapis je zaseben" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164 msgid "Record is public" msgstr "Zapis je dostopen vsem" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Expand this section" msgstr "Razvejaj ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94 msgid "Collapse this section" msgstr "Strni ta odsek" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626 msgid "People Menu" msgstr "Meni za osebe" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:798 msgid "Edit family" msgstr "Uredi družino" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Reorder families" msgstr "Razvrsti družine" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:901 msgid "Siblings" msgstr "Sorojenci" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 msgid "Children" msgstr "Otroci" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "V sorodu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 msgid "Add partner to person" msgstr "Dodaj partnerja osebi" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 msgid "Add a person" msgstr "Dodaj osebo" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550 msgid "Add Child to Family" msgstr "Družini dodaj otroka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:208 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Neimenovan pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Plošča s pripomočki" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali " "obnavljanje pripomočkov." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:489 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Dodaj pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:499 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrani pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:509 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovi privzete pripomočke" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. " "Dejanja ne morete preklicati." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nenaslovljeni pripomoček" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528 msgid "Number of Columns" msgstr "Število stolpcev" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Postavitev Graphviz" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Use maximum height available" msgstr "Uporabi največjo možno višino" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569 msgid "Height if not maximized" msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576 msgid "Detached width" msgstr "Širina pomanjšanega okna" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583 msgid "Detached height" msgstr "Višina pomanjšanega okna" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknite, da postane aktivna oseba,\n" "desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n" "kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Nepravilen datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Podatki o napredovanju" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Preuredi sorodstva" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Preuredi sorodstva: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367 msgid "Spellcheck" msgstr "Preveri črkovanje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372 msgid "Search selection on web" msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383 msgid "_Send Mail To..." msgstr "_Pošlji sporočilo ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopiraj _naslov povezave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394 msgid "_Edit Link" msgstr "_Uredi povezavo" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466 msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Clear Markup" msgstr "Počisti označevanje" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640 msgid "Select font color" msgstr "Izberi barvo pisave" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 msgid "Select background color" msgstr "Izberi barvo ozadja" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1289 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1349 msgid "This field is mandatory" msgstr "To polje je obvezno" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1398 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158 msgid "Family Trees" msgstr "Rodovniki" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159 msgid "Add a Family Tree" msgstr "Dodaj Rodovnik" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Število znakov v vrstici" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Število znakov v vrstici" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Neoblikovano besedilo" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tiskanje ..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Besedilo OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Natisne trenutno datoteko" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Prikaže prvo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Prikaže prejšnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Prikaže naslednjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Prikaže zadnjo stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Približa stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Oddalji stran" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "od %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251 msgid "Possible destination error" msgstr "Morebita napaka v cilju" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za " "shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju " "datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno " "drugo mapo." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python3-imaging or python3-pillow" msgstr "" "Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz " "ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov " "in namestite python3-imaging ali python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 msgid "SVG background color" msgstr "Barva ozadja SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" msgstr "prozorno ozadje" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "white" msgstr "bela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" msgstr "črna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" msgstr "turkizna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "magenta" msgstr "vijolična" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Morebitna barva ozadja SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Prikaz prednikov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "%s - Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593 msgid "Making the Tree..." msgstr "Ustvarjanje drevesa ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskanje drevesa ..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Tree Options" msgstr "Možnosti rodovnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197 msgid "Center Person" msgstr "Središčna oseba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771 msgid "The center person for the tree" msgstr "Središčna oseba rodovnika" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Vključi sorojence središčne osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Generations" msgstr "Rodovi" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Prikaži neznane\n" "rodove" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Compress tree" msgstr "Stisni rodovnik" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Report Title" msgstr "Naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Do not include a title" msgstr "Izpusti naslov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 msgid "Include Report Title" msgstr "Vključi naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Izberite naslov poročila" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Include a border" msgstr "Vključi mejo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Vključi številke strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Oblika prikaza v materinem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Oblika prikaza za\n" "središčno osebo:" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Katera oblika prikaza naj bo uporabljena za središčno osebo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Include Marriage box" msgstr "Vključi polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za poroko" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Oblika prikaza za polje poroke." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prilagodi velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Do not scale tree" msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prilagodi velikost strani drevesu\n" "\n" "Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n" "Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n" "\n" "S to izbiro bo veljalo naslednje:\n" "\n" "če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n" " bo velikost strani prilagojena drevesu;\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n" " bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n" "\n" "če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n" " bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n" " ne po višini ne po širini" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 msgid "inter-box scale factor" msgstr "faktor povečave med okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor povečave sence okvirjev" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zamenjaj obliko prikaza:\n" "'Zamenjaj to'/'s tem'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "npr.\n" "Združene države Amerike / ZDA" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vključi prazne strani" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include a note" msgstr "Vključi opombo" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Dodajte opombo\n" "\n" "$T pomeni današnji datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680 msgid "Note Location" msgstr "Mesto opombe" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Where to place the note." msgstr "Kje naj bo vključena opomba." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1065 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Osnovni stil za prikaz naslova." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Moj koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Izdelano s programom Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 msgid "Formatting months..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Branje zbirke podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, rojstvo" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" msgstr[3] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s in\n" " %(person)s, poroka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" msgstr[3] "" "{spouse} in\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 msgid "The center person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Include only living people" msgstr "Vključi samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Content Options" msgstr "Natavitve vsebine" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 msgid "Year of calendar" msgstr "Leto koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Country for holidays" msgstr "Država za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "Prvi dan v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Izberi prvi dan tedna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Birthday surname" msgstr "Rojstni priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462 msgid "Include birthdays" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Include anniversaries" msgstr "Vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Vključi obletnice" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Options" msgstr "Možnosti besedila" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "Področje besedila 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "Področje besedila 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "Področje besedila 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 msgid "Title text and background color" msgstr "Barva naslova in ozadja" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Številke datumov v koledarju" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 msgid "Daily text display" msgstr "Prikaz dnevnega besedila" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Holiday text display" msgstr "Prikaz besedila za praznike" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Days of the week text" msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 msgid "Descendant Graph" msgstr "Prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Prikaz družine za: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Report for" msgstr "Poročilo za" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "The main person for the report" msgstr "Središčna oseba v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The main family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Najprej začni s starši izbranega" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Level of Spouses" msgstr "Stopnja zakoncev" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Indent Spouses" msgstr "Zamakni vrstico z zakonci" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Oblika prikaza\n" "za zakonce" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Oblika prikaza za zakonca." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor povečave po Y med okvirji" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Izdelava koledarja" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Družinski prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Družinsko drevo potomcev" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Grafikon prednikov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Izdela prikaz prednikov" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistični prikazi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" msgstr "Prikaz časovne skale" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d-rodovni prikaz za\n" "%(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" msgstr "Vrsta prikaza" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 msgid "full circle" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "half circle" msgstr "polkrog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "quarter circle" msgstr "četrt kroga" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 msgid "generation dependent" msgstr "odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Postavitev krožnih besedil" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "upright" msgstr "pokončno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "roundabout" msgstr "polni krog" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Izriši prazne okvirje" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Stil za naslov." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Osnovni slog za privzeti prikaz besedila." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Štetje predmetov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Moški" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Ženske" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Leto rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Leto smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Mesec rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Mesec smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Birth place" msgstr "Kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "Death place" msgstr "Kraj smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Kraj poroke" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Število sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Starost ob prvem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Starost ob zadnjem otroku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Število otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Starost ob poroki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Prednostni) naslov manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Prednostno) ime manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Prednostni) priimek manjka" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Neznan spol" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Mankajoč(i) datum(i)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Manjka kraj" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Že mrtev" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Še živi" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Manjka dogodek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Mankjka otrok" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Manjka rojstvo" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Manjkajo osebni podatki" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 msgid "Collecting data..." msgstr "Zbiranje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 msgid "Sorting data..." msgstr "Preurejanje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816 msgid "Saving charts..." msgstr "Shranjevanje prikazov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (persons):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:940 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345 msgid "Filter Person" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 msgid "The center person for the filter." msgstr "Središčna oseba filtra." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966 msgid "Sort chart items by" msgstr "Uredi grafične predmete po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "People Born After" msgstr "Osebe rojene po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "People Born Before" msgstr "Osebe rojene pred" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 msgid "Genders included" msgstr "Vključeni spoli" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Maks. število objektov za krožni graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni " "graf z legendo." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Charts 1" msgstr "Grafični prikazi 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Charts 2" msgstr "Grafični prikazi 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Stil za predmete in vrednosti." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1033 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Stil za naslov strani." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum rojstva" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 msgid "sorted by|Name" msgstr "Ime" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317 msgid "Timeline" msgstr "Časovna skala" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121 msgid "Applying filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 msgid "Sorting dates..." msgstr "Razvrščanje datumov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Izračunavanje časovne skale ..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Razvrščeno po: %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292 msgid "No Date Information" msgstr "Ni podatkov o datumu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "Finding date range..." msgstr "Iskanje razpona datumov ..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346 msgid "The center person for the filter" msgstr "Središčna oseba filtra" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Razvrsti po" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Stil za imena oseb." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Stil za oznake let." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Možnosti tabele CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Spletni rodovnik" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Oblika Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi " "programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih " "predmetov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodovnik)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne " "kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno " "shranjevanje." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vCalenda_r" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "" "Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Možnosti izvoza vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "vCar_d" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti izvoza vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "_Poroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Osebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "Prevedi _Naslove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Izvozi:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200 msgid "Include people" msgstr "Vključi osebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201 msgid "Include marriages" msgstr "Vključi poroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202 msgid "Include children" msgstr "Vključi otroke" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" msgstr "Vključi kraje" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:204 msgid "Translate headers" msgstr "Prevedi naslove" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:382 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "Birth source" msgstr "Vir za rojstvo" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 msgid "Baptism date" msgstr "Datum krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "Baptism place" msgstr "Kraj krsta" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:383 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Baptism source" msgstr "Vir za krst" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:384 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Death source" msgstr "Vir za smrt" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Burial date" msgstr "Datum pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Burial place" msgstr "Kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:385 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "Burial source" msgstr "Vir za pokop" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2479 msgid "Husband" msgstr "Mož" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:498 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 msgid "Wife" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3426 msgid "Latitude" msgstr "Z. širina" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:564 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3427 msgid "Longitude" msgstr "Z. dolžina" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:565 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "Enclosed_by" msgstr "Vključeno_v" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Skrij podatke pri živih osebah" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisovanje posameznikov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756 msgid "Writing families" msgstr "Zapisovanje družin" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisovanje virov" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisovanje opomb" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisovanje nahajališč" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Izpusti _opombe" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Za ime uporabi _Še živeči" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "Poti _slik naj bodo navedene glede na: " #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351 msgid "media" msgstr "predmeti" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Poroka %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Rojstvo %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Smrt %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Obletnica: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. " "Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v " "datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite " "znova." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. " "S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe " "boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico " "za njeno urejanje oz. prikaz." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age" msgstr "Največja starost" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87 msgid "Chart width" msgstr "Širina prikaza" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Porazdelitev življenjske starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Diff" msgstr "Razlika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Minimum" msgstr "Najmanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Average" msgstr "Povprečje" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245 msgid "Maximum" msgstr "Največ" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno " "vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Vir/navedek" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Izdajatelj" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Descendent Menu" msgstr "Meni potomcev" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknite za razširitev/strnjenje,\n" "desno kliknite za možnosti,\n" "kliknite in povlecite za vrtenje" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sVprašanja in odgovori" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(potrebna je internetna povezava)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Urejanje zakoncev" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red " "zakoncev?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Varnostne kopije in posodobitve" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim " "varnostno kopijo?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps " "vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Vnos podatkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med " "prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Datoteke zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/" "vira/dogodka?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene " "zunanje predmete?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran " "rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr "" " 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem " "napako v programu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za " "Gramps?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Ni naloženega rodovnika." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71 msgid "Processing..." msgstr "Obdelava ..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Skupaj različnih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Skupaj prikazanih imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114 msgid "Total people" msgstr "Vseh oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Starost na dan" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Statistika starosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026 msgid "Ancestors" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Grafikon potomcev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Grafikon potomcev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "V&O" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Oblak imen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6181 msgid "Pedigree" msgstr "Predniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Sorodniki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Zapisnik seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Oblak priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Treba narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Top Surnames" msgstr "Najpogostejši priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Dobrodošli v Grampsu!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "What's Next" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "What's Next?" msgstr "Kaj sledi?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Media Preview" msgstr "Predogled predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Image Metadata" msgstr "Lastni podatki slike" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n" "Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " "%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Person Residence" msgstr "Prebivališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "Person Events" msgstr "Osebni dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Family Events" msgstr "Družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerija osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gallery" msgstr "Galerija" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerija družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerija dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerija kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerija vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerija navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Person Attributes" msgstr "Osebni atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:605 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:789 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1298 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1541 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribut dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Family Attributes" msgstr "Družinski atributi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributi predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Source Attributes" msgstr "Atributi vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Citation Attributes" msgstr "Atributi navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Person Notes" msgstr "Opombe za osebo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Event Notes" msgstr "Opombe za dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Family Notes" msgstr "Opombe za družino" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Place Notes" msgstr "Opombe za kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 msgid "Source Notes" msgstr "Opombe za vir" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Citation Notes" msgstr "Opombe navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Repository Notes" msgstr "Opombe za nahajališče" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Media Notes" msgstr "Opombe za predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Person Citations" msgstr "Navedki za osebo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Navedki" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Event Citations" msgstr "Navedki dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Family Citations" msgstr "Navedki družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Place Citations" msgstr "Navedki kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Media Citations" msgstr "Navedki predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Person Children" msgstr "Otroci osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Family Children" msgstr "Otroci družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person References" msgstr "Navedbe osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2434 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2862 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5849 msgid "References" msgstr "Navedbe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Event References" msgstr "Navedbe dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega dogodka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Family References" msgstr "Navedbe družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Place References" msgstr "Navedbe krajev" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352 msgid "Source References" msgstr "Navedbe vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega vira" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Citation References" msgstr "Navedbe navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega navedka" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Navedbe nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Media References" msgstr "Navedbe predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 msgid "Note References" msgstr "Navedbe opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Person Filter" msgstr "Filter za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Family Filter" msgstr "Filter za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Event Filter" msgstr "Filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Source Filter" msgstr "Filter za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter navedkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Place Filter" msgstr "Filter za kraje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Media Filter" msgstr "Filter za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Note Filter" msgstr "Filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Prikaže nekaj zanimivih zapisov o ljudeh in družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Person To Do" msgstr "Treba narediti pri osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Event To Do" msgstr "Treba narediti pri dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Family To Do" msgstr "Treba narediti pri družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Place To Do" msgstr "Treba narediti pri kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Source To Do" msgstr "Treba narediti pri viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Citation To Do" msgstr "Treba narediti pri navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Repository To Do" msgstr "Treba narediti pri nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Media To Do" msgstr "Treba narediti pri predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "" "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem " "predmetu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 msgid "Place Locations" msgstr "Lege kraja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, vključenih v trenuten kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280 msgid "Place Encloses" msgstr "Kraj vključuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, ki jih vključuje trenutni kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288 msgid "Encloses" msgstr "Vključuje" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Nezbrani predmet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Navedbe za %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d navaja" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nezbranih predmetov: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d od %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Največje število rodov" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 msgid "Show dates" msgstr "Pokaži datume" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Line type" msgstr "Vrsta črte" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknite za aktiviranje\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Right-click to edit" msgstr "Desno kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(r. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(u. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Prelom po rodovih:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Prvi rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "%d. rod" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" msgstr[1] "" " ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n" msgstr[2] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" msgstr[3] "" " ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Vsi rodovi" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n" msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n" msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n" msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Hitri pogledi" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivna oseba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: ni znano" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Starši:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Mati: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Oče: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n" "dvakrat kliknite za urejanje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Zapis te seje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Izbrisano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Urejano" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "Koda SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236 msgid "less than 1" msgstr "manj kot 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5271 msgid "Individuals" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osebe neznanega spola" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Nepopolna imena" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepovezane osebe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 msgid "Family Information" msgstr "Podatki o družinah" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Število družin" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Edinstveni priimki" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 msgid "Media Objects" msgstr "Zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Manjkajo zunaji predmeti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Število priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Največja velikost pisave" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total unique surnames" msgstr "Vseh priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Vseh prikazanih priimkov" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Prejšnja opomba Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Naslednja opomba Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Dodaj novo opombo Narediti" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" msgstr "Nepripeto" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je " "podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih " "orodij.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "Povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "Spletna stran" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Grampsov spletni priročnik" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "locale_suffix|" msgstr "sl" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo dela Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. " "Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate " "in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z " "namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Getting Started" msgstr "Prvi koraki" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v " "meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte " "svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" msgstr "Pregled" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in " "vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih " "pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n" "\n" "V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate " "stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj " "pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "neznano ime" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "neznan priimek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(oseba neznanega imena)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "manjka rojstni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "oseba z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(Neznana oseba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s in %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "manjka poročni dogodek" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "neznana vrsta povezave" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "družina z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "neznan datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "nepopoln datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "neznan kraj" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "manjka zakonec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "manka oče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "manjka mati" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "manjkajo starši" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Prikaz družinskih linij" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Prikaz v obliki peščene ure" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" "Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "" "Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "ČB oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Barvni oris" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Pobarvaj" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki " "niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702 msgid "Use rounded corners" msgstr "Uporabi zaobljene robove" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 msgid "Graph coloring" msgstr "Barve grafičenga prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. " "Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 msgid "People of Interest" msgstr "Zanimive osebe" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "People of interest" msgstr "Osebe, ki nas zanimajo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" " "osebe." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omeji število prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ali naj se omeji število prednikov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omeji število potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ali naj se omeji število potomcev." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Vključi Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Do not include" msgstr "Izpusti" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "Share an existing line" msgstr "Deli obstoječo vrstico" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 msgid "On a line of its own" msgstr "V posebno vrstico" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" msgstr "Vključi datume" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Datume prikaži le z letnicami" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali " "približni datumi niti časovno obdobje." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" msgstr "Vključi število otrok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vključi vzorčne slike oseb" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Above the name" msgstr "Nad imenom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Beside the name" msgstr "Poleg imena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "Family Colors" msgstr "Barve družine" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Family colors" msgstr "Barve družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva za prikaz moških." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682 msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva za prikaz žensk." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:697 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3098 msgid "Families" msgstr "Družine" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva za prikaz družin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Prazno poročilo" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikogar niste navedli" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} otrok" msgstr[1] "{number_of} otrok" msgstr[2] "{number_of} otroka" msgstr[3] "{number_of} otroci" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Središčna oseba prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666 msgid "Graph Style" msgstr "Stil grafičnega prikaza" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne " "osebe, bo ta prikazana v sivi barvi." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Predniki" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Datumi in Kraji" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Ne vključi datumov ali krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Include URLs" msgstr "Vključi naslove URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke " "PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom " "'Ustvari pripovedno spletno stran'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Lokacija sličic" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" "Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje " "računala sorodstev" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Smer puščice" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Izberi smer kazanja puščic." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 msgid "Show family nodes" msgstr "Prikaži vozlišča družin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z " "datotekami zunanjih predmetov)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Rodovnik Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko " "zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "končano" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:150 msgid "Given name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:152 msgid "given name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153 msgid "Call name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155 msgid "call" msgstr "vzdevek" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156 msgid "Person or Place|Title" msgstr "Naziv" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156 msgid "Person or Place|title" msgstr "naziv" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 msgid "gender" msgstr "spol" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "source" msgstr "vir" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "note" msgstr "opomba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "birth place" msgstr "kraj rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "Birth place id" msgstr "Id. kraja rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "birth place id" msgstr "id. kraja rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "birth source" msgstr "vir rojstva" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "baptism place" msgstr "kraj krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Baptism place id" msgstr "Id. kraja krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "baptism place id" msgstr "id. kraja krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "baptism date" msgstr "datum krsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism source" msgstr "vir za krst" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "burial place" msgstr "kraj pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "Burial place id" msgstr "Id. kraja pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "burial place id" msgstr "id. kraja pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "burial date" msgstr "datum pokopa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "burial source" msgstr "vir za pokop" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "death place" msgstr "kraj smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "Death place id" msgstr "Id. kraja smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "death place id" msgstr "id. kraja smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "death source" msgstr "vir smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "Death cause" msgstr "Vzrok smrti" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "death cause" msgstr "vzrok smrti" #. ######################### #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3720 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6752 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "Gramps id" msgstr "Št. Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "person" msgstr "oseba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "child" msgstr "otrok" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "Parent2" msgstr "Starš 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "mother" msgstr "mati" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "parent2" msgstr "starš 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Parent1" msgstr "Starš 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "father" msgstr "oče" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "parent1" msgstr "starš 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "marriage" msgstr "poroka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "place" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "name" msgstr "ime" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "type" msgstr "vrsta" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "latitude" msgstr "z. širina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "longitude" msgstr "z. dolžina" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "code" msgstr "številka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Enclosed by" msgstr "Vključen v" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "enclosed by" msgstr "vključen v" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "enclosed_by" msgstr "vključen_v" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:257 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:332 msgid "CSV Import" msgstr "Uvozi datoteke CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334 msgid "Reading data..." msgstr "Branje podatkov ..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341 msgid "CSV import" msgstr "Uvoz CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi" msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kodiranje GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri " "tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite " "uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Kodiranje: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 msgid "Warning messages" msgstr "Opozorila" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Ustvaril:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Osebe:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "Različica:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Družine:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Dosežek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Pridobitev" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Privzem" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Nagrada" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Sprememba imena" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 msgid "Circumcision" msgstr "Obrezovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Demobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Prispevek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 msgid "Excommunication" msgstr "Ekskomunikacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "Družinska povezava LDS" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 msgid "Funeral" msgstr "Pogreb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Bolezen" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Potnik na seznamu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojaško odlikovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Mobilizacija" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojaško napredovanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "Priredi otroku LDS" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Prodano" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Brez omembe" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Ločeno" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite " "uvažanje" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko " "uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate " "datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih " "predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot " "do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "" "Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. " "Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do " "zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke " "pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To " "storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in " "uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz " "v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. " "Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato " "v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps " "nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno " "zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v " "%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Ni datoteka Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Ni bilo mogoče najti datoteke DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Uvozi iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Uvoz iz Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 msgid "Importing individuals" msgstr "Uvažanje posameznikov" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106 msgid "Importing families" msgstr "Uvažanje družin" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283 msgid "Adding children" msgstr "Dodajanje otrok" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "ni mogoče najti očeta za I%(person)s (oče=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "ni mogoče najti matere za I%(person)s (mati=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "Uvoz podatkov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neveljaven datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki " "besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki " "besedila." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s za %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s za %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Napaka pri branju %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov " "Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osebe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Družine: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Viri: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Dogodki: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Zunanji predmeti: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Kraji: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Nahajališča: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Opombe: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Oznake: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Navedki: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" " Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n" "Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n" "njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n" "Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n" "v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n" "navedeni z opombo %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n" "Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n" "lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n" "nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Stvari, ki bi jih lahko združili:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940 msgid "Gramps XML import" msgstr "Uvoz Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976 msgid "Could not change media path" msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, " "navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot " "predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti " "spremenite pot do zunanjih predmetov." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri " "različici Grampsa je bila ustvarjena.\n" "\n" "Uvoza datoteke ne bo." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " "%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. " "Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in " "poskusite znova." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici " "%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki " "podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n" "Podrobnosti o tem si oglejte na \n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "The file will not be imported" msgstr "Datoteka ne bo uvožena" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici " "%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo: %(newgramps)s.\n" "\n" "Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, " "javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane " "v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n" "Podrobnosti si oglejte na:\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075 msgid "Old xml file" msgstr "Stara datoteka xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Ime priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to " "združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznano pri uvozu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjanje XML v obliki besedila." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentar priče: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3229 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3245 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3267 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v " "družini. Navedba dodana." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Združene države Amerike" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Judovski prazniki" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Prehod" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "Prehod 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "Prehod 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "Prehod 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "Prehod 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "Prehod 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "Prehod 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš Ha Šana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš Ha Šana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kippur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simhat Tora" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Hanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Hanuka 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Hanuka 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Hanuka 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Hanuka 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Hanuka 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Hanuka 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Hanuka 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbija (latinica)" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n" " Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766 msgid "Line ignored " msgstr "Vrstica ni bila upoštevana " #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "Neveljaven znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1828 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1911 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2711 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3122 msgid "GEDCOM import" msgstr "Uvoz GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2739 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2741 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3043 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3054 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3079 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Podrejena vrstica izpuščena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3113 msgid "Records not imported into " msgstr "Zapisi niso bili uvoženi " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3149 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. " "Zapis sintetiziran" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3158 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. " "Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3197 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s " "(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine " "odstranjena iz osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3275 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n" "Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n" "njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n" "Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n" "navedeni z opombo %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3343 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385 msgid "(Submitter):" msgstr "(Submitter):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3416 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6998 msgid "GEDCOM data" msgstr "Podatki GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznana oznaka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3464 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3478 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3482 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3503 msgid "Top Level" msgstr "Vrhnja raven" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3575 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3692 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prazen vzdevek ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3772 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5103 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5331 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280 msgid "Filename omitted" msgstr "Ime datoteke spuščeno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3774 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5105 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5333 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6129 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6282 msgid "Form omitted" msgstr "Oblika spuščena" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4861 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5247 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7301 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7341 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5402 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5551 msgid "Detail" msgstr "Podrobnost" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5564 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5646 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prazna opomba dogodka ni bila upoštevana" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6141 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6575 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ni bil upoštevan" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6240 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Brez naslova - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6245 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6501 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6529 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nisem mogel uvoziti %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6565 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6585 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "REFN:TYPE zunanjega predmeta ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6595 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "RIN zunanjega predmeta ni bil upoštevan" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6682 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913 msgid "HEAD (header)" msgstr "HEAD (zaglavje)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Approved system identification" msgstr "Odobrena sistemska identifikacija" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6947 msgid "Generated By" msgstr "Izdelano s pomočjo" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6963 msgid "Name of software product" msgstr "Ime programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Version number of software product" msgstr "Različica programa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6995 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7017 msgid "Name of source data" msgstr "Ime izvirnih podatkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034 msgid "Copyright of source data" msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7051 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7065 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Uvozi iz %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104 msgid "Submission record identifier" msgstr "Označevalec podanega zapisa" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7117 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jezik besedila GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7143 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje " "nastalo zbirko podatkov!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7146 msgid "Look for nameless events." msgstr "Iskanje dogodkov brez imena." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7170 msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7175 msgid "Character set and version" msgstr "Nabor znakov in različica" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7192 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Različica GEDCOM ni podprta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7196 msgid "GEDCOM version" msgstr "Različica GEDCOM" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7206 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "GEDCOM FORM ni podprt" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7209 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM oblika" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7258 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum izdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7263 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7356 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Podaja: Podajalec" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408 msgid "Submission: Family file" msgstr "Podaja: Družinska kartoteka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Podaja: Koda templja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Podaja: Rodovi prednikov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Podaja: Rodovi potomcev" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7416 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7638 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neveljavna koda templja" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7726 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru " "UTF-16, vendar nima oznake BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7729 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Običajni Copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - s prispevki" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Neveljavna oblika" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Dodatno" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju " "%(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodil se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Rodila se je %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Roj. %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Rodil se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Rodila se je %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Roj. %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Rodil se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Rodila se je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Roj. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Umr. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s " "star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Umr. %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Umrl je star %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Umrla je stara %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Umr. (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pokopan%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Krščen%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Njegov oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je bil %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Njen oče je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Njegova mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je bila %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Njena mati je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo " "z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " "zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo " "z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko " "zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: " "%(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Število staršev" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Število opomb Narediti" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Dodaj novo osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Uredi izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstrani izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Združi izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "_Zbriši osebo" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zbriši osebo (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374 msgid "Web Connection" msgstr "Spletna povezava" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko " "izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Uredi izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Zbriši izbrani kraj" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Združi izbrana kraja" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Preverite namestitev storitve." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Ni izbranih krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki " "zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih " "ta kraj vsebuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko " "izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "" "Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Skupne konstante datotek html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmlajša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstarejša živeča oseba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Oseba, umrla najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Oseba, umrla najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Oseba, poročena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Oseba, poročena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Oseba, ločena najmlajša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Oseba, ločena najstarejša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlajši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlajša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarejši oče" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarejša mati" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Par z največ otroki" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najkrajši zakon" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdaljši zakon" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Zgoraj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Zgoraj desno" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Spodaj levo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Spodaj desno" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Tiskanje ..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278 msgid "Print or save the Map" msgstr "Natisni ali shrani zemljevid" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315 msgid "Map Menu" msgstr "Meni za zemljevide" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrani križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320 msgid "Add cross hair" msgstr "Dodaj križec" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odkleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zakleni približevanje in premikanje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336 msgid "Add place" msgstr "Dodaj kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341 msgid "Link place" msgstr "Poveži kraj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346 msgid "Add place from kml" msgstr "Dodaj kraj iz kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351 msgid "Center here" msgstr "Usredini tukaj" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:857 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:534 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:331 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356 msgid "Center on this place" msgstr "Usredini na tem mestu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:936 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Naziv krajev je:\n" "%(title)s\n" "Podobna kraja sta: %(gid)s\n" "Preimenujte ju ali pa ju združite.\n" "\n" "%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125 msgid "Nothing for this view." msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1126 msgid "Specific parameters" msgstr "Posebni parametri" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1144 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1148 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse " "sličice\n" "z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1153 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1157 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Največje število prikazanih krajev" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1161 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n" "Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n" "ali pa znake na tipkovnici." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1166 msgid "The map" msgstr "Zemljevid" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Izbrano postavite na določeno področje" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Izberite polmer izbora.\n" "Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:205 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nov kraj s praznimi polji" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr " župnija" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr " pokrajina" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n" "ali pa ulica in kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Odpre v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "GoogleMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Odpri v maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8424 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Odpri v opensteetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osebe in njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osebe in njihova starost %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Živi: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Umrli: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Datum dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Kraj dogodka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5865 msgid "Event Type" msgstr "Vrsta dogodka" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Razvrščeni dogodki družine\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Družinski član" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osebni dogodki otrok" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Navedi skupnega prednika" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Starš" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2947 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5312 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Delno" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Opombe z družino zakonca" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Pripombe" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Najdene so bile naslednje težave:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "vseh" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "osebi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "družini obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "dogodku obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "kraju obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "viru obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "nahajališču obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "predmetu obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "opombi obrnjeno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "vseh osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "vseh družinah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "vseh dogodkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "vseh krajih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "vseh virih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "vseh nahajališčih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "vseh predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "vseh opombah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "moških" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženskah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osebah neznanega spola" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "nepopolnih imenih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osebah brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "nepovezanih osebah" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "različnih priimkih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osebah z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "navedbah na zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "različnih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "velikosti zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "seznamu oseb" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih " "elementov." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Preštej / Skupno" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Osebe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4246 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4334 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6734 msgid "Repositories" msgstr "Nahajališča" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtriranje po: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Vrsta imena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 msgid "birth event but no date" msgstr "rojstvo brez datuma rojstva" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309 msgid "missing birth event" msgstr "manjkajoče rojstvo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 msgid "Media count" msgstr "število zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Navedba" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355 msgid "Unique Media" msgstr "različni zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362 msgid "Missing Media" msgstr "manjkajoči zunanji predmeti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 msgid "Size in bytes" msgstr "velikost v bajtih" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov." msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis." msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa." msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "%s - očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. " "Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Ime očeta" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Pripomba" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Moški potomci v ravni liniji" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "%s- materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse " "osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Ime matere" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Ženski potomci v ravni liniji" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:966 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznan spol" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Navedbe povezave za to opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Ni navedb povezav za to opombo" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Dogodki na dan %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Dogodki točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Primerjaj atribut" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Vsi dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Vsi družinski dogodki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Prikaži filtrirane podatke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Očetova linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Pokaži očetovo linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Materina linija" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Pokaži materino linijo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Na ta dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Vir ali navedek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Prikaži navedbe za: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Navedbe povezave" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "" "Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Isti priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Enaka imena" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Enaka imena - samostojno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Prikaži sorojence določene osebe." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "%s - navedbe" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "%s - ni navedb" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2764 msgid "Call number" msgstr "Telefon" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Vrsta zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Najde osebe brez priimka" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Najde osebe z istim priimkom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osebe, ki ustrezajo " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Najde osebe z istim imenom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osebe s priimkom '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n" msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osebe z imenom '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sorojenci osebe %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sorojenci" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sam" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po češko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po dansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nemško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po špansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po finsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po francosko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po italijansko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po norveško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po polsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po rusko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovaško" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po slovensko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po švedsko" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknite za izbiro pogleda" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" msgstr "Plošča s kategorijami" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Spustna plošča" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "Spusti" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Plošča z razširjevalnikom" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "Razširjevalnik" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecedno kazalo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Slog za vnose kazala." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - seznam prednikov (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Page break between generations" msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Označuje, ali naj priimku sledi prelom vrstice." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, rojstvo%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" msgstr[3] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" msgstr "Leto poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji v poročilu prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Include only living people in the report" msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Izberi prvi dan tedna v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "V poročilo vključi rojstne dneve" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "V poročilo vključi obletnice" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo (počasneje)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" msgstr "Naslov poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" msgstr "Stil za besedilo naslova" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Data text display" msgstr "Prikaz besedila podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Day text style" msgstr "Stil za besedilo dneva" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Month text style" msgstr "Stil za besedilo meseca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Besedilo na začetku" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Besedilo na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Besedilo na koncu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na koncu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Stil za prvi del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Stil za srednji del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Stil za zadnji del prikrojenega besedila." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "z. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s z." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Numbering system" msgstr "Sistem številčenja" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "Simple numbering" msgstr "Enostavno številčenje" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Show marriage info" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Show divorce info" msgstr "Pokaži podatke o ločitvi" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Pokaži podvojene rodovnike" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Stil na prikaz %d. ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Stil za prikaz zakonca stopnje %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Opombe za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Več o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848 msgid "Address: " msgstr "Naslov: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Zakonec: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Sorodstvo z: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Številka Sosa-Stradonitz" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956 msgid "Page break before end notes" msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:958 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Use callname for common name" msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "List children" msgstr "Prikaži otroke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to list children." msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Compute death age" msgstr "Izračunaj starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Izpusti podvojene prednike" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Na spisek otrok dodaj navedbe potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include notes" msgstr "Vključi opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include notes." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 msgid "Include attributes" msgstr "Vključi atribute" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:976 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Vključi slike iz Galerije" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 msgid "Whether to include images." msgstr "Ali naj bodo vključene slike." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include alternative names" msgstr "Vključi dodatna imena" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include other names." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include events" msgstr "Vključi dogodke" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include events." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "Include addresses" msgstr "Vključi naslove" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include sources" msgstr "Vključi vire" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Whether to include source references." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971 msgid "Include sources notes" msgstr "Vključi opombe virov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je " "izbrana možnost Vključi vire." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Missing information" msgstr "Manjkajoči podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Stil za naslov seznama otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "The style used for the children list." msgstr "Stil za seznam otrok." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Stil za prvi osebni zapis." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Slog za zaglavje 'Več o'." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Stil za dodatne podrobnosti." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Henry numbering" msgstr "Številčenje po Henryju" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Številčenje po D'Abovillu" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Use complete sentences" msgstr "Uporabi cele stavke" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" msgstr "Vključi zakonce" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Include spouse reference" msgstr "Vključi navedbo zakonca" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki " "označuje, da ima otrok potomce." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "Include path to start-person" msgstr "Vključi pot do začetne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "" "Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Slog za naslov Več o in za naslove kolegov." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "%s - Poročilo o koncu linije" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1075 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove rodov." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:842 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s: %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ž" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%d?" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Poročilo o ožji družini" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Center Family" msgstr "Središčna družina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "The center family for the report" msgstr "Središčna družina v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Recursive" msgstr "Povratno" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Ali naj bodo ob imenih vključene številke Gramps ID." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Številke rodov (samo povratno)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "" "Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Parent Events" msgstr "Dogodki staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 msgid "Parent Addresses" msgstr "Naslovi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Parent Notes" msgstr "Opombe staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributi staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Druga imena staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Parent Marriage" msgstr "Poroka staršev" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Datumi sorodnikov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 msgid "Children Marriages" msgstr "Poroke otrok" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 msgid "Missing Information" msgstr "Manjkajoči podatki" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Stil za besedilo, ki se nanaša na otroke." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Stil za imena staršev" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:256 msgid "Alternate Parents" msgstr "Dodatni starši" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:367 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6082 msgid "Associations" msgstr "Znanci" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:554 msgid "Marriages/Children" msgstr "Poroke/Otroci" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Povzetek za %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:821 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Moški" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Ženska" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:837 msgid "(image)" msgstr "(slika)" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1033 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:952 msgid "List events chronologically" msgstr "Izpiši dogodke kronološko" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:967 msgid "Include Source Information" msgstr "Vključi podatke o virih" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Ali naj bodo navedeni viri." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:985 msgid "Sections" msgstr "Odseki" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:988 msgid "Event groups" msgstr "Skupine dogodkov" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1045 msgid "The style used for category labels." msgstr "Stila za oznake kategorij." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1056 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Stil za ime zakonca." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085 msgid "A style used for image facts." msgstr "Slog za podatke o sliki." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1095 msgid "A style used for image captions." msgstr "Slog za napise slike." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "%s - poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Največje število rodov potomcev" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Največje število rodov prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" msgstr "Vključi bratrance" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Osnovni stil za podnaslove." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Poročilo preverjanja povezanosti opomb" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID opombe" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Vodi do" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Število prednikov osebe \"%s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}" msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}" msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}" msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. " "rodu je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135 msgid "Generating report" msgstr "Ustvarjanje poročila" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Grampsova št. ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Župnija: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Okrožje: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Mesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Regija: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Pokrajina: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Država: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270 msgid "Type of Event" msgstr "Vrsta dogodka" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 msgid "People associated with this place" msgstr "Osebe, povezane s tem krajem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390 msgid "Select using filter" msgstr "Izberi s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Select places using a filter" msgstr "Izberi kraje s filtrom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "Select places individually" msgstr "Izberi kraje posamezno" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam krajev za poročilo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406 msgid "Center on" msgstr "Osredotoči na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Stil za naslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456 msgid "The style used for place title." msgstr "Stil za naslov kraja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468 msgid "The style used for place details." msgstr "Stil za podrobnosti kraja." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480 msgid "The style used for a column title." msgstr "Stil za naslov stolpca." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494 msgid "The style used for each section." msgstr "Stil za naslove odsekov." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Stil za podrobnosti dogodkov in oseb." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Število prikazanih vrst" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" msgstr "Uporabi klicno ime" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187 msgid "Don't use call name" msgstr "Ne uporabi klicnega imena" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Footer text" msgstr "Besedilo noge" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200 msgid "Person Records" msgstr "Zapisi za osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202 msgid "Family Records" msgstr "Zapisi za družine" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Slog za naslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Slog za podnaslov poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Slog za naslove." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Stil za nogo." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Datoteka %s ne obstaja" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Naslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Bededilo naslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podnaslov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podnaslov knjige" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Besedilo podnaslova knjige." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Noga" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Besedilo noge strani." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Stil za podnaslov." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Število oseb: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Moški: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženske: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osebe neznanega spola: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nepopolna imena: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepovezane osebe: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Različni priimki: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Število družin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 msgid "Whether to count private data" msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Slog za naslove prve ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Slog za naslove druge ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Slog za naslove tretje ravni." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Poročilo o oznakah" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Poročilo o oznakah za: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 msgid "Id" msgstr "ID" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 msgid "Email Address" msgstr "E-poštni naslov" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Celotno poročilo o osebi" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Poročilo o sorodstvu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Poročilo o številu prednikov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Naslovna stran" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Poročilo o zapisih" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 msgid "Note Link Report" msgstr "Poročilo povezanosti opomb" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Prikaže stanje povezav v opombah" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n" "popravi velike in male črke.\n" "Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Popravi_verzalke_priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Spremembe malih in velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Preverjanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Iskanje priimkov" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No modifications made" msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Prvotno ime" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Sprmemba malih / velikih črk" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417 msgid "Building display" msgstr "Izdelava prikaza" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem " "postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Izvorna vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nova vrsta dogodka:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57 msgid "Change Event Types" msgstr "Spremeni vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "Change types" msgstr "Spremeni posamezne vrste" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analiza dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "No event record was modified." msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih." msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen." msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena." msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" msgstr "Preverjanje zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Iskanje podvojenih vnosov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n" "To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n" "ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n" "Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n" "orodje ponovno zaženite v novem rodovniku." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" msgstr "Preveri notranjo skladnost" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:252 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko " "ste zagnali orodje Preveri in popravi %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:274 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:326 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:350 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Iskanje napak v naboru znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:619 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:693 msgid "Select file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:726 msgid "Media object could not be found" msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:727 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Datoteka:\n" "%(file_name)s\n" "je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n" "Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n" "Sedaj imate tri možnosti: zbrišete navedbo v zbirki;\n" "pustite, da še naprej kaže na neobstoječo datoteko;\n" "ali pa izberete novo datoteko za navedbo." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Iskanje praznih zapisov družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Iskanje praznih zapisov virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:873 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty families" msgstr "Iskanje praznih družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:955 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:993 msgid "Looking for event problems" msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" msgstr "Najdena ni bila nobena napaka" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "" "{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" msgstr "Otrok ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n" msgstr[2] "" "{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" msgstr "Oseba ne obstaja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "" "{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n" msgstr[1] "" "{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n" msgstr[2] "" "{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n" msgstr[3] "" "{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Najdena in odstranjena je bila 1 družina brez staršev ali otrok.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "" "%(quantity)d družin brez staršev ali otrok je bilo najdenih in " "odstranjenih.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n" msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n" msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n" msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[1] "" "Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n" msgstr[2] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" msgstr[3] "" "Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n" msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n" msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n" msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n" msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n" msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "" "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n" msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n" msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n" msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n" msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n" msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n" msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n" msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n" msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n" " %(person)d pri osebah,\n" " %(family)d pri družinah,\n" " %(event)d pri dogodkih,\n" " %(source)d pri virih,\n" " %(media)d pri zunanjih predmetih,\n" " %(place)d pri krajih,\n" " %(repo)d pri nahajališčih in\n" " %(note)d pri opombah.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Rezultati notranjega preverjanja" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "Check and Repair" msgstr "Preveri in popravi" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Zagon preizkusa datumov?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali " "res želite začeti preizkus datumov?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Zaženi preizkus" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Preizkus v teku" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Ustvarjanje datumov" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Vstavek preizkusa datumov" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Opravljen" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Orodje statistike spolov" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "Ugani" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku " "prikrojenih filtrov." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Primerjaj_dogodke_oseb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Izbira filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Izbiranje oseb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Brez zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Rezultat primerjave dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Datum za %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Kraj za %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Primerjanje dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Izgradnja podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Izberi ime datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Spremembe v imenu dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Izlušči opis dogodka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih" msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan" msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana" msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Opravljene spremembe" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Naslov kraja" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Izlušči podatke o kraju" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Preverjanje nazivov krajev" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Iskanje polj za kraje" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Izvleči ni bilo mogoče nobenih podatkov o krajih." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Spodaj je seznam krajev s podatki, ki bi s jih morebiti dalo izluščiti iz " "naslova kraja.Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps pretvori." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 msgid "Match Threshold" msgstr "Prag ujemanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "Uporabi kode SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "_Primerjaj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Nekoliko potrpite. Postopek lahko nekaj časa traja." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Orodje za iskanje podvojitev" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:309 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavitve orodij" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Ni bilo zadetkov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Poišči podvojitve" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Iskanje podvojenih oseb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Morebitna sovpadanja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "Prva oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Druga oseba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Kandidati za združitev" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Grampsov upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4107 msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. " "Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in " "datoteko, ki ga predstavlja.\n" "\n" "Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo " "opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov " "itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n" "\n" "Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem " "trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov " "Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n" "\n" "S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. " "Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti " "ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, " "kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene " "pravilne poti do zunanjih datotek." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Pot" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za " "pregled izbranih možnosti." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operacija uspešno izvedena" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj " "kliknete na gumb V redu. nadaljevanje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Operacija ni uspela" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno " "zagnati orodje." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja operacija:\n" "\n" "\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim " "delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v " "drugo mapo" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Zamenjaj:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 msgid "_With:" msgstr "_Z:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n" "\n" "Operacija:\t%(title)s\n" "\tzamenjaj\t%(src_fname)s\n" "\tz:\t\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te " "se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v " "Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. " "Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če " "tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika.\n" "Relativna pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo " "lahko enostavno spremi." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Add images not included in database" msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah " "zbirke podatkov." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Ne združuj navedkov z opombami" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ne upoštevaj datuma" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Združi_navedke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo " "kombinirani." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 msgid "Merge citations tool" msgstr "Združevalnik navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 msgid "Checking Sources" msgstr "Preverjanje virov" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Iskanje polj za navedke" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Število opravljenih združitev" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih" msgstr[1] "{number_of} navedek združen" msgstr[2] "{number_of} navedka združena" msgstr[3] "{number_of} navedki združeni" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "_Oznaka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Ni_v_sorodu" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Ni v sorodu z: %s" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "Ni povezave" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Start" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb" msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo" msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi" msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami" msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo" msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama" msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb" msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe" msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb" msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb" msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe" msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb" msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Država:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_Poštna številka:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "_Telefon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_E-pošta:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "_Sprejmi in zapri" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki " "jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n" "Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n" "\n" "Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, " "priimka, veznega člena.\n" "Primer za privzete nastavitve:\n" "\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je prikazan kot:\n" "\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz " "priimkov." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki delijo priimke:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172 msgid "Analyzing names" msgstr "Pregledovanje imen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 msgid "Current Name" msgstr "Trenutno ime" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448 msgid "Prefix in given name" msgstr "Predpona v imenu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458 msgid "Compound surname" msgstr "Sestavljen priimek" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484 msgid "Extract information from names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Njun skupni prednik je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Njuni skupni predniki so: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Išči po dogodkih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111 msgid "Search for sources" msgstr "Išči po virih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for places" msgstr "Išči po krajih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145 msgid "Search for media" msgstr "Išči po predmetih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162 msgid "Search for repositories" msgstr "Išči po nahajališčih" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for notes" msgstr "Išči opombe" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "Označi _vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "_Odoznači vse" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "_Obrni oznake" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Neuporabljeni predmeti" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:504 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:297 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrani neuporablje predmete" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Preurejanje št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Preurejanje št. Gramps ID ..." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Preuredi številke Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev oseb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev družin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev virov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev navedkov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev krajev" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev nahajališč" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Preurejanje ID-jev opomb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." msgstr "Narejeno." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Razvrsti spremembe dogodka" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Razvrsti padajoče" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavite smer razvrščanja" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Vključi družinske dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Ustvari_preizkusne_vzorce_oseb_in_družin" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210 msgid "Generate testcases" msgstr "Ustvari preizkusne vzorce" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n" "Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219 msgid "Generate database errors" msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223 msgid "Generate dummy data" msgstr "Ustvari vzorčne podatke" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228 msgid "Generate long names" msgstr "Ustvari dolga imena" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232 msgid "Add special characters" msgstr "Dodaj posebne znake" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236 msgid "Add serial number" msgstr "Dodaj zaporedno številko" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240 msgid "Add line break" msgstr "Dodaj prelom vrstice" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Število ustvarjenih oseb\n" "(Število je približno, ker so ustvarjene družine)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298 msgid "Generating testcases" msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315 msgid "Generating families" msgstr "Ustvarjanje družin" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346 msgid "Generating database errors" msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov" #. Creates a media object with character encoding errors. This tests #. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos #. Creates a note with control characters. This tests #. Check.fix_ctrlchars_in_notes() #. Generate empty objects to test their deletion #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child,self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #. Generate objects that refer to non-existant citations #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Popravi verzalke pri priimkih" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri " "imenih." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Preimenuj vrste dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Primerjaj dogodke oseb" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki " "jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Izvleci podatke o kraju iz naziva kraja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Ime mesta in regije se skuša izvleči iz oznake kraja" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi " "lahko predstavljali isto osebo." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Ni povezave" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Izlušči podatke iz imen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih " "imen." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Računanje sorodstva" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Razvrsti dogodke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Preveri podatke" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi " "in zaupnostjo." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "Največja _starost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Naj_višja starost za poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "_Poišči neveljavne datume" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Naj_višja starost za nosečnost" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Največje število _otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Naj_višja starost za očetovsto" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:620 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrij označeno" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Preveri_podatke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:250 msgid "Data Verify tool" msgstr "Preverjalnik podatkov" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:269 ../gramps/plugins/tool/verify.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:279 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:452 msgid "Data Verification Results" msgstr "Rezultati preverjanja podatkov" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:515 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "Pokaži _vse" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:872 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898 msgid "Burial before birth" msgstr "Pogreb pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911 msgid "Burial before death" msgstr "Pogreb pred smrtjo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pogreb pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:955 msgid "Old age at death" msgstr "Visoka starost ob smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:976 msgid "Multiple parents" msgstr "Več staršev" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993 msgid "Married often" msgstr "Velikokrat poročen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012 msgid "Old and unmarried" msgstr "Star in neporočen" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1039 msgid "Too many children" msgstr "Preveč otrok" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1054 msgid "Same sex marriage" msgstr "Istospolna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Female husband" msgstr "Ženski mož" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1074 msgid "Male wife" msgstr "Moška žena" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Mož in žena z enakim priimkom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1126 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Marriage before birth" msgstr "Poroka pred rojstvom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Marriage after death" msgstr "Poroka po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1222 msgid "Early marriage" msgstr "Zgodnja poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1254 msgid "Late marriage" msgstr "Pozna poroka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1315 msgid "Old father" msgstr "Prileten oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1318 msgid "Old mother" msgstr "Priletna mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1360 msgid "Young father" msgstr "Mlad oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1363 msgid "Young mother" msgstr "Mlada mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1402 msgid "Unborn father" msgstr "Nerojen oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405 msgid "Unborn mother" msgstr "Nerojena mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450 msgid "Dead father" msgstr "Mrtev oče" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1453 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtva mati" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1475 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1497 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velika razlika v letih med otroki" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepovezana oseba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1529 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neveljaven datum rojstva" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551 msgid "Invalid death date" msgstr "Neveljaven datum smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum poroke brez poroke" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1589 msgid "Old age but no death" msgstr "Visoka starost brez smrti" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2386 msgid "Confidence" msgstr "Zanesljivost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Naslov vira:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "ID vira:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Avtor vira:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Okrajšava vira:" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Vir: Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Vir: Zasebno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Zbriši izbrani navedek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Združi izbrane navedke" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti " "navedek. \n" "\n" "Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Navedkov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če " "hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Združi izbrana navedka ali vira" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Drevesni pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Dodaj vir ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Dodaj navedek ..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Razširi vsa vozlišča" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Strni vsa vozlišča" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "Cannot add citation." msgstr "Navedka ni mogoče dodati." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "Za dodajanje navedka obstoječemu viru morate izbrati vir." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v " "urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n" "\n" "Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Pregled" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovi pripomoček" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Dodaj nov dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Uredi izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zbriši izbrani dogodek" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Združi izbrana dogodka" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum poroke" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Dodaj novo družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Uredi izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zbriši izbrano družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Združi izbrani družini" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za družine" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246 msgid "_Delete Family" msgstr "_Izbriši družino" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Družina [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300 msgid "Cannot merge families." msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino " "lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Pisava besedila" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Barve spolov" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Enotna glavna (filter) barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Naraščajoče odvisno od časa" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Običajen pogled v barvni shemi" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Barva ozadja" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Barva za podvojene osebe" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Vrsta grafikona" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Krožni" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Polkrožni" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Četrinski" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Porazdelitev" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Porazdelitev glede na število potomcev" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Predogled ni na voljo" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Pokaži obroč otrok" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Ali so se lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "The other person is unknown" msgstr "Druga oseba ni znana" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite " "se v ta pogled in uporabite zgodovino." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289 msgid "reference _Person" msgstr "izhodiščna _Oseba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:459 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radij verjetnega območja srečevanja.\n" "Barvno območje je približno.\n" "Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n" "Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n" "Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n" "Vrednost je podana v desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametri izbora" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" msgstr "Zemljevid krajev dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "Dogodki (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Bookmark this event" msgstr "Zaznamuj ta dogodek" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383 msgid "Show all events" msgstr "Pokaži vse dogodke" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:381 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:386 msgid "Centering on Place" msgstr "Usredinjenje na kraju" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Izhodiščna družina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druga družina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:262 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:263 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. " "Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:279 msgid "reference _Family" msgstr "Izhodiščna _družina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:280 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:558 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:564 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Radij verjetnega območja srečevanja.\n" "Barvno območje je približno.\n" "Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n" "Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n" "Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n" "Vrednost je podana v desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" msgstr "Zemljevid družinskih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 msgid "GeoFamily" msgstr "Družina (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Družinski kraji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "Modul OsmGpsMap ni naložen. Ustrezna različica OsmGpsMap je >= 0.8, vaša pa " "je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n" "Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte " "%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "All known places for one Person" msgstr "Vsi znani kraji določene osebe" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena " "oseba." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192 msgid "Geography" msgstr "Zemljevidi" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Family" msgstr "Vsi znani kraji določene družine" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena " "družina." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene " "oseba.\n" "Mišljeni so potomci določene osebe.\n" "Lahko si ogledate ustrezne datume." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta " "se ti dve osebi lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali " "sta se ti dve osebi lahko srečali?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "All known Places" msgstr "Vsi znani kraji" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "All places related to Events" msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomci aktivne osebe." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Vsi potomci osebe %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 msgid "Bookmark this person" msgstr "Zaznamuj to osebo" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Največje število rodov.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametri premikov" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Zemljevid osebnih krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "Oseba (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Osebni kraji za %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n" "V desetinkah stopinje." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametri animacije" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 msgid "Places map" msgstr "Zemljevid krajev" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "Kraji (geo)" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300 msgid "Some information are missing." msgstr "Določeni podatki manjkajo." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:304 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:306 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:338 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:362 msgid "Bookmark this place" msgstr "Zaznamuj ta kraj" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:377 msgid "Show all places" msgstr "Pokaži vse kraje" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Uredi izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Zbriši izbrani predmet" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Združi izbrana predmeta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi " "predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni " "predmet." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zbriši izbrano opombo" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Združi izbrani opombi" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Opomb ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko " "izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for born|b." msgstr "r." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for died|d." msgstr "u." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for baptized|bap." msgstr "kr." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for christened|chr." msgstr "krš." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for buried|bur." msgstr "pok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for cremated|crem." msgstr "upep." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111 msgid "Jump to child..." msgstr "Preklopi na otroka ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124 msgid "Jump to father" msgstr "Preklopi na očeta" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137 msgid "Jump to mother" msgstr "Preklopi na mater" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541 msgid "Pre_vious" msgstr "Pre_jšnji" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542 msgid "_Next" msgstr "Nas_lednji" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Gor <-> dol" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "Levo <-> desno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Dodaj nove starše ..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Meni Družine" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show images" msgstr "Pokaži slike" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Show marriage data" msgstr "Pokaži podatke o poroki" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Show unknown people" msgstr "Pokaži neznane osebe" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree style" msgstr "Slog drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Compact" msgstr "Zgoščeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Expanded" msgstr "Razširjeno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree direction" msgstr "Usmeritev drevesa" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 msgid "Tree size" msgstr "Velikost drevesa" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Drevesni pogled oseb" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pogled krajev" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Drevesni pogled kraja" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Razveji celotno skupino" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Strni celotno skupino" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "_Razvrsti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Uredi aktivno osebo" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Dodaj partnerja ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:790 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Dodaj nov par staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Dodaj obstoječe starše ..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 msgid "Alive" msgstr "Živi" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:792 msgid "Edit parents" msgstr "Uredi starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Reorder parents" msgstr "Razvrsti starše" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)" msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)" msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)" msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sorojenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 msgid " (only child)" msgstr " (edini otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1441 msgid "Add new child to family" msgstr "Družini dodaj novega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1445 msgid "Add existing child to family" msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vrsta zveze: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v kraju %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 msgid "Broken family detected" msgstr "Najdena je bila nedodelana družina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} otrok)" msgstr[1] " ({number_of} otrok)" msgstr[2] " ({number_of} otroka)" msgstr[3] " ({number_of} otroci)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427 msgid " (no children)" msgstr " (brez otrok)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687 msgid "Use shading" msgstr "Uporabi senčenje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690 msgid "Display edit buttons" msgstr "Prikaži gumbe za urejanje" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692 msgid "View links as website links" msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712 msgid "Show Siblings" msgstr "Prikaži sorojence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Izhodiščni URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Išči URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Dodaj novo nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zbriši izbrano nahajališče" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zbriši izbrana nahajališča" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo " "nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na " "želeno nahajališče." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Uredi izbrani vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zbriši navedeni vir" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Združi izbrana vira" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Urejevalnik filtrov za vire" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Virov ni mogoče združiti." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko " "izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Pogled za prikaz vseh družin" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Združene osebe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Drevesni pogled krajev" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Pogled za prikaz vseh virov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Pogled navedkov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 msgid "Gramps ID" msgstr "Št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 msgid "Church Parish" msgstr "Župnija" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 msgid "Postal Code" msgstr "Poštna številka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "State/ Province" msgstr "Pokrajina" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Alternate Locations" msgstr "Drugi kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 msgid "" msgstr "" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:737 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2240 msgid "Narrative" msgstr "Pripovedno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "Ustvarjeno s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s " "%(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1608 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Zadnja sprememba je bila %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1610 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr " %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1622 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1728 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Osnovni - modri" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1729 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Za lažje branje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1910 msgid "Html|Home" msgstr "Izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1807 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4018 msgid "Surnames" msgstr "Priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4874 msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5051 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Download" msgstr "Prenos podatkov" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1830 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6895 msgid "Address Book" msgstr "Imenik" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1899 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1929 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5155 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6832 msgid "Web Links" msgstr "Spletne povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2302 msgid " [Click to Go]" msgstr " [Klikni za začetek]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2325 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Dogodek LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5645 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5906 msgid "Family Map" msgstr "Zemljevid družine" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2921 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na " "ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2938 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5303 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3083 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4443 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5245 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6637 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7264 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7689 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7732 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7749 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7790 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3084 msgid "Creating family pages..." msgstr "Ustvarjanje strani družin ..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za " "ta priimek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3422 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3190 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Priimki na črko " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3372 msgid "Creating place pages" msgstr "Ustvarjanje strani s kraji" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3396 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po " "abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3423 msgid "Place Name | Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3464 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Kraji na črko %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3581 msgid "Place Map" msgstr "Zemljevid kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665 msgid "Creating event pages" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3692 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po " "vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre " "posebno stran za ta dogodek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3775 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Vrste dogodkov na črko %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3976 msgid "Surnames by person count" msgstr "Priimki po številu oseb" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3983 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno " "povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4025 msgid "Number of People" msgstr "Število oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Priimki na črko %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 msgid "Home" msgstr "Na izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4221 msgid "Creating source pages" msgstr "Ustvarjanje strani z viri" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4261 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po " "abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4279 msgid "Source Name|Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369 msgid "Publication information" msgstr "Podatki o izdaji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4444 msgid "Creating media pages" msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4485 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, " "razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta " "predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da " "se slika pokaže v svoji polni velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4509 msgid "Media | Name" msgstr "Ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Mime Type" msgstr "Vrsta Mime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4622 msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4623 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4634 msgid "Next" msgstr "Naslednji" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4637 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4758 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4843 msgid "Missing media object:" msgstr "Zunanji predmet manjka:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za " "ta predmet." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4898 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Predogled sličic" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5057 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za " "lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene " "kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za " "prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek " "teh spletnih strani." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5082 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 msgid "Last Modified" msgstr "Zadnjič spremenjeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5246 msgid "Creating individual pages" msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5279 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. " "Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5349 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5770 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledenje %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5774 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki " "in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in " "navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v " "navedbah odprete stran za izbrani kraj." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5844 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstrani oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5864 msgid "Place Title" msgstr "Naziv kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6272 msgid "Call Name" msgstr "Klicno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6288 msgid "Nick Name" msgstr "Vzdevek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 msgid "Age at Death" msgstr "Starost ob smrti" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6417 msgid "Stepfather" msgstr "Očim" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6427 msgid "Stepmother" msgstr "Mačeha" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6451 msgid "Not siblings" msgstr "Ne-sorojenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6512 msgid "Relation to main person" msgstr "Sorodstvo z glavno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6514 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6638 msgid "Creating repository pages" msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6671 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, " "razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to " "najhajališče." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6688 msgid "Repository |Name" msgstr "Ime" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6808 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po " "priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira " "imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6829 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7060 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7069 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7074 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7087 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7092 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7098 msgid "Invalid file name" msgstr "Neveljavno ime datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7099 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7222 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7227 msgid "Missing media objects:" msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7259 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Uveljavljanje filtra za osebe ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7265 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7476 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7481 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7485 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Družina za %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7690 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7733 msgid "Creating surname pages" msgstr "Ustvarjanje strani s priimki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7750 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7791 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "My Family Tree" msgstr "Moj rodovnik" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Web site title" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "The title of the web site" msgstr "Naslov spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "File extension" msgstr "Končnica datoteke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "StyleSheet" msgstr "List s slogi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Vodoravno -- Privzeto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Navpično -- Levo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Postavitev z menijem za krmarjenje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Izberite postavitev menija za krmarjenje po straneh." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Običajni orisni slog" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Postavitev navedb navedkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vključi drevo prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "Graph generations" msgstr "Število rodov v prikazu prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Page Generation" msgstr "Ustvarjanje strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Home page note" msgstr "Opomba osovne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210 msgid "Home page image" msgstr "Slika na osnovni strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Slika za spletno stran" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 msgid "Introduction note" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Uvodna opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 msgid "Introduction image" msgstr "Slika v uvodu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Uvodna slika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 msgid "Publisher contact image" msgstr "Slika kontakta izdajatelja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n" "Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n" "stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "HTML user header" msgstr "HTML naslov uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Opomba za zaglavje strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "HTML user footer" msgstr "HTML noga uporabnika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Opomba za nogo strani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vključi slike in zunanje predmete" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne " "velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste " "morali prenesti na gostujočo spletno stran." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Max width of initial image" msgstr "Največja širina začetne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s " "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Max height of initial image" msgstr "Največja višina začetne slike" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s " "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Odstrani št. Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Living People" msgstr "Še živeče osebe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vključi samo priimek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vključi samo celotno ime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298 msgid "How to handle living people" msgstr "Obravnavanje živih oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\"" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "S tem omejite podatke na osebe, ki niso že zelo dolgo pokojne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "Include download page" msgstr "Vključi stran za prenos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8320 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Download Filename" msgstr "Ime datoteke za prenos" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 msgid "Description for download" msgstr "Opis prenosa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341 msgid "Give a description for this file." msgstr "Navedite opis za to datoteko." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Rodovnik družine Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Advanced Options" msgstr "Dodatne možnosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Character set encoding" msgstr "Nabor znakov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kodiranje spletnih stani" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8365 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8368 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8374 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8377 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8379 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8382 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8384 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8388 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8389 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu " "vnosa?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8392 msgid "Include family pages" msgstr "Vključi strani z družinami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8393 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8396 msgid "Include event pages" msgstr "Vključi strani z dogodki" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8397 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "" "Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8400 msgid "Include repository pages" msgstr "Vključi strani z nahajališči" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8401 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8404 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8408 msgid "Include address book pages" msgstr "Vključi strani imenika" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8409 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi " "e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8419 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti zemljevida kraja" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8423 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425 msgid "Map Service" msgstr "Ponudnik zemljevidov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8428 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" "Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8433 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8434 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo " "zemljepisna širina in dolžina." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8439 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno " "videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8450 msgid "Family Links" msgstr "Povezave družine" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8451 msgid "Drop" msgstr "Spusti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8452 msgid "Markers" msgstr "Oznake" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8453 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Google / FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8456 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8916 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecedni meni: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Poročilo Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" "Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Year Glance" msgstr "Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Oblikovanje mesecev ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "Pregled leta %(year)d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat " "na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje " "vse morebitne dogodke za ta dan.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Dan med letom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s in %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Calendar Title" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "My Family Calendar" msgstr "Družinski koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "The title of the calendar" msgstr "Naslov koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Ustvari več letnih koledarjev" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Začetno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Končno leto koledarja" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Home link" msgstr "Povezava na izhodišče" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Opombe za jan - jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "January Note" msgstr "Jan. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of January" msgstr "Opomba za januar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "February Note" msgstr "Feb. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of February" msgstr "Opomba za februar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "March Note" msgstr "Mar. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of March" msgstr "Opomba za marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "April Note" msgstr "Apr. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of April" msgstr "Opomba za april" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "May Note" msgstr "Maj. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "The note for the month of May" msgstr "Opomba za maj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "June Note" msgstr "Jun. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of June" msgstr "Opomba za junij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Opombe za jul - dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "July Note" msgstr "Jul. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of July" msgstr "Opomba za julij" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "August Note" msgstr "Avg. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of August" msgstr "Opomba za avgust" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "September Note" msgstr "Sep. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of September" msgstr "Opomba za september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "October Note" msgstr "Okt. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of October" msgstr "Opomba za oktober" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518 msgid "November Note" msgstr "Nov. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519 msgid "The note for the month of November" msgstr "Opomba za november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522 msgid "December Note" msgstr "Dec. opomba" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "The note for the month of December" msgstr "Opomba za december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Ustvari koledar Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Ali naj bo ustvarjen enostranski koledar z poudarjenimi datumi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 msgid "Link prefix" msgstr "Predpona povezave" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "birth" msgstr "rojstvo" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, poroka" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica" msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Pripovedna spletna stran" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Spletni koledar" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "Spletne zadeve" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Osnovni - pepelnati" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Osnovni - cipresni" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Osnovni - lila" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Osnovni - breskveni" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Osnovni - smrekov" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Brez lista stilov" #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n" #~ "posodobi rodovnik" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopirano %(date_string)s)" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_3" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Urejevalnik_imen" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Vnos_in_urejanje_podatkov:_podrobno_-_del_1" #~ msgid "manual|Tags" #~ msgstr "Oznake" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Pridobivanje vseh vrst" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Uveljavljanje filtra" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Izgrajevanje podatkov stolpca" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomec" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Prednik" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Prikazovalnik lastnih podatkov" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Povezave osebe" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Povezave dogodka" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Povezave družine" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Povezave krajev" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Povezave vira" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Povratne povezave navedkov" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Povezave nahajališča" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Povezave predmeta" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Povezave opombe" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za zapise" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "Izdelava kode SoundEx" #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz lege kraja skozi čas" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Poroka:" #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Združi_navedke_..." #, fuzzy #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Samodejno" #~ msgid "Place format" #~ msgstr "Oblika kraja" #~ msgid "Display legacy place title field in editors" #~ msgstr "V urejevalnikih prikaži staro obliko polja za naziv kraja" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "" #~ "Sprememba oblike kraja se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa " #~ "Gramps." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Kraja ni mogoče shraniti" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "Za ta kraj ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Ime kraja:" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Uvoz phpGedView" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Geslo:" #~ msgid "Fetching index list..." #~ msgstr "Pridobivanje seznama kazal ..." #~ msgid "Fetching records..." #~ msgstr "Pridobivanje zapisov ..." #~ msgid "Logging in..." #~ msgstr "Prijavljanje ..." #~ msgid "Fetching GEDCOM..." #~ msgstr "Pridobivanje zapisa GEDCOM ..." #~ msgid "Importing GEDCOM..." #~ msgstr "Uvažanje zapisa GEDCOM ..." #~ msgid "Error: login failed" #~ msgstr "Napaka: neuspešna prijava" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Povezovanje ..." #~ msgid "Get version..." #~ msgstr "Pridobivanje različice ..." #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Različica %s" #~ msgid "Reading file list..." #~ msgstr "Branje seznama datotek ..." #~ msgid "Error: Invalid URL" #~ msgstr "Napaka: neveljaven URL" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "_Dodaj zaznamek" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Uredi datum" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Pisava" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Barva ozadja pisave" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Pripomočki" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Javno" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Združi" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Dodaj starše" #~ msgid "Select Parents" #~ msgstr "Izberi starše" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Poročila" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Dodaj zakonca" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Orodja" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Združeni seznam" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Povečaj" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Pomanjšaj" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Prilagodi na širino" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Izvozi" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Ali naj bodo potrjena vsa brisanja?" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "V oznake prikaza vključi datume, ko je bila posamezna oseba rojena, se je " #~ "poročila ali je umrla." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Če ni datuma, uporabi kraj" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Kadar niso na voljo datumi rojstva, poroke ali smrti, bodo uporabljeni " #~ "ustrezni podatki o kraju." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Poročevalec): @%s@" #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "Bernard Banko" #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Avtorji ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Sodelavci ====\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v " #~ "uporabi za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje " #~ "prazno, da bo dodeljena samodejno." #, fuzzy #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja." #, fuzzy #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako." #, fuzzy #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Pokaži vse kraje" #, fuzzy #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Okrajšava" #, fuzzy #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Opomba za vir" #, fuzzy #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "_Del / Stran:" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Opomba za znanstvo" #, fuzzy #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Opomba za znanstvo" #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "Poštna št﹒" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Župnija" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "%s, ..." #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odstavek" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Kako naj " #~ "zamenjam vrstni red zakoncev?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Kako naj " #~ "dodam še enega zakonca?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Kako naj odstranim " #~ "zakonca?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Kako lahko brezskrbno " #~ "delam varnostne kopije?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Kako se vnaša podatke o " #~ "porokah?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Kako naj " #~ "najdem neuporabljene zunanje predmete?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Kako se iz " #~ "rodovnika naredi spletna stran s pomočjo Grampsa?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Kam naj shranim poklic določene osebe?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Kaj naj " #~ "naredim, ko naletim na napako v programu?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Ali so kje navodila za uporabo " #~ "programa Gramps?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Kako naj ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Kako lahko pomagam?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.3_Wiki_Manual" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Vključi zasebne zapise" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "" #~ "Ali naj bodo vključena imena, datumi in družine, za katere je navedeno, " #~ "da so zasebni." #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Vključi Gramps ID številke" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Vključi ID-je oseb in družin." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švedska - prazniki" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neveljavna vrstica %d v datoteki GEDCOM." #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Vključi zasebne podatke" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Pogled html" #, fuzzy #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Pogled, ki omogoča prikaz strani html znotraj Grampsa" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Splet" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "Pogled html" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Pojdi na prejšnjo stran v zgodovini" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Pojdi na naslednjo stran v zgodovini" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Osveži" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Ustavi in ponovno naloži stran." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Začetna stran za pogled html" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: http://gramps-project.org

" #~ msgstr "" #~ "Na vrhu odtipkajte spletni naslov in kliknite gumb za nalaganje spletne " #~ "strani.\n" #~ "
\n" #~ "Primer: http://gramps-project.org

" #, fuzzy #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Ustvarjeno za %s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni predmeti" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Ustvarjeno za %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Ustvarjeno %(date)s s programom Gramps" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Pokrajina:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Poštna št.:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-pošta:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Izberite Shrani datoteko" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d oseb" #~ msgstr[1] "%d oseba" #~ msgstr[2] "%d osebi" #~ msgstr[3] "%d osebe" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Viri v nahajališču" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "zapis v zvezi s smrtjo" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "zapis v zvezi z rojstvom" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "zakonec, " #~ msgid "YES" #~ msgstr "DA" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Mape za zbirko podatkov ni bilo mogoče ustvariti: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Te zbirke podatkov ne morete odpreti brez nadgradnje.\n" #~ "Po nadgradnji pa je ne boste mogli odpreti v prejšnjih različicah " #~ "Grampsa.\n" #~ "Dobro bi bilo, če si najprej napravite varnostno kopijo." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d let" #~ msgstr[1] "%d leto" #~ msgstr[2] "%d leti" #~ msgstr[3] "%d leta" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mesecev" #~ msgstr[1] "%d mesec" #~ msgstr[2] "%d meseca" #~ msgstr[3] "%d mesece" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d dni" #~ msgstr[1] "%d dan" #~ msgstr[2] "%d dneva" #~ msgstr[3] "%d dni" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Navpično (od zgoraj navzdol)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Navpično (od spodaj navzgor)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Vodoravno (z desne na levo)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Uporabi optimalno število strani" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "V veliki meri vpliva na postavitev grafike na stran." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Uvozi zbirko podatkov" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Zbirko podatkov je treba nadgraditi!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Nadgradi sedaj" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtri za predmete" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite na desni strani zavihka." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Vstavek se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - " #~ "Upravljalnik vstavkov.\n" #~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-" #~ "project.org, za druge pa se obrnite na njihove avtorje. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pogled %(name)s se ni naložil. Za podrobnosti poglejte v meni Pomoč - " #~ "Upravljalnik vstavkov.\n" #~ "Za javljanje napak v uradnih vstavkih uporabite http://bugs.gramps-" #~ "project.org, sicer pa se obrnite na avtorja vsavka " #~ "(%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Kraj" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Ustvari in dodaj nov vnos" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Ali naj bo obstoječi vnos odstranjen?" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Uredi izbrani vnos" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Izbrani vnos pomakni više" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Izbrani vnos pomakni niže" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Podatki" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Dogodki očeta" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Dogodki matere" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osebni dogodki" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "z %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s in %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Namesti vstavke" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 1. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 2. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 3. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 4. korak od 5﹒" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Javi napako: 5. korak od 5﹒" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Seznam knjig" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Knjižno poročilo" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Navedite naslov knjige" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Ustvari knjigo, v kateri je zbranih več poročil." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Potreben je PyGtk različice vsaj 2.10" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "p." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Časovna skala za %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Ativna oseba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Ni izbrane aktivne osebe." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " zak. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Navedite kratek opis slike." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Navedite umetnika oz. avtorja slike; ime osebe ali podjetja, ki je " #~ "ustvarilo to sliko." #, fuzzy #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "" #~ "Navedite podatke o avtorskih pravicah te slike. \n" #~ "Primer: (c) 2011, Creative Commons Share-A-Like" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Navedite zemljepisno širino nastanka slike.\n" #~ "Primer: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Vnesite zemljepisno dolžino nastanka slike.\n" #~ "Primer: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Prikaže spletno Pomoč Gramps Wiki za 'Uredi slikovne lastne podatke Exif'." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: Ta ukaz izbriše vse podatke Exif v sliki! Ali ste " #~ "prepričani, da to želite?" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Lokacija sličic" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Izberite sliko za začetek postopka ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slike ni možno prebrati.\n" #~ " Izberite drugo ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Slike ni možno spreminjati.\n" #~ "Podatkov Exif ne boste mogli shraniti ..." #, fuzzy #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "" #~ "Ali naj se, kadar je potrebno, slika pretvori v obliko, združljivo z " #~ "zapisom exiv2?" #, fuzzy #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Prikaz slikovnih lastnih podatkov Exif ..." #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi slikovne lastne podatke Exif" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: Sliko boste pretvorili v obliko .tiff. Slike tiff so " #~ "industrijski standard za stiskanje brez izgub.\n" #~ "\n" #~ "Ali ste prepričani, da želite pretvoriti sliko?" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Pretvori" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "Slika je bila pretvorjena, izvirna datoteka pa izbrisana ..." #, fuzzy #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #, fuzzy #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "datum smrti" #, fuzzy #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #, fuzzy #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Filtri za predmete" #, fuzzy #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Naslov koledarja" #, fuzzy #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Splošno" #, fuzzy #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Avtor" #, fuzzy #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum / Čas" #, fuzzy #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Izvirni čas" #, fuzzy #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zadnjič spremenjeno" #, fuzzy #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemljepisna širina:" #, fuzzy #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemljepisna dolžina:" #, fuzzy #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Zemljepisna širina:" #, fuzzy #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Datum / Čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "OPOZORILO: Izbrisali boste vse Exif podatke v tej sliki!" #, fuzzy #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Filter za predmete" #, fuzzy #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno" #, fuzzy #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Shranjevanje podatkov Exif v sliko ..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Vsi slikovni podatki Exif so bili s te slike zbrisani ..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri brisanju podatkov Exif s te slike je prišlo do napake ..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz atributov aktivne osebe" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz razpoložljivih vstavkov drugih programerjev" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Opravila" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Pripomoček za splošne opombe" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Spisek opravil" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "" #~ "Pripomoček za prikaz, urejanje in shranjevanje slikovnih lastnih podatkov " #~ "Exif" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Uredi podatke Exif" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d od %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Besedilo napake" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tukaj vnesite svoj spisek opravil." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pogled pripomočkov" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Barvni oris" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Barvno zapolni" #~ msgid "%d children" #~ msgstr "Št. otrok: %d" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "" #~ "V trenutni različici Grampsa ni podpore za to različico zbirke podatkov." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Vaš rodovnik združuje ime %(key)s z imenom %(present)s, tako da to " #~ "združevanje ni bilo spremenjeno v %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Uvozi zbirko podatkov" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Spuščen patronim: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje veljavne številke " #~ "imenskega prostora xml.\n" #~ "\n" #~ "Uvoza datoteke ne bo." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "" #~ "Datoteka za uvažanje vsebuje neuporabno različico imenskega prostora XML" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Za splošne nize zagotavlja razred FromattingHelper" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Osnovni razred za ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Zagotavlja prevod besedila." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kitajščina" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazilija" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalska" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s - (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d zadetkov.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Posamezna dejstva" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "Spremenjeno je bilo %d zapisov dogodkov." #~ msgstr[1] "Spremenjen je bil %d zapis dogodkov." #~ msgstr[2] "Spremenjena sta bila %d zapisa dogodkov." #~ msgstr[3] "Spremenjeni so bili %d zapisi dogodkov." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%d oseba je bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[2] "%d osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgstr[3] "%d osebe so bile navedene in ne najdene\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%(quantity)d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[3] "%(quantity)d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d neveljavnih navedb dogodkov je bilo odstranjenih\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d neveljavna navedba dogodka je bila odstranjena\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d neveljavni navedbi dogodkov sta bili odstranjeni\n" #~ msgstr[3] "%(quantity)d neveljavne navedbe dogodkov so bile odstranjene\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Brskalnik_potomcev_..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Orodje za brskanje po potomcih" #~ msgid "Python evaluation window" #~ msgstr "Okno za pregled kode python" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Orodje za nezbrane predmete" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Izbiranje operacije" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Izdelava_kode_SoundEx" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Brskalnik potomcev" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Ponudi živo drevesno strukturo na osnovi aktivne osebe" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Iz imen izdela kodo SoundEx" #, fuzzy #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Naslovna stran" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predniki" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "OPOZORILO: modul osmgpsmap ni naložen. Uporaba zemljepisnih podatkov ne " #~ "bo na voljo." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Zemljevid krajev" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d sorojencev)" #~ msgstr[1] "(%d sorojenec)" #~ msgstr[2] "(%d sorojenca)" #~ msgstr[3] "(%d sorojenci)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d otrok)" #~ msgstr[1] " (%d otrok)" #~ msgstr[2] " (%d otroka)" #~ msgstr[3] " (%d otroci)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pogled dogodkov" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pogled družin" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pogled zunanjih predmetov" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pogled opomb" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pogled sorodstva" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pogled prednikov" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Drevesni pogled osebe" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Pogled za drevesni prikaz vseh oseb" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pogled nahajališč" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pogled virov" #, fuzzy #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Zbirka podatkov" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Navedba vira: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner" #, fuzzy #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Oseba(-i, -e)" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "' in '" #, fuzzy #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Navedbe" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Vsak predmet" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Najde vsak predmet v zbirki" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Predmeti z " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Najde predmete z navedeno številko Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Najde predmete z zapisi, ki vsebujejo besedilo, ki ustreza danemu delu " #~ "niza" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Predmeti, označeni z Zasebno" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Najde predmete z oznako Zasebno" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osebe z , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Izraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osebe, ki ustrezajo izrazu " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Najde imena oseb, ki ustrezajo navedenemu regularnemu izrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Družine z otrokom, ki ima " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Družine z očetom, ki ima " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Družine z materjo, ki ima " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Družine z , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Dogodki z opombo, ki vsebuje " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Dogodki s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Kraji z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Kraji s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Viri z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Viri s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #, fuzzy #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Družine z opombo, ki vsebuje " #, fuzzy #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Zunanji predmeti s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Nahajališča z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "" #~ "Nahajališča s številko , ki ustreza določenemu regularnemu izrazu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regularni izraz:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Opombe, ki vsebujejo " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Opombe s številko , ki ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Prednostno ime" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Družinske povezave" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Vrsta" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva ozadja" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Obrobe" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #, fuzzy #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Podatki o sorodstvu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Opomba: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo " #~ "odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem " #~ "nahajajo." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Skupni podatki o viru" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Izdaja:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Oče" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Mati" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Omenjena regija" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Opomba" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okrožje v katerem se nahaja ali bližnje naselje, kraj oz. mesto.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "_Država:" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Najnižja raven krajevne razdelitve, npr. ulica.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjih imen uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj.\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj.\n" #~ "Za shranjevanje sedanjega imena uporabite zavihek Druge lokacije." #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Priimki " #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Imena " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Vir 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Vir 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Izbira naslova" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Dogodek 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Dogodek 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Družina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Družina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Predmet 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Predmet 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Opomba 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Opomba 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Oseba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Oseba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Kraj 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Kraj 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Nahajališče 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Nahajališče 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definicija" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Vrednosti" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Na voljo so posodobitve vstavkov Gramps" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Za urejanje osebnih podatkov dvakrat kliknite na vrstico" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Okno z napakami" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Okno za pregled" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Okno s sporočili" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kodiranje GEDCOM" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nezbrani predmeti" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- privzeto -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "uvoz phpGedView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zapri okno" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Družine" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Moški" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženske" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Nav. vira" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "Nameščen mora biti pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pogreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Spremeni vir" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrani obstoječi vir" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Izbrani vir pomakni više" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Izbrani vir pomakni niže" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "_Viri" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Obdelava datoteke" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti izbora" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Izgradnja pogleda oseb" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Neveljaven razpon izbranih datumov" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Viri za osebo" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni osebi" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Viri za dogodek" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu dogodku" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Viri za družino" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posamezni družini" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Viri za kraj" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Viri za predmet" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "" #~ "Pripomoček za prikaz virov, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Da bi ta vstavek deloval, morate namestiti %s, lahko tudi višjo " #~ "različico.\n" #~ " Namestite lahko %s, ki ga lahko prenesete z naslova:\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "" #~ "Vstavka 'Uredi slikovne lastne podatke Exif' ni bilo mogoče naložiti ..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižja zahtevana različica knjižnice pyexiv2 je %s. \n" #~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" #~ "\n" #~ "Priporočena je %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Izvirni datum in čas.\n" #~ "Primer: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopiranje podatkov iz polja Prikaži v polje Uredi." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Brisanje podatkov Exif iz polja Uredi." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Zapiše oz. shrani podatke Exif v sliko.\n" #~ "OPOZORILO: Prazno polje prepiše morebitni obstoječi vpis v istem polju ..." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Kliknite sliko za začetek postopka ..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Izberi datum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Pretvori GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Destiško" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "st. min. sek." #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Slike ni.\n" #~ " Izberite drugo ..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Izberite drugo sliko ..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Ta slika ne vsebuje lastnih podatkov Exif ..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopiranje lastnih podatkov Exif v področje za urejanje ..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Področje Uredi je bilo izbrisano ..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Slikovni podatki Exif so bili s slike zbrisani ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvakrat kliknite na dan, da se vnese datum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Omeji število otrok" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Največje število otrok, ki naj bodo vključeni." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " #~ "star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s " #~ "star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s v starosti " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d " #~ "let." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)d " #~ "mesecev." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d let." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "" #~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d let)." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (v starosti %(age)d mesecev)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " #~ "star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, " #~ "star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " #~ "let." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " #~ "mesecev." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " #~ "star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s, " #~ "star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " #~ "%(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara " #~ "%(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " #~ "let." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d " #~ "mesecev." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s, star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je %(month_year)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je %(month_year)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. %(month_year)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " #~ "let." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s, star/a %(age)d " #~ "mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d let." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s, star %(age)d mesecev." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d let." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s, stara %(age)d mesecev." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d let." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s v starosti %(age)d mesecev." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d let." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)d mesecev." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d let." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)d mecesev." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d let." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)d mesecev." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d let." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)d mecesev." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrl je star %(age)d let." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrl je star %(age)d mecesev." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Umrla je stara %(age)d let." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Umrla je stara %(age)d mecesev." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d let." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Umr. v starosti (age %(age)d mesecev." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Glavni element navigacije: %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Oznake krajev na tej strani predstavljajo izbor krajev glede na zakonca, " #~ "morebitne otroke, osebne dogodke in njihova mesta. Seznam je urejen po " #~ "kronološkem vrstnem redu." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Vodoravno -- Brez sprememb" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Vnos abecednega menija navigacije " #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vnos podmenija za navigacijo: leto %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Izhodišče" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Vnos glavnega menija za navigacijo: %s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Najde vire, ki imajo določene parametre" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Družina:" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Spodaj:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desno:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Zgoraj:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Pokrajina:" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Opomba %(ind)d - Vrsta: %(type)s" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Zemljevidi kraja" #~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)" #~ msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji (Openstreetmaps)" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Iskanje prednikov in otrok" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Risanje družinskih linij" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "afrikanščina" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "amharščina" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azerbajdžanščina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "beloruščina" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "bengalščina" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "kašubščina" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "valižanščina" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "nemščina - stari pravopis" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "estonščina" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "perzijščina" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "farščina" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "frizijščina" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "irščina" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "škotska keltščina" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "galicijščina" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "gudžaratščina" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "hindijščina" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "hilingajnonščina" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "gornje lužiška srbščina" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "armenščina" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonezijščina" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "kurdščina" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "latinščina" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvijščina" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "malgaščina" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "maorščina" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "mongolščina" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "maratščina" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "malajščina" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "malteščina" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "spodnjesaščina" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "čičevajščina" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "orijščina" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "pundžabščina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brazilska portugalščina" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "kečvanščina" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "ruandščina" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "sardinjščina" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "svahili" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "tamilščina" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "teluščina" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "tetščina" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "tagaloščina" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "setsuandščina" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "uzbeščina" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "valonščina" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "jidiš" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "zulujščina" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje 'en'. Namestite " #~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: jezik črkovalnika deluje le za področje '%s'. Namestite " #~ "pyenchant/python-enchant, da boste imeli več možnosti." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: črkovalnik je onemogočen. Namestite pyenchant/python-enchant." #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Pripomoček %s je v teku" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Pripomoček %s je posodobljen" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "Zemljevid" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Pojdi na naslednjo osebo v zgodovini" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Pojdi na prejšnjo osebo v zgodovini" #~ msgid "" #~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must " #~ "be the person that will be deleted from the database." #~ msgstr "" #~ "Ko pri združevanju oseb kakšna oseba ne obstaja, mora ta \"oseba\" biti " #~ "tista, ki bo izbrisana iz zbirke podatkov." #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate " #~ "najprej prekiniti povezavo med njima" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Brezpredmetno" #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Ali naj se rodovnik stisne." #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "Uporabi glavno / pomožno\n" #~ "obliko prikaza za" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "Za matere uporabi glavni, za očete pa pomožni" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "Za očete uporabi glavni, za matere pa pomožni" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Vključi podatke o porokah" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Natisni" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Poročilo na eni strani" #~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report." #~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Natisni mejo" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Vključi osebno opombo" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Dodaj osebno opombo" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Osebna\n" #~ "oblika prikaza" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Ali naj imajo zakonci drugačno obliko prikaza." #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Podrobnosti kraja" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Predogled predmetov" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Prebivališče" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi osebe" #~ msgid "Event Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi dogodka" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi družine" #~ msgid "Media Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Atributi predmeta" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za osebo" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za dogodke" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za družino" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za kraj" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za vir" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za nahajališče" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Opombe za predmet" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za dogodek" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za družino" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Viri za predmet" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za osebe" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za družine" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za dogodke" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za vire" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za kraje" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za predmete" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Filter za opombe" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Starost na dan" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za statistiko starosti" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za atribute" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za koledar" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za Grafikon prednikov" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za V&O" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz oblaka imen" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za prikaz rodovnika" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za urejanje vstavkov" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za poizvedbe" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Sorodniki" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za beleženje seje" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za statistiko" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Oblak Priimkov" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček za opravke" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Najpogostejši priimki" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček Kaj sledi" #~ msgid "" #~ "The python binding library, pyexiv2, to exiv2 is not installed on this " #~ "computer.\n" #~ " It can be downloaded from here: %s\n" #~ "\n" #~ "You will need to download at least %s . I recommend that you download " #~ "and install, %s ." #~ msgstr "" #~ "Knjižnica za povezavo z okoljem python, pyexiv2 oz. exiv2, ni nameščena " #~ "na računalniku.\n" #~ "Prenesete jo lahko z naslova %s\n" #~ "\n" #~ "Prenesti boste morali vsaj %s, priporočeno pa je, da prenesete in " #~ "namestite %s." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ključne besede" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s - %s." #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s in %(father)s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Dobrodošli v programu Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps je programski paket, namenjen rodoslovnemu raziskovanju. Čeprav je " #~ "podoben drugim rodoslovnim programom, ponuja nekaj edinstvenih in močnih " #~ "orodij.\n" #~ "\n" #~ "Gramps je programski paket odprte kode, kar pomeni, da lahko poljubno " #~ "kopirate in pošiljate drugim. Razvijajo in vzdržujejo ga prostovoljci " #~ "širom po svetu, ki bi radi, da bi bil program Gramps hkrati močno orodje " #~ "in enostaven za uporabo.\n" #~ "\n" #~ "Kako začeti\n" #~ "\n" #~ "Prva stvar, ki jo morate storiti, je ustvarjanje novega rodovnika " #~ "(oziroma zbirke podatkov). V ta namen v meniju izberite \"Rodovniki\", " #~ "nato \"Uredi rodovnike\" in \"Novo\" ter poimenujte svojo novo zbirko " #~ "podatkov. Za več podrobnosti o tem poglejte v Navodila za uporabo ali v " #~ "navodila na naslovu http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "Trenutno se nahajate v pogledu Pripomočki, v katerega lahko sami vstavite " #~ "izbrane pripomočke.\n" #~ "\n" #~ "Za dodajanje pripomočkov kliknite z desnim gumbom na ozadje pogleda " #~ "Pripomočki. Na isti način lahko tudi spremenite število stolpcev v tem " #~ "pogledu. Z vlečenjem gumba Lastnosti lahko spreminjate položaj posameznih " #~ "pripomočkov ali pa jim določite, naj se pojavijo v samostojnem oknu nad " #~ "programom Gramps. Položaj teh samostojnih oken pripomočkov se ohrani tudi " #~ "po izhodu iz programa, tako da se ob naslednjem zagonu programa Gramps " #~ "okna pripomočkov odprejo na starem mestu." #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Oznaka %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Predmeti, ki so bili združeni oz. prepisani med uvozom:\n" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Počisti vnos v polju za izbiro krajev." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Ohrani približanje in koordinate med menjavo zemljevidov krajev, oseb, " #~ "družin in dogodkov." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Izberite ponudnika zemljevidov. Izbirate lahko med OpenStreetMap in " #~ "GoogleMaps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Prejšnja stran." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Trenutna stran / zadnja stran." #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Naslednja stran." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Število krajev, ki so brez koordinat." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Časovno obdobje lahko nastavite z naslednjima dvema vrednostma." #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Število let pred datumom prvega dogodka" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Koordinatni križ na zemljevidu." #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Pokaži koordinate v vrstici stanja bodisi v stopinjah\n" #~ "bodisi v notranji Grampsovi obliki (D.D8)" #~ msgid "" #~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is " #~ "too long, reduce this value" #~ msgstr "" #~ "Največje število oznak na posamezni strani. Če je čas nalaganja posamezne " #~ "strani predolg, to vrednost zmanjšajte" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" #~ "We need to restart Gramps." #~ msgstr "" #~ "Ko je izbira vključena, se uporablja sistem webkit,\n" #~ "v nasprotnem primeru pa mozilla. Potreben je ponovni zagon Grampsa." #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Preveri mrežo " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Premor za preverjanje omrežne povezave" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Čas v sekundah med dvema preizkusoma omrežja.\n" #~ "Biti mora večji ali enak 10 sekund" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice." #~ msgstr "" #~ "Gostitelj za preverjanje prometa http. Spremenite tako, da bo ustrezalo " #~ "vaši izbiri." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "Izberite kraj, za katerega bi radi videli informativni oblaček." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Časovno obdobje" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Približaj" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Dodaj kraj na sredini zemljevida kot nov kraj v Grampsu. Dvakrat kliknite " #~ "za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "_Poveži kraj" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Poveži kraj na sredini zemljevida z obstoječim krajem v Grampsu. Dvakrat " #~ "kliknite za usredinjenje zemljevida na izbranem mestu." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev rodovnika." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Oseba" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, kjer je živela izbrana oseba." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "_Priimek" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Poizkus prikaza vseh krajev, povezanih z družino izbrane osebe." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "Do_godek" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Poizkus prikaza krajev, povezanih s kakšnim od dogodkov." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Seznam krajev brez koordinat" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Seznam vseh krajev v rodovniku, ki so brez koordinat.
Brez " #~ "zemljepisne širine ali zemljepisne dolžine torej.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Nazaj na prejšnjo stran" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Brez lokacije." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "V svojem rodovniku nimate krajev s koordinatami." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Gledate privzeti zemljevid." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s: kraj rojstva." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "kraj rojstva." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s: kraj smrti." #~ msgid "death place." #~ msgstr "kraj smrti." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id: %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi kraji v rodovniku s koordinatami." #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi dogodki v rodovniku s koordinatami." #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Vsi družinski kraji oseb %(name)s, ki imajo v rodovniku koordinate." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Zemljevida ni možno usrediniti. Ni krajev s koordinatami.Do tega lahko " #~ "pride zaradi katerega izmed naslednjih razlogov:
    • filter, ki ste " #~ "ga uporabili, ni vrnil zadetkov;
    • aktivna oseba nima krajev s " #~ "koordinatami;
    • družinski člani aktivne osebe nimajo krajev s " #~ "koordinatami;
    • določili niste nobenega kraja;
    • niste " #~ "nastavili aktivne osebe.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Še ni sprogramirano ..." #~ msgid "" #~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna pot za konstanto ROOT_DIR:
      pri tem parametru se izogibajte " #~ "navednic" #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Na tem mestu ne vidite zemljevida zaradi katerega izmed naslednjih " #~ "razlogov:
      1. vaša zbirka podatkov je prazna ali pa je še niste " #~ "izbrali;
      2. niste še izbrali osebe;
      3. v svoji zbirki podatkov " #~ "še nimate krajev;
      4. izbrani kraji nimajo koordinat.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Začetna stran pogleda Zemljevidi" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Zemljepisni pogled" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Pogled s prikazom dogodkov na interaktivnem medmrežnem zemljevidu " #~ "(potreben je dostop do interneta)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Stalno približanje" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Prosto približanje" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Pokaži osebo" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Pokaži družino" #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Izberi pripomoček" #~ msgid "Merge Media Ojbects" #~ msgstr "Združi zunanje predmete" #~ msgid "A note to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Opomba za kontaktne podatke izdajatelja." #~ msgid "An image to be used as the publisher contact." #~ msgstr "Slika za kontaktne podatke izdajatelja." #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Del osebnega imena, ki se navadno uporablja." #~ msgid "Database path" #~ msgstr "Pot do zbirke podatkov" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Vrsta oznake:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #, fuzzy #~ msgid "The number of generations to include " #~ msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik" #, fuzzy #~ msgid "Whether to scale the size of the page to" #~ msgstr "Ali naj se velikost prilagodi tako, da bo šlo vse na eno stran." #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the" #~ msgstr "Osnovni stil, ki se uporablja za naslove tabel." #, fuzzy #~ msgid "Descendant Chart for %(person)s and" #~ msgstr "%s - Prikaz potomcev" #, fuzzy #~ msgid "Whether to include marriage information in the" #~ msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok." #, fuzzy #~ msgid "The basic style used for the " #~ msgstr "Osnovni stil za prikaz besedila." #, fuzzy #~ msgid "The bold style used for the " #~ msgstr "Stil za naslov." #~ msgid "%d media object was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n" #~ msgstr[0] "%d zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n" #~ msgstr[1] "%d zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n" #~ msgstr[2] "%d zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n" #~ msgstr[3] "%d zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n" #~ msgid "" #~ "Date associated with this source reference. Typically used to store the " #~ "log date (when text was added to the original source)." #~ msgstr "" #~ "Datum, ki se nanaša na to navedbo vira. Običajno se uporablja za datum " #~ "zabeležke (kdaj je bil dodan zapis v izvirniku)." #~ msgid "Show Sp_ouses" #~ msgstr "Prikaži _zakonce" #~ msgid "_Add a gramplet" #~ msgstr "_Dodaj pripomoček" #~ msgid "_Undelete gramplet" #~ msgstr "_Prekliči brisanje koledarja" #~ msgid "Unkonwn" #~ msgstr "Neznano" #~ msgid "bytes" #~ msgstr "bajtov" #~ msgid "Total size of media objects: %d bytes" #~ msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov: %d bajtov" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #, fuzzy #~ msgid "More Name Details" #~ msgstr "Podrobnosti o napaki" #~ msgid "_Prefix:" #~ msgstr "_Predpona:" #~ msgid "Add_ress:" #~ msgstr "_Naslov:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Regija:" #~ msgid "" #~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. " #~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a " #~ "diagonal of the rectangular region you want to use." #~ msgstr "" #~ "Če je zunanji predmet slika, določite področje slike, ki naj bo za " #~ "navedbo. Točka (0,0) je v zgornjem levem kotu. Področje določite z " #~ "navedbo položaja dveh diagonalnih vogalov želenega pravokotnika." #, fuzzy #~ msgid "Date of the event." #~ msgstr "Besedilo dnevov v tednu" #~ msgid "Source Reference" #~ msgstr "Navedba vira" #~ msgid "Repository Reference" #~ msgstr "Navedba nahajališča" #~ msgid "CALL" #~ msgstr "VZDEVEK" #~ msgid "" #~ "The following keywords will be replaced with the name:\n" #~ " \n" #~ " Given - given name (first name)\n" #~ " Surname - surname (last name)\n" #~ " Title - title (Dr., Mrs.)\n" #~ " Prefix - prefix (von, de, de la)\n" #~ " Suffix - suffix (Jr., Sr.)\n" #~ " Call - call name, or nickname\n" #~ " Common - call name, otherwise first part of Given\n" #~ " Patronymic - patronymic (father's name)\n" #~ " Initials - persons's first letters of given names\n" #~ "\n" #~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and " #~ "commas\n" #~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally." #~ msgstr "" #~ "Ime bo zamenjalo naslednje ključne besede:\n" #~ " \n" #~ " Ime - ime (prvo ime)\n" #~ " Priimek - priimek (družinsko ime)\n" #~ " Naziv - naziv (Dr., Mrs.)\n" #~ " Predpona - predpona (von, de, de la)\n" #~ " Pripona - pripona (ml., pl.)\n" #~ " Vzdevek - klicno ime ali vzdevek\n" #~ " Običajno ime - običajno ime ali prvo izmed osebnih imen\n" #~ " Patronim - patronim (očetovo ime)\n" #~ " Začetnice - prve črke imen osebe\n" #~ "\n" #~ "Pri ključni besedi uporabite VERZALKE, če hočete vse nastaviti na velike " #~ "tiskane črke.\n" #~ "Oklepaji in vejice bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo bo tako, " #~ "kot je napisano." #~ msgid "Marker Colors" #~ msgstr "Barve oznak" #~ msgid "Name Format Editor" #~ msgstr "Urejevalnik oblik imen" #~ msgid "The format definition is invalid" #~ msgstr "Definicija oblike ni veljavna" #~ msgid "What would you like to do?" #~ msgstr "Kaj želite storiti?" #~ msgid "_Continue anyway" #~ msgstr "_Vseeno nadaljuj" #~ msgid "_Modify format" #~ msgstr "_Spremeni format" #~ msgid "Both Format name and definition have to be defined." #~ msgstr "Določeni morata biti hkrati oblika in definicija imena." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Prilepi" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Database Processing" #~ msgstr "Obdelava zbirke podatkov" #~ msgid "Database Repair" #~ msgstr "Popravilo zbirke podatkov" #~ msgid "Marker Report" #~ msgstr "Poročilo o oznakah" #~ msgid "Checking people for proper date formats" #~ msgstr "Preverjanje oseb, če imajo pravilne oblike datumov" #~ msgid "Checking families for proper date formats" #~ msgstr "Preverjanje družin, če imajo pravilne oblike datumov" #~ msgid "The Copyright License for these files are: " #~ msgstr "Avtorske pravice za te datoteke: " #~ msgid "Download Copyright License" #~ msgstr "Avtorske pravice za prenesene datoteke" #~ msgid "The copyright to be used for this download file?" #~ msgstr "Kakšne avtorske pravice naj veljajo za preneseno datoteko?" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Predmeti, spremenjeni po " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Vrne vse zapise, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD " #~ "hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum." #~ msgid "Attribute:" #~ msgstr "Atribut:" #~ msgid "Objects with the " #~ msgstr "Predmeti z atributom " #~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value" #~ msgstr "Najde predmete, pri katerih ima določeni atribut določeno vrednost" #~ msgid "Events matching parameters" #~ msgstr "Dogodki z določenimi paramteri" #~ msgid "Matches events with particular parameters" #~ msgstr "Najde dogodke z določenimi parametri" #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Objects having notes containing " #~ msgstr "Predmeti z opombami, ki vsebujejo " #~ msgid "Objects with a reference count of " #~ msgstr "Predmeti s številom navedb <število>" #~ msgid "Objects matching the " #~ msgstr "Predmeti, ki se ujemajo s " #~ msgid "Objects with " #~ msgstr "Predmeti z " #~ msgid "Has marker of" #~ msgstr "Ima oznako" #~ msgid "Matches markers of a particular type" #~ msgstr "Najde oznake določene vrste" #~ msgid "Matches all people whose records are complete" #~ msgstr "Najde osebe, ki imajo vse zapise izpolnjene" #~ msgid "People with " #~ msgstr "Osebe z " #~ msgid "Matches people with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde vse osebe, ki imajo oznako določene vrednosti" #~ msgid "Families with " #~ msgstr "Družine z " #~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde družine, ki imajo določeno oznako" #~ msgid "Events with " #~ msgstr "Dogodki z " #~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value" #~ msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako" #~ msgid "Call _Name:" #~ msgstr "_Klicno ime:" #~ msgid "Edit the preferred name" #~ msgstr "Urejanje prednostnega imena" #~ msgid "Gi_ven:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "" #~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's " #~ "father, grandfather, .... \n" #~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" #~ msgstr "" #~ "Patronim: del osebnega imena, ki je prevzet po imenu očeta ali starega " #~ "očeta določene osebe.\n" #~ "Naziv: naziv, ki se običajno uporablja pri obračanju na določeno osebo, " #~ "npr. 'Dr.', 'Msg.'" #~ msgid "_Gender:" #~ msgstr "_Spol:" #~ msgid "_Marker:" #~ msgstr "_Oznaka:" #~ msgid "_Publication information:" #~ msgstr "Podatki o _objavi:" #~ msgid "_Publication Information:" #~ msgstr "Podatki o _izdaji:" #~ msgid "P_atronymic:" #~ msgstr "_Patronim:" #~ msgid "Tit_le:" #~ msgstr "Na_ziv:" #~ msgid "Marker:" #~ msgstr "Oznaka:" #~ msgid "_Marker" #~ msgstr "_Oznaka" #~ msgid "" #~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that " #~ "Gramps can extract from the \n" #~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the " #~ "entries\n" #~ "that have been selected." #~ msgstr "" #~ "Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov in predpon priimkov, ki jih lahko " #~ "Gramps \n" #~ " potegne iz trenutne zbirke podatkov. Če boste spremembe sprejeli, bo " #~ "Gramps\n" #~ "spremenil izbrane vnose." #~ msgid "Lat." #~ msgstr "Z. š." #~ msgid "Long." #~ msgstr "Z. d." #~ msgid "_Do not include unlinked records" #~ msgstr "_Ne vključi zapisov, ki nimajo povezav" #~ msgid "Search Url" #~ msgstr "Išči URL" #~ msgid "Home Url" #~ msgstr "Izhodiščni URL" #~ msgid "EW" #~ msgstr "VZ" #~ msgid "Compare and _Merge..." #~ msgstr "Primerjaj in _združi ..." #~ msgid "_Fast Merge..." #~ msgstr "_Hitro združi ..." #~ msgid " Date" #~ msgstr " Datum" #~ msgid " Place" #~ msgstr " Kraj" #, fuzzy #~ msgid "%(comment)s : birth place." #~ msgstr "Roj.: %(birth_place)s." #, fuzzy #~ msgid "%(comment)s : death place." #~ msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju: %(death_place)s." #, fuzzy #~ msgid "%d generation" #~ msgid_plural "%d generations" #~ msgstr[0] "%d rodov" #~ msgstr[1] "%d rodov" #~ msgstr[2] "%d rodov" #~ msgstr[3] "%d rodov" #, fuzzy #~ msgid "Sealed to " #~ msgstr "Zapisan zakoncu" #, fuzzy #~ msgid "Link/ Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Latitude/ Longitude" #~ msgstr "Z. dolžina" #, fuzzy #~ msgid "License" #~ msgstr "Poročni zapisnik" #~ msgid "Gramplet" #~ msgstr "Pripomoček"